2010级二级篇章阅读及英译汉答案_第1页
2010级二级篇章阅读及英译汉答案_第2页
2010级二级篇章阅读及英译汉答案_第3页
2010级二级篇章阅读及英译汉答案_第4页
2010级二级篇章阅读及英译汉答案_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2010级二级篇章阅读答案和解析及英译汉答案命题规律一:篇首、篇尾、段首、段尾处常考(篇章阅读练习一)1.C见第一段最后一句“大多数人会同意茅草屋顶的英国乡村所具魅力的最重要的一部分”。2.D见第三段第一句“盖茅草屋顶是一项独特的工艺,常常是家庭世代相传的”。3.A见第三段最后一句“许多房主选择茅草屋顶不仅是为了美观,而且还因为他们知道茅草能使他们冬暖夏凉。”和选项A的“风格与舒适”相呼应。4.B见最后一段的二、三句。尤其是however之后的转折“然而,他们可能没有钱进口必需的材料”。可推断出是由于茅草这种原材料很便宜。5.A第二段第一句讲到“盖茅草屋顶是英伦诸岛建筑工艺中最古老的一种”,第三段第二句“茅草屋顶工艺从中世纪以来几乎就没有什么变化”,综合而得出。6.D题目是根据第一段最后一句出的,但实际上还是通过例子考察对段落主旨的理解,即第一句“广告对购买动机的诱惑力既有正面效果,又有反面效果”。7.D第二段最后一句“卡路里量少是因为面包切得很薄,但每条面包的卡路里总量是一样的”。8.A第三段,用火险作为例子说明“广告可以对消费者真正关心的事动之以情”(第三段第一句),消费者“会从广告中获益”(第三段最后一句)。9.A最后一段的一、二句“每位消费者必须权衡自己的情况。产品的好处是否重要到足以证明值得购买?”10.C第一段第一句“广告对购买动机的诱惑力既有正面效果,又有反面效果”。英译汉答案:1.Theviewoveravalleyofatinyvillagewiththatched(草盖的)roofcottagesaroundachurch;adrivethroughanarrowvillagestreetlinedwiththatchedcottagespaintedpinkorwhite;thesightover

the

rolling

hills

of

a

pretty

collection

of

thatched

farm

buildings——these

arestillcommonsightsinpartsofEngland.

山谷中一个小巧玲珑的村庄里,茅草小屋围绕着一座教堂;驾车穿过村庄里狭窄的街道时,两旁是刷成了白色或粉色的茅草小屋;起伏的山丘上,一排排美丽的茅草屋顶农场建筑——这些仍是英格兰一些地区的常见景观。(长句的翻译;转性译法)

2.Over800full-timethatchersareemployedinEnglandandWalestoday,maintainingandrenewingtheoldroofsaswellasthatchingnewerhouses.如今在英格兰、威尔士有800多名专职盖茅草屋顶的工人,他们不但维修和翻新旧的屋顶,还用茅草盖新屋顶。(被动语态)3.Manypropertyownerschoosethatchnotonlyforitsbeautybutbecausetheyknowitwillkeepthemcoolinsummerandwarminwinter.

许多业主选择茅草屋顶不仅是为了美观,而且还因为他们知道茅草屋顶能使他们冬暖夏凉。(减译法)4.Forexample,someadvertisershaveappealedtopeople’sdesireforbetterfueleconomyfortheircarsbyadvertisingautomotiveproductsthatimprovegasolinemileage.例如,某些广告商为提高汽油行驶里程的汽车产品打广告,煽起人们为爱车节油的欲望。(定语从句的翻译)5.Thesecurityofknowingthatpropertyisprotectedbyinsurancemakesthepurchaseoffireinsuranceaworthwhileinvestmentformostpeople.对大多数人来说,得知自己的财产会因为保险而得到保障,这种安全感使得购买火险成为很合算的投资。(被动语态)命题规律一:篇首、篇尾、段首、段尾处常考(续)(篇章阅读练习二)1.B

见第一段第一句:“美国人为他们的多样性和独特性而自豪,但是几乎没有什么东西比制服更受他们热爱与尊重”,尤其注意yet后面的转折处。2.A

见第二段,尤其是第一句。“……在美国人的眼中制服比便服更职业化。美国人已习惯于期望穿制服的人技能更高。穿制服的电梯修理人员总是比穿便服的人更能唤起信任。制服提高了对汽车修理工技术的信任。”3.D

