国际贸易实务双语教案_第1页
国际贸易实务双语教案_第2页
国际贸易实务双语教案_第3页
国际贸易实务双语教案_第4页
国际贸易实务双语教案_第5页
已阅读5页,还剩67页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

PAGEPAGE62ATeachingPlanofInternationalTradePractices(教案)ContentsBriefIntroductiontoInternationalTrade 1InternationalTradeTerms 5TermsofCommodity 21InternationalCargoTransport 30InternationalCargoTransportInsurance 42PriceofGoods 49InternationalPaymentandSettlement 53Inspection,Claims,ForceMajeureandArbitration 60BusinessNegotiationandEstablishmentofContract 64ExportingandImportingProcedures 69ModesofInternationalTrade 70BriefIntroductiontoInternationalTrade(国际贸易简介)Teachingobjectives&Demand⒈Tomasterthedefinitionofinternationaltradeandothertermsconcerned⒉Tounderstandreasonsforinternationaltradeandameasurementofinternationaltrade⒊Tounderstandproblemsininternationaltrade⒋TounderstandthetoolsofinternationaltradepolicyFocuson&Difficulties:themeasurementofandproblemsininternationaltradeTeachingcontents:Ⅰ、TheDefinitionofInternationalTradeInternationalTrade,alsoknownasworldtrade,foreigntradeoroverseastrade,isthefairanddeliberateexchangeofgoodsand/orservicesacrossnationalboundaries.Itconcernstradeoperationsofbothimportandexportandincludesthepurchaseandsaleofbothvisibleandinvisiblegoods,theformerofwhichiscalledtradeingoodswhilethelatterofwhichiscalledtradeinservices.Ⅱ、ReasonsforInternationalTrade1.TheoriginofInternationalTradeIntoday’scomplexeconomicworld,neitherindividualsnornationsareself-sufficient(自给自足的).Nationshaveutilizeddifferenteconomicresources;peoplehavedevelopeddifferentskills.Thisisthefoundationofinternationaltradeandeconomicactivities⒉ResourcesReasons InternationalTradetakeplaceformanyreasons.Basicreasonofitistheunevendistribution(不均匀分布)ofresourcesaroundtheworld.⑴Naturalresources:thedistributionofNaturalresourcesaroundtheworldissomewhathaphazard(偶然的,随便的),whichincludesLandresources、WaterResources、ForestResources、MineralResources、Biologicalresourcesandenergy(oil,wind,power).⑵Favorableclimateconditionsandterrain(适宜的气候条件和地形).Thisisthemainreasonofagriculturaltrade.e.g.Peru(秘鲁)and(扎伊尔)Zair’scopper;southafrica’sdiamonds;themiddleeast’spetroleum;theUSGreatPlains’wheat;BrazilandColombia’scoffee⑶Skilledworkers.US,Japan,westernEuropeancountryhaverichskilledworkers.⑷Favorablegeographiclocationandtransportationcosts.Forexample,Sino-Japan,USandCanada,EUtraderelationshipistosomedegreedeterminedbygeographicproximity(接近,亲近)andlowtransportcost.⑸capitalresources

