




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
口译教学模式创新研究
1.标准、基于未来研究的开发模型是明确传统标准口岸教学改革的基础2006年,翻译被作为一门独立的二级学科(本科)进行,2007年,翻译专业许可证获得批准,中国的口译教育和研究蓬勃发展。本文以新的方式立即建立了面向翻译教育目标的定位、课程、教材开发、教育内容、教育方法等探讨。其中口译教学模式在实施口译课程内容、实现培养目标成为探讨的主要对象。不可否认,传统口译教学模式曾在我国口译人才培养中做过很大贡献,而如今受到批判和改良主要归因于它与新形势下的教育观、口译教学理念、培养目标以及课程设置等不相匹配,无法独立完成其使命。尤其在网络信息时代的今天,现代信息技术的应用已经成为教育中不可或缺的要素,它的加盟给口译教学创造了无限生机,是口译教学改革的制高点(何高大2003:119)。因此,利用信息技术变革传统口译教学模式,进行创新探索具有重要意义。本研究以外语专业本科口译方向的口译教学为研究对象,以建构主义理论和口译教学理论为依据,探讨现代教育信息技术整合背景下的立体式口译教学模式的构建与实践,为有效克服传统口译教学模式的欠缺和不足,提高口译教学效果,更好地实现新时期口译教学培养目标,为口译教学改革,尤其为同类院校口译教学模式改革提供一些启发和借鉴。2.主要概念界定与翻译教育的研究2.1教学模式:“两前提”与“七要素”教学模式:从整体综合论的角度来看,多数学者对教学模式的释义基本一致,即:教学模式是指在一定的教学理论指导下,为达到特定教学目的而形成的教学活动的基本结构、程序和方式(钟志贤2006:4;袁小陆2007:87-90;陈坚林2010:83-84;刁维国2007:113-114)。但是对于构成教学活动的要素存在着不同的见解,分别有3-7要素说(刁维国2007:113),笔者根据本研究的需要,用“两前提”和“七要素”来概括教学模式:“两前提”为教学理论和教学目标,它们是任何教学模式建构的前提条件;“七要素”指教师、学生、内容、媒介、方法、环境、评价,它们是构成教学活动的基本元素,教学模式的结构、程序和方式也是通过它们的有机组合来呈现表达的。立体式口译教学模式:口译教学模式是上述基本教学模式在口译教学中的具体化和课程化的结果。它是针对传统口译教学模式而提出的。传统教学模式虽然是由诸多要素共同构成教学活动的多维框架,然而,笔者认为传统模式仅仅是形式上的多维,其教学要素内涵缺乏真正意义上的维度,彼此之间的关系呈单向或线性的,如教学内容主要依据口译课本,知识来源单一;学生角色主要为知识的被动接受者或被灌输者,无法积极主动参与教学互动;教师绝对的“霸权”地位主宰整个教学过程,其它要素多受其单向牵制和作用等等。本文提出的立体式口译教学模式是指由于计算机网络信息技术的参与或整合,导致了口译教学活动中要素自身内涵以及彼此间关系发生了根本变化(教学结构的变化),所有要素从微观上变得全方位多角度立体起来。教学要素之间的关系转变为双向或多向的,它们彼此相互联系、相互作用、相互依存、相互转换(陈坚林2010:73)、协调运行,形成一体,使教学模式真正从宏观到微观结构上全方位多维立体起来,达到形式和内容的有机统一与和谐共振,能够更好地发挥模式的功能效用,完成预定的口译教学目标。2.2多元标准的口口教学模式综观国内外口译教学模式相关研究,结合笔者的口译教学实践,大致可将各类口译教学或培训模式分为四类八种:以课程内容可划分为:1)语言转换式口译教学模式(王斌华2009:210);2)主题式口译教学模式(王斌华2009:210;张荣2006:60);3)技能式口译教学模式(仲伟合2001:31)。