英语标识牌中的错误课件_第1页
英语标识牌中的错误课件_第2页
英语标识牌中的错误课件_第3页
英语标识牌中的错误课件_第4页
英语标识牌中的错误课件_第5页
已阅读5页,还剩31页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

标识牌的翻译1A标识牌的翻译1ATypesoferrorSpellingmistake(拼写错误)Translatewordforword

(逐字翻译)Syntaxerror(语法错误)AgainstEnglishidiomaticity

[ˌidiəuməˈtisəti](不符合英语的表达习惯)2ATypesoferrorSpellingmistak标识牌的拼写错误大部分都错在“形似”,但本质是错的。就好像我们初学英语时拼错单词,比较常见。所以记单词还是要记准,不能“貌似神离”。拼写错误3A拼写错误3ASpellingmistake收费一元其实要表达的是每人一元。用peruse这个拼写错误应该为peruse.注意看keap这个词我们不认识应该是keep4ASpellingmistake收费一元其实要表达的是每人能看出错误来吗?climbingItaly!竟然写成这样--!5A能看出错误来吗?Italy!竟然写成这样--!5AEnquiry[inˈkwaiəri]office6AEnquiry[inˈkwaiəri]office62nd7A2nd7A这个说的是“秦朝刺绣”embroider看着像是名词形式

其实是动词正确的是embroidery8A这个说的是“秦朝刺绣”8Aratel蜜獾(猫的一种)零售应该是Retail厕所ET颠倒应该为toliet9Aratel蜜獾(猫的一种)零售应该是Retail厕所EFold褶皱,山谷InternationalFolkCultureDevelopment10AFold褶皱,山谷10ARoadeastorSouth?11ARoadeastorSouth?11ATakeoff?拿走孩子?Takecareofthekids!12ATakeoff?拿走孩子?12A我们整理了采集的标识语后发现,最常见的翻译错误就是按照汉字的习惯,逐字翻译,用单词堆砌起来。这样的标识牌,如果从一个中国人的角度去看,大概可以猜出是什么意思。但要只看英文,以一个不懂中文的外国人角度去理解,很多标识牌就让人看不懂了。逐字翻译Translatewordforword13A我们整理了采集的标识语后发现,最常见的翻译错误就是按照汉字的Expensivesun?贵阳!police(警察)breeze(微风)警风!本着逐字翻译的原则翻译的貌似不错不过老外就看不懂了14AExpensivesun?贵阳!14A抛扔———扔了又扔

tothrow(扔)tothrow(扔)!!!Don'tthrowanythingoutofwindow15A抛扔———扔了又扔Don'tthrowanythingmiehuoqixiang--!FireExtinguisher16Amiehuoqixiang--!16AFireextinguisher,pleasedon’tmoveitatwill”17AFireextinguisher,pleasedon’HoursofOperationorOpeningHours?18AHoursofOperation18AS.4thRingRd19AS.4thRingRd19A如此黄线内?Noparkingwithintheyellowline.

Forthevehiclesintothegarden,pleaseenterfromthefrontdoor。

20A如此黄线内?20AGarbageonly,noforcigarettebutt烟头21AGarbageonly,noforcigaretteTaketheliftfromhere.22ATaketheliftfromhere.22ASyntaxerror(语法错误)在翻译中,也常常会出现一些语法方面的错误,这和翻译者对句子的理解有关系吧,或者很多情况下是因为应付了事。但其实,大多数都是很明显的“低级错误”。23ASyntaxerror在翻译中,也常常会出现一些语法方面Thanksforyourpresence.24AThanksforyourpresence.24ABooksandpictures25ABooksandpictures25ACaution!(Theslopeis)slipperywhenwet!26ACaution!(Theslopeis)slippemen'stoiletwomen'stoilet27Amen'stoilet27ACarriage(车厢)conjunction,pleasebecareful.28ACarriage(车厢)conjunction,pleaAgainstEnglishidiomaticity(不符合英语的表达习惯)很多时候,我们用一种中式思维来翻译,或者对词义理解不深,便可能会得到不符合英语表达习惯的翻译,虽然可以勉强看出语义,但会让人觉得别扭甚至得到本来不想有的不好语义。29AAgainstEnglishidiomaticity很Male雄性,多用于动植物。最好还是用Men’stoilet吧。当然对应的也不是雌性Female了,最好用women’stoilet

30AMale雄性,多用于动植物。最好还是用Men’stoileFreshwater-PearlWholesaleRetailProducedandProcessed31AFreshwater-Pearl31AKeepout留在外面?扣留?Danger!NoTouch!32AKeepout留在外面?扣留?Danger!NoToBuyone,gettwo

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论