.developingcountriesneedtomodernizetheirindustryandeconomywithadvancedmachinary,equipmentandplant.However,theyarelackofcapital.⑹insufficientproduction(生产不足)⒊EconomicReasons(1)AbsoluteadvantagebyAdamSmithintheWealthofNations(国富论,亚当·斯密),全称是<国民财富的性质和原因的研究)-AnInquiryintotheNatureandcausesoftheWealthofNations(2)Comparativeadvantage____byDavidRicardo(大卫·李嘉图)inPrinciplesofPoliticalEconomy(1871)(政治经济学及赋税原理)(3)Strongdomesticdemand:旺盛的国内需求⑷PreferenceReasons(偏好)Innovation(创新)ofstyle⒋PoliticalReasons⒌OtherReasonsmainlyrefertoinvisibletradesuchastransportation,insuranceandtourism.Ⅲ、ameasurementofinternationaltradeAAmeasureofinternationaltradeBalanceoftrade贸易差额E-IBalanceofpayment国际收支平衡TradesurplusFavorablebalanceoftrade贸易顺差或出超E>ITradebalance贸易平衡E=ITradedeficitunfavorablebalanceoftrade贸易逆差或入超E<IFavorablebalanceofpayment国际收支顺差或盈余unfavorablebalanceofpayment国际收支逆差或赤字investment投资FDIForeigndirectinvestment对外直接投资PortfolioinvestmentOrindirectinvestment间接投资Note:pleaserefertoteacher’sbookp1~11,E:出口总值I:进口总值Ⅳ、usefulexpressionIInternationaltrade国际贸易Visibletrade有形贸易Invisibletrade无形贸易Modernbarter现代易货Tradeingoods货物贸易Tradeinservice服务贸易Technicaltrade技术贸易Ⅴ、ThetoolsofInternationalTradePolicy国际贸易政策的工具InternationalTradePolicy国际贸易政策(进口)InternationalTradePolicy国际贸易政策(进口)进口关税ImportTariffCustomDuties;Tariff非关税壁垒NTBstoimport进口配额(ImportQuota)进口许可证(ImportLicence)歧视性的政府采购DiscriminatoryGovernmentProcurementPolicy征收的目的征收的对象或商品流向征收方法财政关税(RevenueTariff)保护关税(ProtectiveTariff)进口关税(ImportTariff)出口关税(ExportTariff)过境关税(TransitTariff)从价税advaloremduty从量税specificduty混合税compoundormixedduty选择税alternativeduty绝对配额(AbsoluteQuotas):globalandcountry关税配额(TariffQuotas)与配额的关系:有/无定额的进口许可证许可程度公开一般许可证OpenGeneralLicense特种进口许可证SpecificLicense海关估价CustomsValuation贸易的技术性壁垒TechnicalBarrierstoTrade环境贸易壁垒EnvironmentalTradeBarriers外汇管制ForeignExchangeControlRed-tapeBarriersVER:自动出口配额(VoluntaryExportQuotas)InternationalTradeTerms教学目标:1.知识目标:识贸易术语的含义、作用及相关国际贸易惯例的性质与主要内容;《2000国际贸易术语解释通则》中主要贸易术语的特点、风险、费用和责任的划分以及适用的运输方式以及掌握各术语在使用时需要注意的问题。2.能力目标:能够根据运输条件、运费因素、货源情况、运输途中的风险以及办理进出口手续有无困难,正确选择和应用贸易术语。3.育人目标:学生能主动将理论与实际融合,在业务中树立良好的职业道德,养成良好的职业习惯。教学重点:本章学习重点是《2000年国际贸易术语解释通则》的具体内容及特点。教学难点:本章学习难点是FOB、CIF、FCA的具体运用。教学课时:6课时教学内容:第一节贸易术语概述Ⅰ、TheDefinition、developmentandRoleofTradeTerms(贸易术语的含义、发展及作用)⒈TradeTerms,alsocalledpricetermsordeliveryterms(销售条件),aretheshorttermsorabbreviationsusedtoexplainthepricecompositionandtherightsandtheobligationsofthepartiesconcerned。⒉RoleofInternationalTradeTermsTradetermsareanimportantcomponentofaunitpriceininternationaltrade,standingfor(代表)specificobligationsofthebuyerandseller.Everycommercialtransactionisbaseduponasalescontract,andthetradestermsusedinthecontracthavetheimportantfunctionofnamingtheexactpointatwhichtheownershipofthemerchandiseistransferredfromthesellertothebuyer.Thetradetermsalsodefinetheresponsibilitiesandexpensesofboththesellerandthebuyer.Theuseofthetradetermsgreatlysimplifiesbusinessnegotiations,andthussavestimeandcost.Itshouldbestressedthatthescopeoftradetermsislimitedtomattersrelatingtorightsandobligationsofthepartiestothecontractofsalewithrespecttothedeliveryofgoodssold(inthesenseof“tangibles”,notincluding“intangibles”suchascomputersoftware).