见第二段最后一句:“对护士、警察、理发师、餐厅招待员来说,还有什么办法是比脱下制服更容易使人看不出职业身份的呢?”4.C

见第四段第一句:“……必须穿制服者感到缺乏多样性,从而失去了个性。”5.D

综合各段主题句,文章讲了制服的好处和引发的问题(即不足之处)。

6.选B。从文章第一段第三句“这套住宅严实密封以防透空气,还安装了小的双层玻璃和一些其他节能的特别东西”,可以看出Orchids的房子采用了很多energyconservation的措施,从这方面讲是无可挑剔的。

7.选A。见第三段第一句“奥其德夫妇是室内空气污染的受害者,对这种污染重视得不够的部分原因是因为开展了全国性的节能运动。”

8.选C。accentuate意为"加重"在文中是"使…恶化"的意思,故选C。

9.选B。见最后一段第二句“在能源很便宜时,建房者不太担心未密封的缝隙”。

10.选C。本文主要在讲室内空气的污染问题,故选C。

英译汉答案:1.Americansareproudoftheirvarietyandindividuality,yettheyloveandrespectfewthingsmorethanauniform,whetheritistheuniformofanelevatoroperatorortheuniformofafive-stargeneral.美国人对自身的多元化和个性化引以为豪,但是他们更加喜欢和看重的是制服,不管是一个电梯工的制服还是五星上将的制服。

(比较结构的翻译) 2.Whateasierwayisthereforanurse,apoliceman,abarber,orawaitertoloseprofessionalidentity(身份)thantostepoutofuniform?对护士、警察、理发师、餐厅招待员来说,还有什么办法比脱下制服更容易使人看不出职业身份的呢?(比较结构的翻译)

3.Primaryamongtheargumentsagainstuniformsistheirlackofvarietyandtheconsequentlossofindividualityexperiencedbypeoplewhomustwearthem.反对制服的主要论点是:必须穿制服者感到缺乏多样性,从而失去了个性。(转性译法;定语从句的翻译) 4.Tightlysealedtopreventairleaks,thehousewasequippedwithsmalldoublepaned(双层玻璃的)windowsandseveralotherenergysavingfeatures.这套住宅严实密封以防透空气,还安装了小的双层玻璃和一些其他节能的东西。(被动语态)5.Thelevelofformaldehyde(甲醛)gasinherkitchenwastwicethemaximumallowedbyfederalstandardsforchemicalworkers.厨房里的甲醛含量为联邦政府规定的、适用于化工工人标准之上限的两倍。(定语从句的翻译)命题规律二:转折处常考(篇章阅读练习三)1.D

第一段第一句:“虽然福利改革还处在早期阶段,但在许多州它都被判定为很大的成功,至少在使人民脱离福利方面是这样的。”while在这里表示“尽管,虽然”。2.C

第二段第二句:“但在过去两年脱离福利名册的人中,有70%的人找到了每小时薪金低于六美元的工作。”3.A

第三段第一句:“对于贫困者的代言人来说,这表明有更多的事需要做。”4.B

第六段最后一句:“福利改革正在开始重新树立就业的道德观,这更为重要。”5.D第五段:“然而对很多人来说,没有政府帮助,穷人几乎也能像有政府帮助那样很好地养活自己,这本身就是一个巨大的胜利。”

6.B本题的理解要结合上下文,从全文来看,本篇文章所介绍的是老年学的问题,所以Oldissuddenlyin指的是老年学突然流行起来。7.A文章的细节都应该与文章的主题有关,从Lawyerscanspecializein"elderlaw"来看,本题答案为A,即律师可以从老年法律中获益。8.C文章第二段中arelikelytobethewealthiestgroupofretireesinhumanhistory说明了商人之所以能从老年市场获益的原因,是因为这部分退休的老年都十分富有,因此有很强的购买力。9.D文章提到anystudentwhocombinesanexpertknowledgeingerontologywith,say,andMBAorlawdegreewillhavealicensetoprintmoney,但是C只说是拥有MBA或法律学位证书的毕业生,而文章说这些资格应该与老年学专业知识结合,D符合这一点,professionals可以指在在MBA或律师专业比较优秀的人士,所以答案为D。10.A从文章第一段italsocreatescareeropportunitiesinmedicineandhealthprofessionals,andinlawandbusinessaswell说明美国老龄人口的增加会在很多领域提供就业机会。选项D是事实,不属于推理的结论,不符合题意。英译汉答案:1.Whilestillinitsearlystages,welfarereformhasalreadybeenjudgedagreat

successinmanystates,atleastingettingpeopleoffwelfare.

