唐代佛教翻译活动的回顾与反思_第1页
唐代佛教翻译活动的回顾与反思_第2页
唐代佛教翻译活动的回顾与反思_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

唐代佛教翻译活动的回顾与反思

一、义净的“经典”翻译虞青(635-713),唐代著名的僧侣、僧侣翻译家。他与法显,玄奘并称“三大西行求法高僧”,同时也是包括鸠摩罗什、真谛和玄奘在内的“四大佛经翻译家”之一。义净一生不畏艰辛西行求法,归国后译经传法,其著述,译书都为后世留下了珍贵的研究史料。义净的佛经翻译,无论是在数量上还是在质量上都可以与同时代的另一位大家玄奘相媲美。主要的特点就在于义净对直译的坚持和其大量的注文。二、日年以具有影响且入国前之资义净毕生从事佛事活动,特别在译经和著述方面花费了大量心血。他的译经活动大致可以分为三个阶段:第一阶段,自入抵印度那烂陀寺(公元674年)至室利佛逝返国前(公元695年),他试译了《根本说一切有部毗奈耶颂》、《一百五十赞佛颂》。第二阶段,从回国后至自主译场之前,主要是整理原来的译著,并参加于实叉难陀法师主持的《华严经》的翻译。第三阶段,在则天久视元年(公元700年)以后义净自设译场,亲自翻译佛经,先后在洛阳、长安诸寺译出的佛经有几百卷之多。(一)参与部门主义的翻译据《宋高僧传》记载,义净归国时“天后亲迎于上东门外。诸寺缁伍具幡盖歌乐前导。”可见统治者对其的重视程度。因此,他的翻译活动得到了朝廷和国内外僧众的大力支持。当时,在义净主持的译场担任证梵、证译等分工的有来自北印,中印,吐火罗等地的僧人,甚至还有迦湿弥罗国的王子阿顺。可见,已经当时在中国的佛学界有着很高的地位。另外,参加润文的大都是当时的政要名流,或是文人墨客,比如修文馆大学士李峤、兵部尚书韦嗣立、中书侍郎赵彦昭、吏部侍郎卢藏用、兵部侍郎张说、中书舍人李又等。这些文人的润文,无疑保证了义净译集的高质量和可读性。(二)寺院所著所录的其他内容在义净的译经中,所译佛经以律籍为主,其中特别是根本说一切有部体例范围都较完备。这是因为义净在出国前,就重视戒律,研究过法砺和道宣二人有关律部的著述,所以到那烂陀寺后,留心收集律部梵本带回国内,作为他翻译重点。可以毫不夸张的说,中国佛教界拥有系统的根本说一切有部律典,应归功于义净。除律部外,他译出的佛经中也有瑜伽系的内容,同时还译出了一些密教经典,这或许与当时印度崇尚密宗的风气有关。在这些译著里,有的还附有密宗源流的资料,丰富了唐朝的佛学典籍,也为后人研究佛教历史提供了宝贵资料。(三)义净的“注文”历史上,对佛经翻译的直译和意译有过不少的争论和探讨,各大佛经翻译家也各持己见。义净深通梵文和汉文,在佛经翻译上坚持直译,虽然有些译文略显晦涩,但忠实的传达了原文的内容,也呈现了原汁原味的西域风情。不过,在翻译的同时,他在原文下加注说明,订正译音译义,介绍产物制度,这就大大弥补了直译的缺陷。可以说,注文是义净佛经翻译和著作中最大的特点。据统计,在义净的作品中,共有近1000条注文,约1万5千字。在现在流行最广的大正大藏经中,这些注文是用双行小字在相关正文下随文列出的,其中最短的只有一字,最长的达730余字。注文的内容主要包括如下几方面:1.义净所译佛教的反切政策由于梵语和汉语之间语言结构的差异,在翻译过程中只能用相近的字词代替原文。这样一来,就需要在注文中给这些字注音或是表明发音。义净主要使用反切法和直接注音的方式来注释读音。(反切法:魏晋南北朝时期,随着佛教传入,其声明学为汉语引入了反切这种注音方法。用作反切的两个字,前一个字叫反切上字,简称切上字或上字,后一个字叫反切下字,简称切下字或下字。被注音字叫被反切字,简称被切字。反切的基本原则是上字与被切字的声母相同,下字与被切字的韵母(包括介音)和声调相同,上下拼合就是被切字的读音。)在义净所译佛经中,注释读音的注文有百余条,这些注文为梵汉语言对比研究提供了珍贵的参考材料。例1:南谟薄伽跋帝,阿末丽毗末丽悉地【亭夜反】。———反切法例2:……,达喇设泥【去声,下皆同尔】莫诃。———直接注音2.义净所代表的汉语“新”字这类注文主要用于解释一些音译词。另外,还会用来订正旧译,交代词源。义净在汉语词汇史上的贡献就源于此类注释。例:尔时世尊告阿难跎曰:“我今欲往波波聚落【波波,此云罪恶】。”3.其他说明义净在一些注文中对翻译时遇到的一些语音方面的问题加以说明。同时,他也把自己对正文的一些处理情况和读者应注意的问题进行加注。4.南海各国的历史资料在注文中经常对经文中涉及的地名,物名以及相关的习俗加以介绍。这些注文为后人研究同时代的南海诸国提供了珍贵的历史资料。例1:未隔两旬,果之佛逝。经停六月,渐学声明。王赠支持,送往末罗瑜国【今改为室利佛逝也】。例2:棚上脱脚床者,谓此床脚不连上盖【西国床脚,按四角头,于上有盖,与脚相连,为此不同也】,其余诸坐。三、周延甲的译经成就义净的西行和翻译佛经活动对唐朝的佛学产生了很大影响。在佛经翻译上,义净所取得的成就堪比玄奘。《宋高僧传》提到其译经

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论