英语四六级100句翻译_第1页
英语四六级100句翻译_第2页
英语四六级100句翻译_第3页
英语四六级100句翻译_第4页
英语四六级100句翻译_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1.中国有14.04亿人,是世界上人口最多的国家。

Chinaistheworld'smostpopulouscountry,withapopulationofaround1.404billion.2.中国国土面积约960万平方公里,陆地面积位居世界第二位。

Coveringapproximately9.6millionsquarekilometres(3.7millionsquaremiles),itistheworld'ssecond-largeststatebylandarea.3.中国下辖22个省,5个自治区和4个直辖市以及香港和澳门特别行政区,对台湾拥有主权。Itexercisesjurisdictionover22provinces,fiveautonomousregions,fourdirect-controlledmunicipalitiesandtheSpecialAdministrativeRegionsHongKongandMacau,alsoclaimingsovereigntyoverTaiwan.4.中国在华北平原肥沃的黄河盆地成为了世界上最早的文明古国之一。

Chinaemergedasoneoftheworld'searliestcivilizationsinthefertilebasinoftheYellowRiverintheNorthChinaPlain.5.自那时起,中国历经多次领土扩张,分裂和重新统一。

Sincethen,Chinahasexpanded,fractured,andre-unifiednumeroustimes.6.自从1978年实行经济改革以来,中国的经济增速一直位居世界前列。

Sincetheintroductionofeconomicreformsin1978,China'seconomyhasbeenoneoftheworld'sfastest-growing.7.截止到2016年,按名义gdp计算,中国成为世界第二大经济体,按购买力平价计算,中国是世界第一大经济体。

Asof2016,itistheworld'ssecond-largesteconomybynominalGDPandlargestbypurchasingpowerparity(PPP).8.中国还是世界第一大货物出口国和第二大货物进口国。

Chinaisalsotheworld'slargestexporterandsecond-largestimporterofgoods.9.中国是一个强国,在亚洲是一个区域大国,已经被定性为一个潜在的超级大国。ChinaisagreatpowerandamajorregionalpowerwithinAsia,andhasbeencharacterizedasapotentialsuperpower.10.甲骨文是中国目前发现的最古老的汉字,现代汉字就是直接从甲骨文演变而来的。TheoraclebonescriptrepresentstheoldestformofChinesewritingyetfound,andisadirectancestorofmodernChinesecharacters.11.周国被削弱后许多国家最终独立,在为期300年的春秋时期相互交战不断。

ManyindependentstateseventuallyemergedfromtheweakenedZhoustateandcontinuallywagedwarwitheachotherinthe300-yearSpringandAutumnperiod.12.到了公元前5到公元前3世纪的战国时期,在今天的中国版图上出现了战国七雄。

BythetimeoftheWarringStatesperiodofthe5th–3rdcenturiesbce,thereweresevenpowerfulsovereignstatesinwhatisnowChina.13.中国的第一个皇帝秦始皇比较出名的地方是将战国时期各国的城墙连接起来形成了长城,不过,如今大部分长城都是明朝修建的。

China’sFirstEmperor,QinShiHuang,isfamedforhavingunitedtheWarringStates'wallstoformtheGreatWallofChina.Mostofthepresentstructure,however,datestotheMingdynasty.14.秦国于公元前221年打败了其他六国,建立了第一个统一的中国,标志着战国时期的结束。TheWarringStatesperiodendedin221bceafterthestateofQinconqueredtheothersixkingdomsandestablishedthefirstunifiedChinesestate.15.他在全国实行了法家改革,比较著名的就是强行统一汉字,度量衡和货币。

HeenactedQin'slegalistreformsthroughoutChina,notablytheforcedstandardizationofChinesecharacters,measurements,andcurrency.16.秦朝仅仅持续了15年,在始皇帝去世后,由于他采取的严酷专制政策造成大规模反抗,秦朝很快就覆亡了。