贸易术语,又称“价格术语”或“价格条件”,它是以简明的外贸语言、或缩写的字母、或国际代号,来概括说明买卖双方在交易中交货的地点,货物交接的责任、费用,以及风险的划分和表明价格构成等诸方面的特殊用语。可见,贸易术语具有两重性:一方面它是用来确定交货条件,即说明买卖双方在交接货物时各自承担的风险、责任和费用;另一方面又用来表示该商品的价格构成因素。这两者是紧密相关的。综上所述,贸易术语是在长期的国际贸易实践中产生的,用来表明商品的价格构成,说明货物交接过程中有关的风险、责任和费用划分问题的专门用语。贸易术语是国际贸易发展过程中的产物,它的出现又促进了国际贸易的发展。这是因为贸易术语在实际业务中的广泛运用,对于简化交易手续、缩短洽商时间和节约费用开支,都具有重要的作用。Ⅱ、Internationaltradeusage(InternationalCustomarypractices)concerningtradeterms(有关贸易术语的国际贸易惯例)Uptonow,InternationalCustomarypracticesconcerningtradetermsare《Warsaw-OxfordRules,1932》,《RevisedAmericanForeignTradeDefinitions,1941》and《InternationalRulesfortheInterpretationofTradeTerms》,amongwhichINCOTERMS2000isonewiththelargestcontent,widestrangeofapplicationandbiggestimpact。Thedetailsbetweenthemareasfollows:BecausedifferentInternationalCustomarypracticesconcerningtradetermshavedifferentinterpretationofthesametradetermsuchasCIF,inordertoavoiddiscrepancies,thepartiesconcernedshouldspecifytheapplicablecustomarypracticeinthecontract。Forexample,thiscontractissubjecttoINCOTERMS2000。表1:三个国际惯例的比较名称1941年美国对外贸易定义修订本RevisedAmericanForeignTradeDefinitions,19411932年华沙-牛津规则Warsaw-OxfordRules,1932W.O.Rules,1932国际贸易术语解释通则InternationalRulesfortheInterpretationofTradeTermsorInternationalCommercialTerms,INCOTERMS制订美国的商业团体1919年,纽约《美国出口报价及缩写条例》国际法协会InternationalLawAssociation1928年波兰华沙会议《1928年华沙规则》,22条国际商会ICCInternationalChamberofCommerce1936,《1936年通则》修订1941年美国第27届对外贸易会议,美国商会、美国进口商协会、全国对外贸易协会联合委员会,1941年7月30日通过并即日生效,并更名为《1941年美国对外贸易定义修订本》1930年的纽约会议1931年的巴黎会议1932的牛津会议,更名,21条1953年,1967年,1976年,1980年,1990年,2000年,解释对象6种ExpointoforiginExDockFOB(freeonboard)FAS(freealongside)CIF(cost,insuranceandfreight)C&F(costandfreight)CIF四组13种EEXWFFCAFASFOBCCFRCIFCPTCIPDDAFDESDEQDDUDDPNote:P49~51教师用书《帅》,《韩》P36(一)《1932年华沙一牛津规则》:简称W.O.Rules1932,是国际法协会专门为解释CIF合同而制定的。1928年,国际法协会在波兰华沙开会,讨论并制定了有关CIF合同规则的《1928年华沙规则》;其后,它又在1932年牛津会议上对华沙规则进行了修正,同时将规则定名为《1932年华沙——牛津规则》。该规则全文共21条,主要阐述了CIF合同下,买卖双方当事人的风险、费用和责任的划分以及货物所有权转移的方式等问题。《1932年华沙一牛津规则》第六条规定:货物所有权的转移时间是卖方将有关单据交到买方掌握的时刻。例如,在我国台湾高雄的一则案例中,债务人乙欠债权人甲100万美元,当甲得知乙与美商丙签订CIF合同,交易的货物正在装运港装船中,于是甲申请对这批货物查封以偿还乙所欠债务。当执行人员赶至码头,货物已经装船,是否可以查封这批货物呢?这个问题的关键是,债务人乙此时是否拥有货物的所有权。答案是:可以查封。根据《1932年华沙一牛津规则》,卖方尚未将单据交付银行,因此所有权并未转移。这时虽然货物已经装船,但卖方仍拥有所有权。《冷,P65》(二)《1941年美国对外贸易定义修订本》(RevisedAmericanForeignTradeDefinitions1941)。1919年,美国的九个商业团体在纽约制定了《美国出口报价及缩写条例》(The.U.S.ExportQuotationsAndAbbreviations)。而后,1941年美国第27届对外贸易会议,美国商会、美国进口商协会、全国对外贸易协会联合委员会对其进行了修订,1941年7月30日通过并即日生效,并更名为《1941年美国对外贸易定义修订本》。这一修订本主要为美国、加拿大以及其他一些美洲国家所采用,因此与他们进行贸易时要特别谨慎。解释的贸易术语共有6种。(三)《国际贸易术语解释通则》英文为InternationalRulesfortheInterpretationofTradeTerms,缩写形式为INCOTERMS,它是国际商会为了统一对各种贸易术语的解释而制定的。最早的《通则》产生于1936年,后来为适应国际贸易业务发展的需要,国际商会先后进行过1953年、1967年、1976年、1980年、1990年、2000年共六次部分修改和补充。现行的《2000通则》是国际商会根据八十年代以来科学技术和运输方式等方面的发展变化,在《1990年通则》的基础上修订产生的,并于2000年1月1日起生效。《2000通则》包括的内容最多、使用范围最广。如果当事人愿意采纳《2000通则》,应在合同中特别注明“本合同受《2000通则》的管辖”。Thiss/cissubjecttoINCOTERMS2000Ⅲ、BriefIntroductiontoINCOTERMS2000《2000年通则》简介㈠《国际贸易术语解释通则》的宗旨和范围⒈Incoterms的宗旨是为国际贸易中最普遍使用的贸易术语提供一套解释的国际规则,以避免因各国不同解释而出现的不确定性,或至少在相当程度上减少这种不确定性。⒉Incoterms涵盖的范围只限于销售合同当事人的权利义务中与已售货物(指“有形的”货物,不包括“无形的”货物,如电脑软件)交货有关的事项。