高中生英语作文中的语用失误研究_第1页
高中生英语作文中的语用失误研究_第2页
高中生英语作文中的语用失误研究_第3页
高中生英语作文中的语用失误研究_第4页
高中生英语作文中的语用失误研究_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

《普通高中课程标准(2017)》要求学生能“准确、熟练等和得体地陈述事件。传递信息,表达个人观点和情感,体现意图、态度和价值取向,在较为广泛的人际交往中,建构恰当的交际角色和人际关系。”“具有跨文化意识,能够以尊重文化多样性的方式调适交际策略。”(教育部,2017)也就是说,新版课程标准要求高中生应当具备一定的英语语用知识和语用能力。英语写作是高考英语考查的重点之一,目的在于考查学生的语言知识、语言能力以及思维能力。在写作时,有时即使学生语法、句式正确,还是不能恰当地表达自己的想法,顺利完成写作任务,一个重要影响因素就是语用失误。这是因为平时的英语教学中,教师重视语言知识的训练,忽视语用能力的培养。因此,在高中英语写作中经常会出现语用失误,这成为制约学生写作水平提升的原因之一。基于以上原因,本研究通过研究高中生英语作文,总结语用失误的类型,探讨原因,探寻提升学生的语用能力、减少语用失误的途径。一、语用失误的理论依据20世纪60年代,简·奥斯汀提出的言语行为理论认为:人们说话的同时,也是在实施一种行为,比如邀请、感谢、道歉、祝贺等。例如,写信人在道歉信中写下“Iapologizetoyouformycarelessness.”这句话的同时也完成了道歉的行为。这一理论是语用学研究的基础。语用学要求言语交际要根据交际目的和交际对象,选择符合情境的表达方式,达到预期的交流目的。但是,在言语交际中,交际双方受不同的文化背景,思维方式,语境以及语言能力的影响,可能会使用不符合情境的表达方式,导致误解而影响交际效果的现象就是语用失误。英国语言学家JennyThomas提出了语用失误(pragmaticsfailure)的概念,他将语用失误分成两类:语言失误(pragmalinguisticfailure),是指因语言交际者没有准确掌握目的语言,无法准确表达自己的想法而导致的语用失误。社交语用失误(sociopragmaticfailure),指言语交际中,因忽视对方的文化背景、思维方式、社会地位、语境的差异,而导致的语用失误。简言之,语用失误就是指由于使用了不符合目的语言习惯的语言表达方式,或者忽略了社会文化因素而导致的言语交际的障碍、中断和失败。在语言交际中,会话双方除了要避免语言失误和社交语用失误,还要遵循一些特定的原则,才能保证交际任务的顺利进行。原则之一是Grice提出的合作原则(cooperativeprinciples),它是指按照会话目的或交流方向,提供交际所需的充分、真实、相关和简洁有序话语或信息。但有的时候,说话人会故意违反合作原则,产生言外之意,来实现特定的交际目的。为了解释这种现象,Leech提出了礼貌原则(politenessprinciples),即在言语交际中,尽量把不礼貌的信息减弱,把不利于对方的话语省去,或通过委婉、间接的方式来表达,避免给对方带来不适,以赢得对方的好感,达到预期的交际目的。二、研究设计首先按照语用学的理论将语用失误分为语言失误和社交语用失误两大类,八小类,依次是:汉语逐字翻译、英汉词语等同、套用汉语表达结构、语态语气失误、违反合作原则、违反礼貌原则、忽视文化价值差异、忽视认知经验差异等。然后随机抽取了我校高三月考作文200篇作为研究样本,高三大部分学生的英语语言知识和语用知识已经趋于完善,各方面状态稳定。因此,他们的作文能够代表高中生的英语写作水平,语用失误类型也具有代表性。最后,阅读作文,标注语用失误并统计,分析语用失误的类型及成因。结果显示高中生英语作文中的语用失误比较普遍。总体而言,语言失误较多,尤其表现在把英汉词语等同、套用汉语表达结构这两类语用失误较多,社交语用失误相对较少。三、高中生英语作文语用失误类型语料分析1.语言失误。(1)汉语逐字翻译。高三学生虽然已经掌握了一定的英语词汇、语法、句式。但有时由于学生的词汇储备不足,也会出现按汉语意思逐字翻译的现象,从而导致语用失误。