以口译工作方式可划分为:4)“同传口译模式”;5)“交传口译模式”(Gile1995:179)。这两个模式广泛应用于西方国家高级口译培训学校和机构的学员培训。以口译情境可划分为:6)模拟/实战式口译教学模式。以教学主要实施手段可划分为:7)传统口译教学模式(“教师+学生+教材/磁带/录像带+粉笔”的模式)(何高大2003:119);8)计算机多媒体辅助下的口译教学模式(以计算机多媒体作为教学辅助手段进行限于课堂的口译教学)。前者偏重知识传授,忽略技巧训练,以“教”为中心,学生被动学习,课堂互动偏少,缺少口译的现场性。后者使用技术目的是增强教学效果和手段,但未打破“课堂+课本”的局限(陈坚林2010:72),“教师”和“知识”仍为教学的中心,学生地位依旧,无网络环境下的自主学习等。这是传统模式走向计算机网络整合下的口译教学模式的过渡阶段。(为了便于本文的讨论,以上两种模式在下文将统称为传统口译教学模式。)除上述模式外,在我国内地还有两个影响较大的模式:“广外模式”和“厦大模式”(详见仲伟合2001:30-31;王斌华2009:211)。两者最大特点均基于本校口译人才培养目标定位,集多元口译模式优势为己所用,以指导本校的口译教学实践,为本研究提供了借鉴。从现代信息技术的角度研究口译教学模式近些年来受到越来越多的关注,相关研究呈上升趋势。国外许多知名职业翻译学校已经通过开发信息技术成功地建立了体系化的教学模式,然而大部分模式是训练笔译技能的,个别针对口译的仅限于职业翻译学校,语种不包括中文。目前我国还缺少较为完整的现代教育信息技术环境下的口译教学模式(蔡小红2008:45),更缺乏适合本科层次口译专业方向或口译必修课的宏观层面教学模式的研究,因此很大程度上制约了该层次口译教学在计算机网络信息技术环境下的良性发展。3.基于现代教育信息的立体翻译教育模式的构建3.1网络开发理论基础:以互联网技术的应用培养为核心目标,构建协作式的自主学习能力专家们认为不同层次的口译教学应有自己准确的培养目标定位。口译有其自身的特点和规律,以语言学习为主的教学(教学口译)不能代替口译教学。刘和平(2005:100)认为外语教学是帮助学生获得外语听说和读写的语言交际能力,口译教学应帮助学生掌握双语思维的转换和交流技能。这种翻译能力不是教会的,而是练就的(刘和平2009:36)。因此,口译教学应当以聚焦技能训练为主,再根据各校具体情况辅之以其它相关知识的学习。而本科阶段的翻译教学是翻译的启蒙和基础阶段,培养目标应该务实,主要培养学生成为初级翻译人才(穆雷,等2006:3),着眼训练学生口译的基本功,培养交替传译的基本能力,再根据各自学校特点侧重某一类型的口译训练。现代教育信息技术整合下的立体式口译教学模式(以下称新模式)的另一理据是建构主义理论,目前该理论越来越受到教育界尤其是计算机网络环境下各类教学所推崇。它揭示了人类学习过程的认知规律,强调学习者的主观能动性,认为学习不是被动地吸收外在知识,而是在恰当的情境中,学习者借助于包括教师和学习伙伴在内的他人帮助,并利用各种必要的学习资源,通过情境、协作、会话的方式积极主动探索和建构知识的过程。在此过程中,教师不再是知识的传授者和灌输者,而是学生建构学习意义的引导者和帮促者。建构主义的学习理论与口译教学的特征和规律十分吻合。口译教学的技能性和实践性极强,学习者必须在“真实”情境中进行大量的训练才能掌握和练就口译技能。尤其在课时和训练严重不足的本科层次的教学中,特别需要培养学生协作式的自主学习能力,来进行个性化的口译相关知识、技能和训练系统的自我建构,培养未来职业可持续发展潜能。计算机网络信息技术为践行建构主义理论和口译能力培养提供了很好的物质平台。