还在初级阶段的时候,福利改革在很多国家就得到成功实施了——至少它使许多人摆脱了对福利的依靠。(被动语态;转性译法;增译法)

2.Butformany,thefactthatpoorpeopleareabletosupportthemselvesalmostaswellwithoutgovernmentaidastheydidwithitisinitselfahugevictory.然而对很多人来说,没有政府帮助,穷人几乎也能像有政府帮助那样很好地养活自己,这本身就是一个巨大的胜利。(比较状语从句的翻译;同位语从句的翻译)

3.Coupledwiththeagingofthebaby-boom(生育高峰)generation,alongerlifespanmeansthatthenation'selderlypopulationisboundtoexpandsignificantlyoverthenext50years.随着生育高峰一代的老龄化,人的寿命延长就意味着全国老年人口在今后50年内必然有相当大的增长。(转性译法)4.Anystudentwhocombinesanexpertknowledgeingerontologywith,say,anMBAorlawdegreewillhavealicensetoprintmoney.任何学生只要有老年学的专门知识,又有一个学位,例如工商管理学硕士或法律学位,就如同有印制钞票的许可证一般。(定语从句的翻译;增译法)命题规律三:对比、比较处常考(篇章阅读练习四)1.C此句意思是“美国的事业就是工商业”。全文在讲工商业机构在美国社会比任何其他组织的威望都要高,可见这句引言是在强调工商业的重要性。2.D见第二段。“……竞争被美国人看作是进步和繁荣的主要源泉”,“它还是保护美国其他价值观念,如个人自由、机会平等、勤奋工作等的手段”。3.B第三段最后两句:“如果一个工商企业想不公平地占顾客的便宜,那它就会输给较公平地对待顾客的竞争对手。凡是有许多工商企业为嫌顾客的钱而竞争的地方,它们都不敢像对待下级或奴隶那样来对待顾客。”可见商业竞争的结果是商家和顾客的双赢。4.A第四段第一句“竞争的工商企业与垄断的政府经常形成鲜明对照”。5.B

最后一段第三句:竞争胜利在美国通常被看作取代了“根据家庭背景决定社会地位”。言下之意,在美国,胜利是由竞争带来的,而在其他国家则是家庭背景。

6.B

见第二段第一句:“小行星是掠过夜空的大型流星。”7.A

第五段讨论了小行星撞击地球的可能性和后果。尤其是这一句:Soundsprettyrare--butifonedidfall,itwouldbetheendoftheworld.(“听起来发生的可能性不大--但是,如果真有一颗掉下来,那就将是地球的末日。”)8.B

最后一段的第一句:然而,“治”可能比这“病”还糟糕。9.D

文中提到使用核武器的危险性,但A“将毁灭世界”则过于夸大。B“不远的将来”这一表述与原文不符。原文只是说有发生撞击的可能性,并未提及具体发生时间。C原文没有提到。D可从后三段推出。10.C本文作者始终站在第三者的立场上,陈述科学家、杂志的观点。因此是客观的语调。

英译汉答案:1.Competitionisnotonlygoodinitself;itisthemeansbywhichotherbasicAmericanvaluessuchasindividualfreedom,equalityofopportunity,andhardworkareprotected.

竞争的价值不仅在其本身;通过竞争这种方式,其他诸如个人自由,机会平等和勤奋工作等美国价值观才得以实现。(被动语态)2.Theoretically,ifonebusinesstriestotakeunfairadvantageofitscustomers,itwilllosetocompetingbusinesswhichtreatsitscustomersmorefairly.