例1.Wewilllearnmoresoastofacethesocietybetter.学生想要表达我们学习更多知识,为的是更好的面对社会。但是把“面对社会”按照汉语的思维,逐字翻译成为facethesociety。可以改为:facechallengefromsociety。(2)英汉词语等同。通常为了方便学生学习单词,会对单词的词义做汉语标注,然而因为文化背景不同,汉语意思往往不能准确地表达英语单词的内涵,导致学生认为英汉两个词语完全等同,结果引起语用失误。例2.Iwanttodevotemyforcetoit.本句出自一篇志愿者申请书。学生想要表“我想为(一带一路)贡献自己的力量。”但他没有理解清楚force的涵义。在英语中force指的是武力、暴力或者物理碰撞、打击所产生的力。在这里使用明显不妥,可以这样说:Iwanttodevotemyselftoit。(3)套用母语表达结构。作为中国英语学习者,学生的思维方式会受到汉语的影响,如果学生不清楚英语的表达方式,很大程度上就会按照汉语结构进行表达。例3.Ihavebeenconsideringtoexpressmythankstoyouforalongtime.该句出自一封感谢信,作者写信感谢他在英国作为交换生时的房东。按照汉语理解,他所要表达的意思是:长久以来,我内心一直对你非常感激。但是这句英语给人的理解就是:长久以来,我一直在考虑要不要向你表达感激。这句话套用了汉语的表达方式,会给收信人带来误解。可以直接这样说:I'mwritingtoexpressmythankstoyouforyourhelp。(4)语态、语气失误。英语有主动语态和被动语态,汉语中也有被字句。因为英语思维中比较注重客体,所以被动语态使用较多。而汉语思维注重主体,因而使用主动语态较多。中国英语学习者受汉语的影响经常把该用被动语态的句子用成主动语态,导致语用失误。例4.Ourschoolwillholdaceremonyforusinourbigplayground.按照汉语的说法:“学校将为我们在操场上举行了盛大的典礼。”符合汉语思维与习惯。但是在英语中,这种情况通常要用被动去完成,同时省略动作的发出者:Aceremonywillbeheldforusinourbigplayground。2.社交语用失误。(1)违反合作原则。合作原则(cooperativeprinciples)是指按照会话目的或交流方向,提供交际所需的充分、真实、相关和简洁有序话语或信息。虽然合作原则主要是分析对话中的语用现象,但是写作中也同样会出现大量违反合作原则而导致的语用失误。比如下面这位同学因为不能如约和朋友一起去书店而列举的理由,以及想要重新约定时间而写的这段话:例5.TherearethreereasonswhyIbrokemywordsthismorning.Itoldmymommyplanwithyou.ButshedisagreedbecauseshethoughtIshouldstayathomeandthenmyteachercalledmethatmyEnglishclasshavechangedtimeonMonday.What'smore?Itwasmyfather'sbirthdaythatisonMondayIsincerelyapologizetome.WhynotchangethemeetonFriday?Fridaysisonholiday.DoyouhavetimeonFriday?首先他在列举理由时违反了量的原则。他列举了三个理由:母亲就不同意、老师临时调课、父亲的生日。他列举了太多的理由,反而让收信人无法判断到底是哪个原因导致是他无法如约去书店,有撒谎的嫌疑。倒不如给出一个具有说服力的理由。在另约时间时,违反了方式准则。他用了WhynotchangethemeetonFriday?Fridaysisonholiday.DoyouhavetimeonFriday?三句话讲,非常啰嗦,倒不如说:WhataboutthisFriday?更加清楚明白。(2)违反礼貌原则。口语交际中,如果说话人违反了礼貌原则,还可以补救。但是在书信中,一旦出现礼貌性问题,写信人没有机会对其进行修改,可能会引起收信人心理不适,导致误解,而无法达到写信的目的。