英汉恭维语的语用差异及其文化理解_第1页
英汉恭维语的语用差异及其文化理解_第2页
英汉恭维语的语用差异及其文化理解_第3页
英汉恭维语的语用差异及其文化理解_第4页
英汉恭维语的语用差异及其文化理解_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英汉恭维语的语用差异及其文化理解石秀珍;屈萍【摘要】英汉恭维语在语用中存在恭维对象、恭维内容、恭维应答方式的不同.在跨文化交际中,仔细区分两者的语用差异并理解其深层文化差异将有助于英语学习者减少语用失误,更好地进行文化交流.【期刊名称】《牡丹江教育学院学报》【年(卷),期】2011(000)002【总页数】3页(P35-36,86)【关键词】恭维语;语用;差异;跨文化交际【作者】石秀珍;屈萍【作者单位】天水师范学院外国语学院,甘肃天水741001;天水师范学院外国语学院甘肃天水741001【正文语种】中文【中图分类】H319在英汉跨文化交际中,恭维是最为普遍的言语行为之一,它是对一个人的优秀品质、超凡能力、出色工作、庄重大方的仪表、漂亮的衣饰以及其它良好素质或美好器物的赞许和褒奖。合理恰当的恭维语,会使交际活动顺利进行,人际关系和谐融洽还能帮助建立或重建人际关系。近年来,国内外语言界已对恭维语做了大量研究,在此基础上本文主要对英汉恭维语的对象、内容、应答方式等方面的差异及其在运用中体现出的英汉文化差异进行论述,旨在帮助英语学习者减少语用失误,更好地进行跨文化交际。在英汉两种文化中,恭维是普遍存在的语言现象。它的功能有:第一,帮助建立人与人之间的关系;第二加强和鼓励良好的行为;第三表达感谢。但是,这些功能在英汉恭维用语中却具有语用上的差异,在具体的恭维对象、恭维内容和恭维应答方式上有非常大的不同,而这些差异常常成为跨文化交际中语用失误的根源。恭维对象的差异在英汉文化中,任何人都可以去恭维别人或受到别人的恭维,但又有明显不同。首先是在恭维性别上的差异。在英语文化中,女性明显比男性受到的恭维多,且多受到男性的恭维,女性并不经常主动恭维男性。受恭维的女性不分年龄,做何种职业,处于何种社会地位。通常她们的外表(肤色、体形、衣着、打扮、风度等等)会受到任何人恭维。当这些女性受到这方面的恭维时,她们不会感到是被冒犯相反她们认为十分得体。但是在汉语文化中,恭维对象并没有明显的性别差异,恭维多发生在同性之间,女性多受女性恭维,大都在容貌、服饰、妇德方面;男性则多受男性恭维,多是职业、能力、成就等方面。男性对别人妻子外貌的恭维是一种禁忌,会被认为是对其丈夫的冒犯,而对一位陌生女性仪表的恭维会被看成是一位不庄重男子对这位女性的调戏;女性更不会随便恭维男性,否则会被认为是不自重。其次是在恭维家庭成员方面的差异。在英语文化中,自己或对方的家庭成员往往是恭维的对象。丈夫恭维自己的妻子厨艺棒,打扮得漂亮等;妻子也可以夸赞丈夫工作努力,或恭维他取得的荣誉或升迁,她可能会同样夸奖自己的儿女;父母可以恭维子女多么聪明,学习成绩怎么好;子女可以恭维父母球技好,能干等。在汉语文化中,只有孩子才会得到父母和亲属的称赞性恭维。在公开场合,人们很少谈论自己或家庭成员的荣誉或升迁,这会被视为缺乏涵养或不够谦虚;人们也很少直接恭维自己的家庭成员彳艮少对长辈或平辈进行恭维;夫妻间更是鲜有称赞,一般认为不需以外露的语言表达自己的内心情感。因为关系越近,越不需要客套,家庭是人们最亲密的圈子,过多的恭维反让人见外。但中国人对他人的家庭成员尤其是孩子,并不吝啬使用恭维语。我们在日常生活中常常可以听见这样的对话:〃您儿子的钢琴弹得真不错!(真是有其父必有其子啊!)”这句话一方面是称赞对方的儿子有才能,另一方面使用隐性恭维语夸奖听话人,从而达到成功的交际目的。第三是在恭维对象的长幼方面的差异。在英语文化中,恭维对象是不分长幼的。如老年人可以夸赞年轻人工作干得好,年轻人可以恭维老人的车技好等;但年轻人不可以夸老人年长因为老年人很忌讳“old”一词他们认为这个词有不中用(useless)的含义,所以一般称老年人都用委婉语seniorcitizen。在汉文化中,恭维主要是年轻人对老年人的恭维。如年轻人恭维老人“您这么大岁数还跟我们一起干,真是老当益壮!”“姜还是老的辣”,“老骥伏枥,志在千里”等。