从理论上讲,如果一个工商企业想不公平地占顾客的便宜,那它就会输给较公平地对待顾客的竞争对手。(转性译法)3.Wheremanybusinessescompeteforthecustomers’dollar,theycannotaffordtotreatthemlikeinferiorsorslaves.凡是有许多工商企业为嫌顾客的钱而竞争的地方,都不敢像对待下级或奴隶那样来对待顾客。(状语从句的翻译)4.Competitionisseenasanopenandfairracewheresuccessgoestotheswiftestpersonregardlessofhisorhersocialclassbackground.竞争被看作是一个公开、公平的竞赛,胜利总是归于跑得最快的人,而不管他的社会阶级背景如何。(被动语态)5.Businessisthereforeviewedasanexpressionoftheideaofequalityofopportunityratherthanthearistocratic(贵族的)ideaofinheritedprivilege.

因此工商业被看作是机会均等思想的表达,而不是继承特权的贵族思想的表达。(被动语态;增译法) 6.Unlesswespendmoneytospotandpreventasteroids(小行星)now,onemightcrashintoEarthanddestroylifeasweknowit,saysomescientists.某些科学家说,正如我们所知道的,除非我们现在花钱为小行星定位并防范它们,否则,有朝一日其中的某一颗(小行星)就可能会碰撞地球并摧毁生命。(语序调整)命题规律三:对比、比较处常考(续一)(篇章阅读练习五)1.B。文章第二段说明了作者想通过与文科生的交流拓宽自己的视野,并想成为一个完美的理科生,即科技与文学的结合,故答案B正确。

2.D。第二段第四句指出"我想通过与非理工科的人交往来拓展自己的眼界"与D项同意。

3.D。见第三段最后一句。

4.C。文章第三段和第四段在内容上是一种对比,作者的满腹期待与现实形成落差,请看第四段第二句。此外,文章第一句作者说自己是个idealist即"理想主义者"。C项的意思是不实际的,不现实。

5.A。此处的"they"指的是上文提到engineeringandtheliberalarts故选A。

6.D本文谈论的是未成年驾车者的问题,因此B)和C)被否定,从第一段和第二段内容综合来看,其事故原因有二:一是驾车时有搭载乘客,二是午夜后容易出事故,因此D)为最佳选择。注意bycontrast这个表示转折的信号词,还有倍数表达threetimesas…as。7.D见第三段第一句:未成年人驾车的事故率主要和缺乏经验有关,而不是愚蠢的行为。注意对less…than结构的理解。8.D第三段最后一句:基本问题是,负责发放驾驶执照的人没有认识到驾车是一项复杂和需要技术的任务。9.A从第四段可知,研究者设立了一种新的具约束性的执照发放体系,即经过重重考验之后,未成年人才可获得驾车的所有权利。对应选项应为A。10.C见最后一段第二句说有一半的州已采用这种体系,但完善程度还不够,对应选项应为C。英译汉答案:1.InhighschoolIwantedtobeanelectricalengineerand,ofcourse,anysensiblestudentwithmyaimswouldhavechosenacollegewithalargeengineeringdepartment,famousreputationandlotsofgoodlabsandresearchequipment.高中时我就想成为一名电器工程师。当然,任何和我目标相同的明智学生都会选择一个开设了大工程系、声名远扬、拥有许多一流实验室和尖端研究设备的大学。但我没有这么做。(虚拟语气的翻译;转性译法)