所以在英语书信中,尤其要注意礼貌性问题。比如下面这句道歉信的开头:例6.I'mwritingtoyoutoinformthatourmeetinginthisweekhastobepostponedbecauseofmyschoolexamination.学生想要表达因为学校考试,所以不得不推迟已经约定好去书店的计划。但是作为道歉信的第一句话用这样来表述,语气生硬,毫无道歉之意。用inform似乎表明写信人的身份地位较之收信人要高出不少。违反了礼貌性,应当尊重法人,贬低自己的原则。这句话应当表述为:I'mverysorrythatIcan'tgotothebookstorewithyouthisweekbecauseofmyexamination.类似的表达还有:例7.Grown-upceremonyismeaningfulforeveryoneandIwishyoucancomeontime.例8.Youareoneofmybestfriendsatschool.Ifyoureadthisletter,pleasegivemeareplyasquicklyaspossible.例9.Isincerelyhopethatyouwillbeabletothinkinmypositionandacceptmyapology.这些句子的共同点在于,语气强硬,似乎在命令收信人必须按写信人的意思来做,只会引起收信人的反感,很难达到交际的目的。(3)忽视文化价值差异。语言与文化密切相关,如果英语学习者不了解英语和汉语之间文化差异,在言语交际中把本族文化等同于英语语言文化,就会产生语用失误。比如下面这位同学劝说对方做志愿者的理由:例10.Asastudent,it'syourresponsibilitytocontributeyourcountry.Admittedly,volunteeringisagoodmethodwhichisbeneficialtonotonlypersonalimprovementbutalsothecountryconstruction.中国人一般把国家和集体置于个人之上。与此相反,西方则体现自我中心意识和独立的意识。这位同学在阐述做志愿者的理由时反复强调要为国家做贡献,志愿活动也有利于国家建设。显然他把汉语的文化价值等同于英语中的文化价值,因忽视文化价值差异导致了语用失误。(4)忽视认知经验差异。认知,是指人们获得知识、运用知识,或信息加工的心理过程。因不同文化背景、知识结构、思维想象等外部因素,不同的个体会形成不同的认知经验。对同一事物,不同的人可能会产生不同的理解。比如下面这位同学邀请朋友来参加他的成人礼活动的这句话:例11.Theceremonywillbeheldtocelebrateusstudentswillgrowupandattendthemostimportantexaminlife.成人礼的庆祝活动,全世界各不相同。在英美文化中,主要以成人舞会的形式来庆祝,是一件轻松而愉快的事。但这位同学说成人礼既是庆祝自己长大成人,也是祝贺自己将要参加人生中最重要的考试。成人礼和考试两件事怎么能放在一起,这可能会让西方人莫名其妙,无法理解。所以,不同的认知经验会导致学生不同的理解,产生交流障碍,导致语用失误。3.语用失误的原因分析。(1)英语语言知识不扎实。学生写作中,有时无法想出合适的单词,就会用别的单词来替代。有时就会按照汉语的语言习惯进行对应的翻译,这就使写作中产生了语言知识方面的语用失误。(2)汉语的负迁移。中西方文化存在差异,每种语言都有它自己特定的一些文化现象,有一些特定的语言表达方式,如果学生对这些特定的文化知识不清楚,就会按照汉语的思维用英语表达,这样就会产生母语的负迁移,导致语用失误。(3)语用教学的缺失。教学中一般注重语言知识,强调词汇短语搭配,阅读速度与技巧训练,重视写作中语法的准确性,而轻视文化知识的输入,忽视语用教学,导致学生在英语交际中语用意识的缺失。(4)跨文化能力的不足。语言表达的准确性和得体性与文化背景密切相关。由于历史传统、社会风俗、地理因素的影响,在表达同一思想情感的时候,有时语言上会存在一些差异

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论