把这些事项具体化为7个方面(参见表6)㈡《国际贸易术语解释通则》的制定与修订Tradetermshavebeendevelopedinpracticeovermanyyearstofitparticularcircumstances.However,asdifferentcountriesmighthavedifferentinterpretationsoftheterms,misunderstandingsoccurfrequently.Toclearuptheconfusion,theInternationalChamberofCommerce(ICC)(国际商会)drewupasetofstandardtermsanddefinitionsin1936,whicharecalledIncoterms1936.Theywererevisedin1953,1967,1976,1980,1990andagain2000.Themainreasonforsuccessive(连续的)revisionsofIncotermshasbeentheneedtoadaptthemtocontemporary(当代的,同时代的)commercialpractice.Thus,inthe1980revisionthetermFreeCarrier(nowFCA)wasintroducedinordertodealwiththefrequentcasewherethereceptionpointinmaritimetradewasnolongerthetraditionalFOB-point(passingoftheship’srail)butapointonland,priortoloadingonboardavessel,wherethegoodswerestowedintoacontainerforsubsequenttransportbyseaorbydifferentmeansoftransportincombination(so-calledcombinedormulti-modaltransport).Further,inthe1990revisionofIncoterms,theclausesdealingwiththeseller’sobligationtoprovideproofofdeliverypermittedareplacementofpaperdocumentationbyEDI-messages(电子数据交换,ElectronicDataInterchange)providedthepartieshadagreedtocommunicateelectronically.Needlesstosay,effortsareconstantlymadetoimproveuponthedrafting(起草)andpresentation(提出)ofIncotermsinordertofacilitatetheirpracticalimplementation.Duringtheprocessofrevision,whichhastakenabouttwoyears,ICChasdoneitsbesttoinviteviewsandresponsestosuccessivedrafts(草案)fromawiderangingspectrum(范围)ofworldtraders,andseriouseffortshavebeenmadetoensurethatthewordingusedinIncoterms2000clearlyandaccuratelyreflectstradepractice.ComparedwithINCOTERMS1990,inINCOTERMS2000,Substantivechangeshavebeenmadeintwoareas:ThecustomsclearanceandpaymentofdutyobligationsunderFASandDEQ;andTheloadingandunloadingobligationsunderFCA(Customsclearancedoesnotonlyincludethepaymentofdutyandotherchargesbutalsoperformanceandpaymentofwhateveradministrativemattersareconnectedwiththepassingofthegoodsthroughcustomsandtheinformationtotheauthoritiesinthisconnection.)连续修订Incoterms的主要原因是使其适应当代商业的实践。⒈1980年修订本引入了货交承运人(现在为FCA)术语,其目的是为了适应在海上运输中经常出现的情况,即交货点不再是传统的FOB点(货物越过船舷),而是在将货物装船之前运到陆地上的某一点,在那里将货物装入集装箱,以便经由海运或其他运输方式(即所谓的联合或多式运输)继续运输。⒉在1990年的修订本中,涉及卖方提供交货凭证义务的条款在当事方同意使用电子方式通讯时,允许用电子数据交换(EDI)讯息替代纸面单据。⒊2000年版本在下面两个方面作出了实质性改变:在FAS和DEQ术语下,办理清关手续和交纳关税的义务;在FCA术语下装货和卸货的义务。为了适应无关税区的出现和运输技术的革新。㈢《2000年国际贸易术语解释通则》的主要内容:In1990or2000,foreaseofunderstanding,thetermsweregroupedinfourbasicallydifferentcategories;namelystartingwiththetermwherebyonlymakesthegoodsavailabletothebuyerattheseller’sownpremises(the“E”-termExworks);followedbythesecondgroupwherebytheselleriscalledupontodeliverthegoodstoacarrierappointedbythebuyer(the“F”-termsFCA,FASandFOB);continuingwiththe“C”-termswherethesellerhastocontractforcarriage,butwithoutassumingtheriskoflossofordamagetothegoodsoradditionalcostsduetoeventsoccurringaftershipmentanddispatch(CFR,CIF,CPTandCIP);andfinally,the“D”-termswherebythesellerhastobearallcostsandrisksneededtobringthegoodstotheplaceofdestination(DAF,DES,DEQ,DDUandDDP).Thefollowingchartsetsoutthisclassificationofthetradeterms表2:《2000通则》的内容组别缩写英文名称中文名称E组(发货)EXWEX