2.IheadedofftocollegesureIwasgoingtohaveanadvantageoverthosestudentswhowenttobigengineering"factories"wheretheydidn'tcareifyouhadvaluesorwereflexible.我上了大学,满怀信心要超过那些去大型工程“工厂”(注:引号起到讽刺作用,指大学)的学生,这些工厂根本不管你是否有价值,头脑是否灵活。(定语从句的翻译;增译法) 3.Afterthreeyearsofstrugglingtobalancemath,physicsandengineeringcourseswithliberalartscourses,Ihavelearnedtherearereasonswhyfewengineeringstudentstrytoreconcile(协调)engineeringwithliberalartscoursesincollege.奋斗了三年数学、物理、工程课程和文学课程后,我总算明白了为什么大学里没有几个工科学生会为同时学好工科和文科课程而做出努力。 4.Indeed,a16-year-olddriverwiththreeormorepassengersisthreetimesaslikelytohaveafatalaccidentasateenagerdrivingalone.的确,一个16岁的司机搭载三四名乘客时,其发生致命事故的可能性是他单独驾车时的3倍。(比较状语从句的翻译) 5.Bycontrast,theriskofdeathfordriversbetween30and59decreaseswitheachadditionalpassenger.相比之下,30到59岁的司机每多搭载一名乘客,其发生致死车祸的可能性却在降低。(转性译法)6.Agraduatedlicenserequiresthatateenagerfirstprovehimselfcapableofdrivinginthepresenceofanadult,followedbyaperiodofdrivingwithnightpassengerrestrictions,beforegraduatingtofulldrivingprivileges.驾照分步发放系统要求青少年首先证明自己具备在成人监护下驾车的能力,之后一段时间,夜间开车时乘客人数要受限制,最后才是完全不受限制的驾驶权限。(宾语从句的翻译;转性译法)命题规律三:对比、比较处常考(续二)(篇章阅读练习六)1.A

见第一段:信不信由你,眼睛的错觉能减少公路交通事故。B为干扰项,没有说到点子上。2.C

见第二段最后一句:漆在马路上的人字形线条使驾驶员认为他们驾驶得比这实际快,所以驾驶员就放慢了速度。3.C

最后两段将人字形线条和直线型线条作对比。结论是最后一段的最后一句:其(人字形线条)结果能较长期降低汽车在公路上的行驶速度和减少交通事故的次数。4.A

第三段:“华盛顿的美国汽车协会交通安全基金会正在计划效仿日本的成功之举。从明年开始,该基金会将在全国一些选定的公路漆上人字形线条和其他图案来测试减少公路交通事故的效果。”可见A是正确答案。5.B第五段:有些研究表明在马路上漆的横直线起初能将司机的速度平均减少一半。然而,往往几个月后车辆又恢复全速,因为司机已习惯看到那些横线。6.D第一句话即表明了作者的态度:Iamusuallyfairlyskepticalabout...,skeptical意为“怀疑的,倾向于怀疑的”。所以选D。此外,也可从第一段第二句推出:虽然这些声明可能是真实的,但它们几乎不可能从科学角度得到证明。7.B意思是时光不能倒流,结合第二段,随着孩子的长大,他对世间种种的险恶有了越来越多的了解,顺理成章应该选B。8.C第一段最后一句:事实上,分析结果表明,当今9岁至17岁的正常儿童表现出比50年前接受精神病治疗的儿童更高程度的焦虑。9.C第四段第一句:我们能做的第一件事情是教育孩子们更好地理解个人主义的局限。文章第四段大意表明作者把培养对个人主义局限性的理解放在首位,强化社会纽带,使之有助于交际,从而使个体免受压力的影响,因此答案应为C。10.C这是综合理解题,综合第三段:虽然时光不能倒流(孩子们无法改变他们所面对的真实社会),但大人们仍然能做很多事情来帮助下一代勇敢面对。以及文章最后两句:有时焦虑是不可避免的。但是,它未必一定要破坏你的生活。A错在结论太过绝对:压力尽管不可避免,文中强调了sometimesanxietyisunavoidable,意为有时候不可避免,但并非绝对不可避免。B、D明显不正确。英译汉答案:1.Bentstripes,calledchevrons(人字形),paintedontheroadsmakedriversthinkthattheyaredrivingfasterthantheyreallyare,andthusdriversslowdown.喷刷在马路上的弯曲的人字型条纹,使司机们觉得他们驾驶的速度比实际快,因此司机会减速行驶。(定语的翻译)2.Somestudiessuggestthatstraight,horizontalbarspaintedacrossroadscaninitiallycuttheaveragespeedofdriversinhalf.有些研究表明在马路上喷刷的横直线起初能将司机的车速平均减少一半.(定语的翻译;数字的翻译) 3.I'musuallyfairlyskepticalaboutanyresearchthatconcludesthatpeopleareeitherhappierorunhappierormoreorlesscertainofthemselvesthantheywere50yearsago.我通常非常怀疑任何有关人们比50年前幸福或者不幸福、自信或不自信的研究结论。(长句的翻译;语序调整)

4.Giventhatwecan'tturntheclockback,adultscanstilldoplentytohelpthenextgenerationcope.

