四六级翻译六大注意事项_第1页
四六级翻译六大注意事项_第2页
四六级翻译六大注意事项_第3页
四六级翻译六大注意事项_第4页
四六级翻译六大注意事项_第5页
已阅读5页,还剩9页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

四六级翻译

六大注意事项1.做题步骤通读全段,确定时态和基本句型;

分析汉语句子主干,找出主语,谓语,宾语以及其他成分;

确定单词和短语的翻译;

表达句子;

校对翻译内容(时间、数字、方位、百分比以及有无漏译)2.注意中文“逗号”后面信息的表达(推荐技巧!)汉语中的“句号”,译成英文后仍然是“句号”;汉语中的“逗号”在翻译成英文后,可将后面的信息处理为:非谓语动词结构;介词短语结构;定语从句结构;或将后面句子用and连接,写出完整句子;若“逗号”前面信息和后面信息时态不同,可将“逗号”译成中文时写成“句号”,后面信息独立成句。例:剪纸被用来装饰门窗和房间,以增

加喜庆的气氛。Thecolormostfrequentlyusedinpapercuttingisred,whichsymbolizeshealthandprosperity.或者:Thecolormostfrequentlyusedinpapercuttingisred,symbolizinghealthandprosperity.例:中国剪纸有一千五百多年的历史,

在明朝和清朝时期(theMingandQingDynasties)特别流行。Chinesepapercuttinghasahistoryofmorethan1,500years.(此处用句号将两句断开。)ItwaswidespreadparticularlyduringtheMingandQingDynasties.3.对于无主语句子的翻译(推荐技

巧!)在分析汉语句子结构时,若发现无主语,可以采取三种句型破解:therebe句型;被动语态;形式主语(itis+adj.+todo)例:现在必须采取措施来保护环境。Itisessentialtoadoptmeasurestoprotecttheenvironment.ThereisnecessitytoadoptthemeasuresToprotecttheenvironment.Measuresshouldbeadopted(taken)toprotecttheenvironment.当然,如果你会用虚拟语气,itishightimethatweprotectedtheenvironment.得分自然更高。4.定语的解释如果大家在分析汉语句子的时候,发现“的”字结构,“的”前面的信息可能是定语部分,后面的名词可能是中心词。“的”字前面信息可以考虑三种形式:’s名词所有格结构;of结构(例:扩大内需的方针---thepolicyofenlargingdomesticdemands);

定语从句;尤其是of结构,六级样卷就可以使用。例:各地欢度春节的习俗和传统…….CustomsandtraditionsofcelebratingtheChineseNewYear……5.英语多变化,汉语多重复原则

翻译中,汉语段落中经常复现相同内容,比如:我们的社会是一个和谐的社会,句子中复现两次“社会”,可考虑同义词替换或者将第二个“社会”用“one”来代替;若所复现名词不止一个事物,可考虑能否用“those”来代替。(例:这里的食物和工艺品不同于中国中部的食品和工艺品。后面第二次出现的“食品和工艺品“可以用those指代),若动词复现,除同义词替换外,可以考虑能否用“do”来代替。例:家家户户都会进行大扫除……(其实,

家家户户每个家庭)即可译为:families或者everyfamily6.特别注意主谓一致原则:在定语从句中which,who等引导的定语从句后面,谓语动词应该与先行词单复数对应一致——单数第三人称,时态等。

一句话内不要出现两个谓语动词,但也不要遗漏谓语(特别是主系表结构,不要遗忘be动词)(务必注意!!)例:清华大学有超过5000名留学生学习

中国文化。学渣版:Qinghuauniversityhavemorethan5000foreignstudentslearnChineseculture.准学渣版:Therearemorethan5000foreignstudentslearningChinesecultureinQinghuaUnive

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论