works(……namedplace)工厂交货(……指定地点)F组主要运费未付FCAFree

Carrier(……namedplace)交至承运人(……指定地点)FASFree

Alongside

ship(……namedportofshipment)船边交货(……指定装运港)FOBFree

On

Board(……namedportofshipment)

船上交货(……指定装运港)C组主要运费已付CFRCost

and

Freight(……namedportofdestination)成本加运费(……指定目的港)CIFCost,Insurance

and

Freight(……namedportofdestination)成本、保险加运费付至(……指定目的港)CPTCarriage

Paid

to(……namedplaceofdestination)

运费付至(……指定目的港)

CIPCarriage

and

lnsurance

Paid

to(……namedplaceofdestination)运费、保险费付至(……指定目的地)D组(到达)DAFDelivered

at

Frontier

(……namedplace)边境交货(……指定地点)DESDelivered

EX

Ship(……namedportofdestination)目的港船上交货(……指定目的港)DEQDelivered

EX

Quay(……namedportofdestination)目的港码头交货(……指定目的港)DDUDelivered

Duty

Unpaid(……namedplaceofdestination)未完税交货(……指定目的地)DDPDelivered

Duty

Paid(……namedplaceofdestination)完税后交货(……指定目的地)㈣《2000年国际贸易术语解释通则》的编排结构表3:《2000通则》的编排结构A1提供符合合同规定的货物ProvisionofgoodsinconformitywiththecontractA6费用划分DivisionofCostsB1支付价款PaymentofthepriceB6费用划分DivisionofCostsA2许可证、其他许可和手续Licenses,authorizationandformalitiesA7通知买方NoticetothebuyerB2许可证、其他许可和手续Licenses,authorizationandformalitiesB7通知卖方NoticetothesellerA3运输合同与保险合同ContractsofcarriageandinsuranceA8交货凭证、运输单据或有同等作用的电子讯息Proofofdelivery,transportdocumentorequivalentelectronicmessageB3运输合同与保险合同ContractsofcarriageandinsuranceB8交货凭证、运输单据或有同等作用的电子讯息Proofofdelivery,transportdocumentorequivalentelectronicmessageA4交货DeliveryA9查对、包装、标记Checking-packaging-markingB4受领货物TaketheDeliveryB9货物检验InspectionofgoodsA5风险转移TransferofrisksA10其他义务otherobligationsB5风险转移TransferofrisksB10其他义务otherobligationsNote:A卖方义务Theseller’sobligationsB买方义务TheBuyer’sObligations第二节装运港交货的贸易术语FAS⒈定义以及买卖双方的基本义务(参见2000通则):它是指卖方在指定的装运港将货物交到船边,就算完成交货义务。买方必须承担自那时起货物灭失或损坏的一切风险和费用。该术语要求卖方办理出口清关手续。FAS术语仅适用于海运和内河运输。⒉使用FAS的注意事项⑴FAS在《2000年国际贸易术语解释通则》和《1941年美国对外贸易定义修订本》中表示不同的含义,买卖双方的基本义务也不一致。因此,使用该术语与美国等美洲国家签订合同时应注意:美国为FAS是FreeAlongSide的代表,意为将货物交到各种运输工具旁边,故而含义较广。只有在FAS后面加上“Vessel”字样,例如FAS(vessel)Seattle,才能表示西雅图港船边交货,对此,应多加注意。AccordingtoINCOTERMS,FASisFreeAlongsideship(……namedportofshipment),船边交货(……指定装运港),thistermcanbeusedonlyforseaorinlandwaterwaytransport。Accordingto《RevisedAmericanForeignTradeDefinitions,1941》,FASisfreealongside,运输工具旁交货,thistermcanbeusedforanytransport。Therearedifferencesintherightsandtheobligationsofthepartiesconcernedandthetransferofrisksbetweenthem。So,whenwetradewithAmerica,Canada,orotherAmericancountry,weshouldpaymoreattentiontothesedifferences。Thistermmeansthesellerdeliverswhenthegoodsareplacedalongsidethevesselatthenamedportofshipment。⑵FAS在《90通则》和《2000通则》中办理出口许可证和出口清关手续的义务由由买方承担改为由卖方承担。AccordingtoINCOTERMS2000,FASrequiresthesellertoclearthegoodsforexport,whichisareversalfrompreviousINCOTERMS。⑶Thetransferofrisksinadvance:(风险的提前转移)Normally,whenthegoodsareplacedalongsidethevesselatthenamedportofshipment,theriskoflossofordamagetothegoodsistransferredfromthesellertothebuyer。Ifthebuyerfailstonotifythesellerofthenameofthevessel,andtheportofshipmentwithintheprescribedperiod,thebuyerwouldbearalltheconsequentialcostandriskfromtheexpirydateofthenotificationperiod。