基于上述讨论,我们根据安徽工程大学英语专业人才培养特色,将本科口译方向的口译课程培养目标定位为:通过对以口译技能系统训练为主,语言知识和相关专业知识等提高为辅的口译课程的学习,培养学生未来主要从事与经贸和科技相关的初级至中级水平的交传口译活动的能力。3.2实现“动耳、动眼、动口、动口”的综合机构新模式的建立旨在利用现代教育信息技术的优势,与口译教学活动有机整合,创造一个适于口译训练的摹拟化的学习环境,以此来克服传统教学模式的不足,充分地训练学生“动耳”、“动眼”、“动口”、“动手”的口译技巧,培养学生未来自我可持续发展的口译能力。3.2.1维教学构成的变化根据前文所述,新模式是由两个前提、七个要素构成,图1直观地呈现了新模式教学活动程序、结构、方式的逻辑框架,体现了七维宏观结构和多维立体微观结构的统一,即形式和内涵的统一。3.2.2多维立体的教学模式在新模式环境下,由于计算机网络信息技术的融合,教学活动七要素的内涵丰满立体起来(见图1)。传统教学中的“主角”地位让位于学习的“主体”学生,学生从知识的被动接受者转化为学习的主体、知识的积极建构者、协作学习者、自主学习者和信息加工者。教师以动态的多重身份围绕教学目标和学生的需求创造口译训练环境,展开以技巧训练为主的教学活动。教学内容(知识来源)、教学媒介(手段)、教学方法、教学评价、教学环境也均因与技术的整合而各自转化为多维立体的组合。现代信息技术使得优质、海量的教学资源利用整合成为可能,大大丰富了教学内容的知识来源,为学生自主建构口译知识提供了必要条件。教师精心设计和选择的教学内容通过多元技术媒介,以面授、网上辅导、网络自学三维一体的方式与学生的学习紧密联系起来。教与学的交流借助于技术提供的多维互动平台导致了立体互动模式的产生(见图2和图3)。教学活动从课上延至课下,由真实环境延至虚拟环境。教学评价方式也因教与学的方式的变化而改变,形成了多元动态评价体系。不难看出,在这个全方位立体的教学生态环境里,教学活动七要素有着各自的生态位,是一个有机整体。它们彼此既独立又相互依赖、牵制、影响,以最佳组合方式发挥着自己的作用,实现该模式的最佳功能。3.2.3丰富性和情境性现代信息技术与教育的结合为口译教学创造了一个非常理想的教学环境,为以技能训练为主,相关知识积累为辅的口译教学提供了技术上的支持,使新模式具有丰富性、情境性和开放性的特点。丰富性表现在教学资源、教学方法和手段上,图文并茂、形象生动、时代感强的多维口译信息及呈现方式可以增加信息输入量,强化信息刺激,激发学生的学习兴趣,提高单位时间内教学效率(陈坚林2010:69)。情境性指计算机网络技术为口译训练所提供的各种模拟的学习环境。开放性体现在网络信息技术的使用打破了教与学的时空界限,使不受时间和地点限制的个性化、协作化、开放式的自主学习成为可能。它有利于学生建构符合各自认知水平的口译知识和技能训练体系;也可缓解本科口译课课时和训练量的严重不足,有效提高口译教与学的效果。4.实践运行效果基于以上分析,理论上可以说新模式优于传统模式,但实际运行效果如何有待实践来检验。目前该模式在安徽工程大学外国语学院英语专业口译方向的口译教学中试运行。下面以“译前准备”教学为例来考察新模式实施的可行性及效果。4.1对比:从“新”“新”口译方向课程分三学期完成,共96学时。“译前准备”教学是三年级下开设的交传口译课的内容之一。2008级两个班62人参加了实验教学,实验班按新模式实施教学,对照班仍采用传统模式进行,实验结束时进行口译测试并对学生和教师进行访谈,最后对测试数据、“译前准备”档案和访谈结果进行质化和量化对比分析,得出结论。该实验的部分成果已刊登在2011年《外语电化教学》第2期上(刘进2011),由于篇幅所限,有关实验对象基本情况、各变量的确定和控制、实验具体安排、研究工具及部分实验结果等详情请参见该文,本文不再赘述。