恭维内容的差异恭维语的内容可包括一个人的外表、能力、地位、家庭等,在这些方面英汉文化中的恭维是不一样的。首先是外表和品德方面的差异。在英语文化中,恭维内容中关于他人外表的恭维占绝大多数,尤其集中在衣着和发型上,有意打扮的外表和新物品尤易成为恭维的内容。在这种恭维中,多是对女性外表的恭维,而且是对经过人为雕琢、努力后产生的美丽效果的恭维而不是恭维她的天生丽质。如人们多恭维女性的发型,很少恭维她漂亮的头发,如“Youlooknice”“Youarelookinggoodtoday”,很少说“Yonarebeautiful"或“nice”,用“look”似乎表示这种状况并不是永久性的,而可能是努力的结果。在汉语文化中,恭维的主要内容并不在外表,而是内在与个人的,有关品德、修养、才智等方面的内容。这种恭维首先看重的是后天经过个人努力得来的内在的精神品质。而在对女性外表进行恭维时,通常称赞的是她“天然去雕饰,清水出芙蓉”的自然美,而不是她努力打扮的结果。并且在恭维内容中,内在的精神品质远远超过外在的体貌。汉文化中有“郎才女貌”之说,这里男性的“才”是内在的才能,当然有才能也就有财富;而对女人来说,〃貌”是指天生的自然美,这样的美〃貌”多在文学作品中被描绘,而不宜直接在交际中直接表达。其次是能力、成就方面的差异。在英语文化中,对能力和成就进行恭维时,由于这种恭维是一种严肃的判断,因此恭维者只能是那些拥有评价能力和社会地位较高的人,只有他们才有权力去恭维别人的能力和成就。这类恭维也常出现在上级对下级或社会地位高的人对社会地位低的人之间,下级不对自己的上级直接表达判断也是一条显性的规则。在汉语文化中,有关能力和成就的恭维,上下级之间和社会地位不同的人们之间都可以进行,但功能不同。年纪大的恭维年纪轻的社会地位高的赞许社会地位低的多是一种评价或赞许;而年纪相对较轻的恭维年纪大的,下级恭维上级,社会地位低的恭维社会地位高的多是为了博得对方的好感。第三是身体状况等方面的差异。在英语文化背景中,诸如年龄、胖瘦、收入、婚姻状况、生活经历等被认为是极其隐私的内容,在交谈中这一类话题是不应该被提及的,当然更不会在恭维语中出现;而在汉语文化中,这些内容却是被经常作为恭维语言的内容,因为在汉语文化中关心对方(包括对方所有的一切)是礼貌的表现。例如,中国人常用〃你气色不错,发福了”来恭维对方身体健康;但对以英语为母语的人特别是女性来说,她们对体重和身体是很敏感的,她们认为说某人〃胖”是对他人不尊重,是不礼貌的言语行为。恭维应答方式的差异在英汉文化中,对恭维的应答方式大体可以分为〃接受”〃降级”与〃否定”三种应答方式。在具体的语用中又有明显的差别。在英语文化中,对恭维语〃接受”的应答方式包括感谢、同意、回赞等方式。(1)感谢。面对恭维,大多数情况下可用感谢的方式,通常以一句“Thankyou!”来应答别人的恭维。这样可以避免对恭维内容表态,只是对对方的友好态度表示谢意。如:A:YoucanspeakverygoodFrench.B:Thankyou.同意。受恭维的一方对恭维内容表示同意,并完全接受。如:A:Whatabeautifulscarf.B:Ohyeah,itis.回赞。受恭维的一方不仅认可恭维内容,而且对对方的友好态度表示感谢并去恭维对方,以进一步巩固其融洽的关系。如:A:Yourkidsarereallylovely.B:Yours,too.对恭维语应答的〃降级”方式是对对方的恭维既不接受也不拒绝,具体方式可以是降级恭维、提出反问或转移恭维。降低恭维。如:A:Whatbeautifulhouseyou,vegot!B:Well,wewouldhavelikedtohaveabiggerone.提出反问。如:A:Ilikeyoursweater.B:Youdon’tthinkitoutofffashion?转移恭维。如:A:Youdidagreatjobcleaninguptheroom.B:Well,Ithinkyoudidn'tseethekids’room.对恭维语的〃否定”方式是对恭维的直接否定。此种应答方式使用频率不高,因为否定恭维意味着伤害发话人的面子,因而常被视作不礼貌的表现。如:A:Youlookprettytoday.B:Ifeelfat.