FOB FreeOnBoard(……namedportofshipment) 船上交货(……指定装运港)⒈定义以及买卖双方的基本义务(参见2000通则):它是指卖方将货物在指定的装运港越过船舷后,办理出口清关手续,就算完成交货义务。该术语仅适用于海运或者内河运输。Thistermmeansthesellerdeliverswhenthegoodspassovertheship’srailatthenamedportofshipment。Thismeansthatthebuyerhastobearallcostsandrisksoflossofordamagetothegoodsfromthatpoint.TheFOBtermrequiresthesellertoclearthegoodsforexport.Thistermisusedonlyforseaorinlandwaterwaytransport.Ifthepartiesdonotintendtodeliverthegoodsacrosstheship’srail(越过船舷),theFCAtermshouldbeused.⒉使用FOB的注意事项⑴FOB在《2000年国际贸易术语解释通则》和《1941年美国对外贸易定义修订本》中表示不同的含义,买卖双方的基本义务也不一致。FOBin“RevisedAmericanForeignTradeDefinitions1941”有六种含义:①FOB(namedinlandcarrieratnamedinlandpointofdeparture)“在指定内陆发货地点的指定内陆运输工具上交货”②FOB(namedinlandcarrieratnamedinlandpointofdeparture)freightpaidto(namedpointofexportation)“在指定内陆发货地点的指定内陆运输工具上交货,运费预付到指定的出口地点”③FOB(namedinlandcarrieratnamedinlandpointofdeparture)freightallowedto(namedpoint)“在指定内陆发货地点的指定内陆运输工具上交货,减除至指定地点的运费)④FOB(namedinlandcarrieratnamedpointofexportation)“在指定出口地点的指定内陆运输工具上交货”⑤FOBVessel(namedportofshipment)“船上交货(指定装运港)”⑥FOB(namedinlandpointincountryofimportation)“在指定进口国内陆地点交货”Only⑸FOBVesselissimilartotheFOBinIncoterms,however,thecostsofcustomsformalitiesnecessaryforexportaswellasallduties,taxesandotherchargespayableuponexportshouldbebornebythebuyerinFOBVessel.⑵关于风险划分问题:当货物在装运港越过船舷时,货物灭失或损坏的风险从卖方转移至买方,这就是风险划分点。这里,要特别注意风险提前转移的问题。(货物特定化是指包装已经刷麦)Thetransferofrisksinadvance:Normally,whenthegoodspassovertheship’srailatthenamedportofshipment,theriskoflossofordamagetothegoodsistransferredfromthesellertothebuyer。Ifthebuyerfailstonotifythesellerofthenameofthevessel,andtheportofshipmentwithintheprescribedperiod,thebuyerwouldbearalltheconsequentialcostandriskfromtheexpirydateofthenotificationperiod。⑶关于船货衔接问题:这是由于装船和租船订舱分别由卖方和买方来完成,无论是船等货,还是货等船,都将引起额外的费用,增加成本,因此这是一个非常重要的问题。⑷关于装船费用的负担问题在国际运输中,主要有班轮运输和租船运输两种方式,其费用的承担存在很大的差别,班轮运费包括了装船费和在目的港的卸货费用,因此由买方承担;但租船装货时,多数情况下船公司是不负担装卸费的,以及理舱费和平舱费。为了明确装船费用由谁负担,双方可以进行洽商,或采用FOB术语的变形来表示。Astheloadingofgoodsisacontinuousprocess,itishardtouseship’srailasapointtodividetheresponsibilitiesandcosts。Toavoidanydisputeofloadingexpenses,thederivedformofFOBoccurs。表4:FOB术语的变形DerivedFormsellerbuyerRemarksFOBLinerTerms(FOB班轮条件)√Theshipisresponsibleforloading,sothebuyerpaysloadingexpenses。FOBUnderTackle(FOB吊钩下交货)√Theselleronlyneedstosendandplacethegoodsonwharfwithinthereachoftheship’stackle。loadingexpenseincurredthereafterwillbebornebythebuyerFOBStowed(FOB含理舱费)√Thesellerloadsthegoodsintotheship’sholdandpaysloadingexpensesincludingstowingexpensesFOBTrimmed(FOB含平舱费)√ThesellerpaysallloadingexpensesincludingtrimmingexpensesFOBST(FOB含理舱平舱费)√ThesellerpaysallloadingexpensesincludingstowingandtrimmingexpensesOrigin:<shuai>p54ThederivedformofFOBdoesn’tchangethepointofthetransferofrisks.CFR CostandFreight(……namedportofdestination) 