4.2“译前准备”知识来源的利用—实验内容和效果简述与传统的“译前准备”教学注重理论与技巧介绍不同,新模式下的“译前准备”教学重点转向了技能和未来职业信息素养的系统训练和培养。为此,教学活动的设计由四部分组成:1)合理利用多媒体、音视频等手段,结合课堂口译操练,集中传授“译前准备”的技巧、原则、方法;2)在口译实验室现场指导学生在指定的相关网站进行规定主题的相关搜索并对信息进行必要的深加工等课堂实践活动;3)通过协作式的自主学习+辅导的方式完成“译前准备”模拟实战活动,即为本校所在地的安徽芜湖奇瑞汽车股份有限公司的产品发布会口译做“译前准备”工作;4)检测“译前准备”效果的模拟口译测试。在以上教学环节中,现代教育信息技术均发挥了重要作用,尤其是“译前准备”的知识来源由单一的课本纸质媒介扩大为众多的媒介,为学生提供了进行有意义的、主动的“译前准备”知识建构和信息素养培养的可能途径和必要条件。为了有效地培养学生进行网络环境下“译前准备”的能力,教师采用webquest作为教学平台,精心设计和组织了教学过程。学生们分成3-4人小组就指定口译任务主题进行为期一周的合作式自主译前准备工作,亲历了在信息技术创造的虚拟口译情境中的译前准备的全过程。学生在老师和同伴的帮助下,利用强大的网络资源和其它非网络资源,通过协作、会话,群策群力,共同努力,圆满地完成了当下的学习任务。对照班一周前也得到了将要进行相同主题的口译测试通知,之后两班同时参加该测试并按要求上交了“译前准备”档案。通过对实验班和对照班“译前准备”档案质量和口译测试成绩的对比分析以及访谈结果分析,实验得到下列结果:1)在新模式环境下,实验班的“译前准备”能力和信息素养得到了更大提高,具体表现在实验班的“译前准备”资料经过了较高层次的信息加工,建构了优于对照班的译前储备知识,导致了口译测试中的更佳表现(P=0.002<0.05)(刘进2011:69);2)学生访谈表明新模式下的口译教学有利于激发学习动机,促使他们积极、主动参与口译学习的全过程,体验运用已有知识建构新知识以解决真实情境中问题的满足感和成就感,更重要的是培养了迅速获取信息,准确鉴别真伪,创造性加工和处理信息的能力,为未来的可持续发展奠定了基础(刘进2011:69)。3)教师访谈表明现代教育信息技术与口译教学的融合利于践行“以学生为中心”的理念,极大丰富了教学内容和教学方法,使“教”与“学”融于一体;便于创造口译学习的现场感和自主学习环境以及实施个性化教学;有效地增加了学习时间和训练量,提高了教和学的效果和效率。综上,我们可以得出结论:“译前准备”教学达到了预定的教学效果,新模式基本克服了传统模式的不足,具有运行可行性。5.警告和结论5.1提供新的教学内容通过教学
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 解除恋爱关系协议书
- 酒店出租合伙协议书
- 餐饮引入合作协议书
- 香蕉仓库转让协议书
- 保障性住房过户协议书
- 下水管改道双方协议书
- 车撞到到房子协议书
- 防雷检测安全协议书
- 鄱阳招商引资协议书
- 初期合伙人合同协议书
- 肢端肥大症护理查房
- 《滑炒鸡丝》课程教学设计
- 大学生创新创业教程PPT完整全套教学课件
- 钢板卷管工实用工艺
- 外科学(2)知到章节答案智慧树2023年温州医科大学
- 火电厂典型危险点分析预控措施
- GB/T 18915.1-2013镀膜玻璃第1部分:阳光控制镀膜玻璃
- GB 28375-2012混凝土结构防火涂料
- DB33T 2226-2019 空气负(氧)离子观测与评价技术规范-纯图
- 高管人员绩效考核方案
- DB32-T 4338-2022 高速公路桥梁支座安装施工技术规范
评论
0/150
提交评论