虽然时光不能倒流(注:孩子们无法改变他们所面对的真实社会),但大人们仍然能做很多事情来帮助下一代勇敢面对。(抽象译法)命题规律四:并列、列举、举例处常考(篇章阅读练习七)1.A

第一段讲了良好的社会关系给人带来的诸多好处,可见它是多么重要。第一句:既然我们是社会生物,我们的生活质量就在很大程度上取决于人际关系。2.B

第一段最后一句:对从抑郁症到心脏病等大范围疾病进行的研究揭示:有社会支持能帮助人们抵抗疾病,没有则更可能使健康恶化。3.C

第二段是讲社会关系如何帮助人们减压。Cushion原意是“加垫褥”,在这里是“减轻,缓解”的意思。4.A

第二段最后一句:最后,其他人可能给我们有用的支持--资金援助、物力和所需要的服务--这能帮助我们解决和应付问题从而减轻压力。5.D第二段一共讲了四种减压方式,其中第三点就是讲socialcompanionship的。本段倒数第二句:和其他人一起参加空闲活动帮助满足我们的社会需要,与此同时我们的注意力也从忧虑和烦恼上转移出去。6.C第一段第二句和第三句:他们欣赏这一令人迷惑的观点:任何大的改变都会带来压力。类似于“家庭成员患严重疾病”等具有消极影响的事情高居榜首,但像“结婚”等具有积极意义的转折性事情也榜上有名。7.A第二段第二句:几百万在压力下生活工作的美国人对研究报告非常担心。8.A第一段第四句:当你接受Holmes-Rahe测试时你必须牢记:分数并不反映你如何处理压力,而只是反映你必须处理的程度。9.D第三段第三句:而且,任何能够避开所有压力的警告其实都是避开麻烦也失去机会的处方。10.C最后一段。尤其是第四句:经过压力后许多人无论在体力还是在精神上都比过去更有活力。英译汉答案:1.Sincewearesocialbeings,thequalityofourlivesdependsinlargemeasureonourinterpersonalrelationships.既然我们是社会生物,我们的生活质量在很大程度上取决于人际关系。 2.Studiesoverarangeofillnesses,fromdepressiontoheartdisease,revealthatthepresenceofsocialsupporthelpspeoplefendoff(挡开)illness,andtheabsenceofsuchsupportmakespoorhealthmorelikely.对从抑郁症到心脏病等大范围疾病进行的研究揭示:拥有社会支持能帮助人们抵抗疾病,没有则更可能使人们的健康恶化。(转性译法;减译法)

3.Engaginginleisure-timeactivitieswithothershelpsustomeetoursocial

needswhileatthesametimedistracting(转移...注意力)usfromourworriesandtroubles.和其他人一起参加空闲活动帮助满足我们的社会需要,与此同时把我们的注意力从忧虑和烦恼上转移出去。4.Negativeeventslike“seriousillnessofafamilymember”werehighonthelistbutsoweresomepositivelife-changingeventslikemarriage.类似于“家庭成员患严重疾病”等具有消极影响的事情高居榜首,但像“结婚”等具有积极意义的转折性事件也榜上有名。(增译法) 5.Moreover,anywarningtoavoidallstressfuleventsisaprescription(处方)forstayingawayfromopportunitiesaswellastrouble.而且,任何避开所有压力的警告让你避开麻烦的同时,也让你失去机会。(抽象译法)命题规律四:并列、列举、举例处常考(续)(篇章阅读练习八)1.A第一段第三句讲引起burnout(筋疲力尽,心灰意冷)的原因是来自各方面的压力,那么避免burnout的方法就是减少压力。2.C第二段第三句:例如,年轻运动员能学会怎样与他人合作、怎样交朋友、怎样获得对他们终生有用的其他社会技能。3.B从第一段第二句:教练、父母和其他队员的批评以及要取胜的压力能使年轻运动员造成过分的焦虑和压力。以及最后一段最后一句:而且批评还能造成很大的压力,从而使人心灰意懒。可推断出,一味地批评只会带来负面影响。

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论