成本加运费(……指定目的港)⒈定义以及买卖双方的基本义务(参见2000通则):ThistermCFRmeansthatthesellerdeliverswhenthegoodspassoverthesip’srailintheportofshipment.ThesellermustpaythecostsandfreightnecessarytobringthegoodstothenamedportofdestinationBUTtherisksoflossofordamagetothegoods,aswellasanyadditionalcostsduetoeventsoccurringafterthetimeofdelivery,aretransferredfromthesellertothebuyer.TheCFRtermrequiresthesellertoclearthegoodsforexport.Thistermcanbeusedonlyforseaandinlandwaterwaytransport.Ifthepartiesdonotintendtodeliverthegoodsacrosstheship’srail,theCPTtermshouldbeused.Itisthesellerthatchartersships,booksshippingspaceandpayforthecargoloading.However,cargoinsuranceistobeeffectedbythebuyer。Whenthegoodsareloadedonboardthevessel,thesellershouldsendshippingnoticetothebuyer。CIFCost,InsuranceandFreight(……namedportofdestination) 成本、保险加运费付至(……指定目的港)⒈定义以及买卖双方的基本义务(参见2000通则):Thistermmeansthatthesellerdeliverswhenthegoodspassovertheship’srailintheportofshipment.ThesellermustpaythecostsandfreightnecessarytobringthegoodstothenamedportofdestinationBUTtheriskoflossordamagetothegoods,aswellasanyadditionalcostsduetoeventsoccurringafterthetimeofdelivery,aretransferredfromthesellertothebuyer.However,inCIFtheselleralsohastoprocuremarineinsuranceagainstthebuyer’sriskoflossofordamagetothegoodsduringthecarriage.Consequently,thesellercontractsforinsuranceandpaysinsurancepremium.ThebuyershouldnotethatundertheCIFtermthesellerisrequiredtoobtaininsuranceonlyonminimumcover.Shouldthebuyerwishtohavetheprotectionofgreatercover,hewouldeitherneedtoagreeassuchexpresslywiththesellerortomakehisownextrainsurancearrangements.TheCIFtermrequiresthesellertoclearthegoodsforexport.Thistermcanbeusedonlyforseaandinlandwaterwaytransport.Ifthepartiesdonotintendtodeliverthegoodsacrosstheship’srail,theCIPshouldbeused⒉使用CFR和CIF的注意事项⑴关于卸货费用的负担问题与装船费用相似,也存在具体由谁承担的问题,为了明确责任,避免不必要的纠纷,双方可以进行洽商,或采用CFR和CIF术语的变形来表示。表5:CFR和CIF术语的变形DerivedFormsellerbuyerRemarksCFR/CIFLinerTermsCFR/CIF班轮条件√Theshipisresponsibleforunloading,sothesellerpaysunloadingexpenses。CFR/CIFExTackleCFR/CIF吊钩下交货√Thesellerneedstosendandplacethegoodsonwharfwithinthereachoftheship’stackle。unloadingexpenseincurredwillbebornebythesellerCFR/CIFLandedCFR/CIF卸到岸上√Thesellerloadsthegoodsintotheship’sholdandpaysloadingexpensesincludingstowingexpensesCFR/CIFEx-ship’sHoldCFR/CIF舱底交货√Thebuyerpaysthecostfordischargingthegoodsfromtheship’shold注意:CFR和CIF的变形不改变风险的转移点⑵关于保险的问题卖方只须投保最低的险别,但在买方要求时,并由买方承担费用的情况下,可加保战争、罢工、暴乱和民变险。卖方投保的保险金额应按CIF价加成10%。⑶关于CIF合同的性质问题(案例分析见练习)①从交货方式上来看,CIF合同是一种典型的象征性交货(SymbolicDelivery)。象征性交货是针对实际交货(PhysicalDelivery)而言。在象征性交货方式下,卖方是凭单交货,买方是凭单付款。只要卖方如期向买方提交了合同规定的全套合格单据,即使货物在运输途中损坏或灭失,买方也必须履行付款义务。反之,如果卖方提交的单据不符合要求,即使货物完好无损地运达目的港,买方仍有权拒收单据并拒付货款。②CIF合同是属于装运合同,卖方在合同规定的装运港将货物装船完毕就意味着完成了交货任务,当货物在装运港越过船舷,风险就由卖方转移到买方。卖方只保证完成装运,不保证到货。第三节货交承运人的贸易术语FCAFreeCarrier(……namedplace) 交至承运人(……指定地点)⒈定义以及买卖双方的基本义务(参见2000通则):它是指卖方只要将货物在指定的地点交给买方指定的承运人,并办理出口清关手续,就算完成交货义务。该术语可用于各种运输方式,包括多式联运。根据《2000年通则》的规定,若卖方在其所在地交货,则卖方应负责装货;若卖方在任何其它地点交货,卖方则不负责卸货。Thetermmeansthesellerdeliversthegoods,clearedforexport,tothecarriernominatedbythebuyeratthenamedplace。⒉使用FCA的注意事项⑴关于指定承运人的问题