在汉语文化中,对恭维语的〃接受”的应答方式主要是通过〃谦虚”来表示的,并不像在英语文化中那样被恭维者对恭维者会表示〃认同”以致对对方表示直接的〃感谢”甚至〃回赞”。汉语文化中的被恭维者是首先通过谦虚、不同意、自贬以抬高对方的方式来表示对恭维者的感谢。当一个人受到夸奖时,我们常听到〃哪里哪里”〃过奖了”“惭愧”〃不行”〃做得很不够”等自贬的话语。如:甲:你这么快就把活儿干完了,效率真高!乙:哪里,这算不了什么。或将成绩归功于他人以此达到〃尊人”的目的。如:甲:你的作品很有新意,这次一定能获奖。乙:谢谢夸奖,这还不是大家集体创作的结晶。汉文化中对恭维语〃降级”的应答方式是指受恭维者利用转移话题或提出反问的策略,削弱恭维的力度。如直接降低恭维级别:甲:嗬,书法不错嘛!乙:马马虎虎。或提出反问:甲:好漂亮的衣服啊!你的眼光真好。乙:是吗?你不觉得颜色有点暗吗?或是转移恭维把话题引向别处,使会话主题顺利过渡到下一个主题:甲:你的毛衣真好看。乙:我老婆织的。在英语文化中,人们会把汉文化中的这种谦虚视为自卑,是在他人面前显示自己的无能对恭维者来讲他们总是希望被恭维者能对自己的恭维做出肯定的评价和积极的反应,说〃谢谢你”鼓励之类的话,而对恭维的〃降级”和〃否定”意味着转移话题或终止话题。在汉语文化中,被恭维者对恭维者恭维内容的否定并不是否定恭维者的友好态度,而是在否定恭维内容的同时通过降低自己的地位来表达对恭维者的感谢相反如果直接肯定恭维者的恭维内容则被认为不够谦虚,显得无礼。从上文的对比中我们可以看到,与汉语文化中的恭维语用相比较,英语文化中的恭维语用主要表现在恭维对象多为女性、家庭成员,在恭维中重外表、后天努力,重严肃价值判断应答方式显得直接明了。而汉文化中的恭维语用主要表现为性别中重同性恭维,家庭中多恭维孩子、老人,社会关系中多恭维上级,在恭维中重内在品质和自然美,应答方式显得委婉、含蓄、曲折。恭维语的这种语用差异来自于英汉两种文化的不同。英语文化推崇〃个人主义”,尊重个人独立、自由、尊严,重视个人的权利和价值,主张个人奋斗,崇尚个人成就,主张人们直率地表述自己的观点。英国人甚至认为,不善于表现个人主义的人是不健全的。因此他们与生俱来接受竞争与奋斗的教育,但同时也会为取得个人成就而牺牲他人利益。当这种奋斗取得成功并得到承认时,他们就毫不掩饰自己的自信心、荣誉感及获得成功后的狂喜感。因而面对别人的夸赞和恭维时,他们往往采取接受的方式并感谢对方以示友好。英语文化还推崇人与人之间的平等观念。他们认为,人人都有成功的权利,政府要通过法律及教育手段保证人们的这种权利。人与人之间以名字相称,家庭成员间相互平等,小孩也被当作独立的个体来被看待。在英语文化的社交活动中,恭维语的运用脱离不开这样的文化背景。在汉语文化中,首先,传统的封建等级制度在人们的心中有很深的烙印。由于中国是一个拥有两千多年封建文化的国家,在漫长的历史进程中形成了以差序格局为主要取向的社会结构,尊卑有别,亲疏有序。每个人在社会中都有固定的身份、权力、义务、责任、荣誉等。其次,汉语文化强调群体意识。无论是传统文化中的君臣、父子之间强调的三纲五常,还是现代民主中强调的家国意识,一个个体并不完全独立,而是属于一个家庭、家族、国家,在这样的关系中更强调个体对群体要承载的社会责任第三汉语文化中强调〃礼”。汉语文化提倡〃礼多人不怪”,“礼”也是维护现行社会秩序的行为法则。中国文化强调礼仪文明,以谦虚为美德,在交际时尽量表现谦卑恭顺以〃卑自尊人”和〃彬彬有礼”为准则,这些传统文化和现代思想都对人们的恭维语用产生了决定性的影响。语言是文化的载体,任何语言都是某种文化的反映,都有其深刻的文化内涵。我们学习英语的主要目的并不是学习、研究语言本身而是掌握英语这个工具进行跨文化交际。恭维作为一种跨文化交际中出现的语用现象,与其社会习俗、行为方式及其隐含的民族心理和价值观念密不可分。因此,在学习英语时,我们不仅要学习该语言的结构、用法,而且要深入了解该语言交际的文化背景知识,并且将它与自己的母语进行比较,了解其异同,认识相异点,尊重不同点。只有这样才能够在跨文化交际中选择恰当的语言结构和

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论