根据《2000年通则》的规定,“承运人”指任何人在运输合同中,承诺通过铁路、公路、空运、海运、内河运输或上述运输的联合方式履行运输或由他人履行运输。

若买方指定承运人以外的人领取货物,则当卖方将货物交给此人时,即视为已履行了交货义务。

Carriermeansanypersonwho,inacontractofcarriage,undertakestoperformortoprocuretheperformanceoftransportbyrail,road,air,sea,inlandwaterwayorbyacombinationofsuchmodes。Ifthebuyernominatesapersonotherthanacarriertoreceivethegoods,thesellerisdeemedtohavefulfilledhisobligationtodeliverthegoodswhentheyaredeliveredtothatperson。Theriskoflossofordamagetothegoodsistransferredfromthesellertothebuyeratthetimethenominatedcarrieracceptsthegoodsattheprescribedplace。

该术语一般是由买方自行订立从指定地点承运货物的合同,但是,如果买方有要求,并由买方承担风险和费用的情况下,卖方也可以代替买方指定承运人并于订立运输合同。当然,卖方也可以拒绝订立运输合同,如果拒绝,应立即通知买方,以便买方另行安排。⑵关于装卸责任及费用的问题(这是2000年通则的改变之一)AccordingtoINCOTERMS2000,Ifdeliveryoccursattheseller’spremises,thesellerisresponsibleforloading。Ifdeliveryoccursatanyotherplace,thesellerisnotresponsibleforunloading。⑶关于交货义务完成的问题(案例分析见练习)根据《2000年通则》的规定,交货在以下时候才算完成:①若指定的地点是卖方所在地,则当货物被装上买方指定的承运人,或代表买方的其他人提供的运输工具时;②若指定的地点不是卖方所在地,而是其他任何地点,则当货物在卖方的运输工具上,尚未卸货而交给买方指定的承运人或其他人,或由卖方选定的承运人或其他人的处置时。③若在指定的地点没有约定具体交货点,且有几个具体交货点可供选择时,卖方可以在指定的地点选择最适合其目的的交货点。CPT CarriagePaidto(……namedplaceofdestination) 运费付至(……指定目的港)⒈定义以及买卖双方的基本义务(参见2000通则):CPTmeansthatthesellerdeliversthegoodstothecarriernominatedbyhimbutthesellermustinadditionpaythecostofcarriagenecessarytobringthegoodstothenameddestination.Thismeansthatthebuyerbearsallrisksandanyothercostsoccurringafterthegoodshavebeensodelivered.⒉使用CPT的注意事项TheCPTtermrequiresthesellertoclearthegoodsforexport.CPTisalmostthesameasCFRexceptthatCFRisonlyappliedtoseaandinlandwatertransportationwhileCPTmaybeusedirrespectiveofthemodeoftransportincludingmulti-modaltransport.CIPCarriageandlnsurancePaidto(……namedplaceofdestination) 运费、保险费付至(……指定目的地)⒈定义以及买卖双方的基本义务(参见2000通则):CIPmeansthatthesellerdeliversthegoodstothecarriernominatedbyhimbutthesellermustinadditionpaythecostsofcarriagenecessarytobringthegoodstothenameddestination.⒉使用CIP的注意事项Thismeansthatthebuyerbearsallrisksandanyadditionalcostsoccurringafterthegoodshavebeensodelivered.However,inCIPtheselleralsohastoprocureinsuranceagainstthebuyer’sriskoflossofordamagetothegoodsduringthecarriage.Consequently,thesellercontractsforinsuranceandpaystheinsurancepremium.ThebuyershouldnotethatundertheCIPtermthesellerisrequiredtoobtaininsuranceonlyonminimumcover.Shouldthebuyerwishtohavetheprotectionofgreatercover,hewouldeitherneedtoagreeassuchexpresslywiththesellerortomakehisownextrainsurancearrangements.TheCIPtermrequiresthesellertoclearthegoodsforexport.ItsonlydifferencefromCIFisthatCIPmaybeusedirrespectiveofthemodeoftransportincludingmulti-modaltransport.第四节其他贸易术语EXWExworks(……namedplace) 工厂交货(……指定地点)⒈定义以及买卖双方的基本义务(参见2000通则):Thetermmeansthesellerdeliverswhenheplacethegoodsatthedisposalofthebuyerattheseller’spremisesoranothernamedplace(i.e.works,factory,warehouse,etc。)notclearedforexportandnotloadedonanycollectingvehicle。Theseller’sobligationsceasewhenthebuyeracceptsthegoodsatthefactoryorwarehouse。Underthisterm,theresponsibilitiesofthebuyeraremoreextensivethantheseller’s。however,thepricemaybeisthelowest。它是指卖方在其所在地或其他指定的地点(如工场、工厂或仓库等)将货物交给买方处置时,就算完成交货义务,卖方无须办理出口清关手续或将货物装上任何运输工具上。而买方必须承担在卖方所在地受领货物的全部费用和风险。因此,工厂交货是卖方承担责任、费用和风险最小的一种贸易术语。工厂交货,本属按国内贸易的办法进行交货,但也可用于国际贸易、特别是在陆地接壤国家之间,应用得比较普遍。该术语的适用范围很广,它适用于任何运输方式,其中包括多式联运。如果在买方不能直接或间接地办理货物出口手续的情况下,就不应当使用该术语,而应选用FCA术语。⒉使用EXW的注意事项⑴卖方无须办理出口清关手续或将货物装上任何

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论