TheQindynastylastedonlyfifteenyears,fallingsoonaftertheFirstEmperor'sdeath,ashisharshauthoritarianpoliciesledtowidespreadrebellion.17.汉朝统治下的中国成为当时世界上最大的经济体,尽管汉朝最开始实施去中央集权化并正式废弃秦朝的法家理念,采取儒家思想,但是汉朝以及之后的朝代依然继续采用秦朝的法家体制机制和政策。

HanChinagraduallybecamethelargesteconomyoftheancientworld.DespitetheHan'sinitialdecentralizationandtheofficialabandonmentoftheQinphilosophyofLegalisminfavorofConfucianism,Qin'slegalistinstitutionsandpoliciescontinuedtobeemployedbytheHangovernmentanditssuccessors.18.汉朝灭亡后,出现了“三国争霸”的时期,核心人物后来成为了中国四大名著之一《三国演义》里的人物原型。AftertheendoftheHandynasty,aperiodofstrifeknownasThreeKingdomsfollowed,whosecentralfigureswerelaterimmortalizedinoneoftheFourClassicsofChineseliterature.19.隋朝让汉人重新执掌中国的统治权,实施了农业和经济改革,修建了大运河,并扶持佛教的发展。

TheSuirestoredtheHantopowerthroughChina,reformeditsagricultureandeconomy,constructedtheGrandCanal,andpatronizedBuddhism.20.在之后的唐宋时期,中国的经济,科技和文化进入了发展的黄金时期。大唐帝国恢复了对西域和丝绸之路的控制,使得长安成为一个大都会。

UnderthesucceedingTangandSongdynasties,Chineseeconomy,technology,andcultureenteredagoldenage.TheTangEmpirereturnedcontroloftheWesternRegionsandtheSilkRoad,andmadethecapitalChang'anacosmopolitanurbancenter.21.但是,公元8世纪爆发的安史之乱对唐朝造成重创,唐朝由此衰弱。However,itwasdevastatedandweakenedbytheAnShiRebellioninthe8thcentury.22.907年,地方军事长官变得难以掌控,唐朝彻底瓦解了。

In907,theTangdisintegratedcompletelywhenthelocalmilitarygovernorsbecameungovernable.23.宋朝是世界历史上第一个发行纸币的政府,也是中国第一个建立常设海军的政体,这主要得益于发达的造船业和海上贸易。

TheSongwasthefirstgovernmentinworldhistorytoissuepapermoneyandthefirstChinesepolitytoestablishapermanentstandingnavywhichwassupportedbythedevelopedshipbuildingindustryalongwiththeseatrade.24.公元10到11世纪,中国人口翻了一番,达到约1亿人,这主要得益于中国中部和南部水稻种植面积的扩大和大量粮食盈余。

Betweenthe10thand11thcenturies,thepopulationofChinadoubledinsizetoaround100millionpeople,mostlybecauseoftheexpansionofricecultivationincentralandsouthernChina,andtheproductionofabundantfoodsurpluses.25.在唐朝蓬勃发展的佛教到了宋朝也出现了复兴。在宋朝时期,山水画艺术和瓷器工艺达到了新水平,更加成熟和复杂,哲学和艺术领域由此迎来了鼎盛发展。

TheSongdynastyalsosawarevivalofConfucianism,inresponsetothegrowthofBuddhismduringtheTang,andaflourishingofphilosophyandthearts,aslandscapeartandporcelainwerebroughttonewlevelsofmaturityandcomplexity.26.在13世纪,蒙古族统治了中国。1271年,蒙古领袖忽必烈汗建立了元朝,于1279年征服了宋朝的最后残余力量。The13thcenturybroughttheMongolconquestofChina.In1271,theMongolleaderKublaiKhanestablishedtheYuandynasty;theYuanconqueredthelastremnantoftheSongdynastyin1279.27.在蒙古入侵之前,宋朝统治下的中国人口为1.2亿,到1300年人口统计时下降到了6000万。

BeforetheMongolinvasion,thepopulationofSongChinawas120millioncitizens;thiswasreducedto60millionbythetimeofthecensusin1300.28.在明朝统治时期,中国再次迎来一个黄金时期,建立了当时世界上相当强大的海军,经济繁荣昌盛,艺术和文化也蓬勃发展。

UndertheMingDynasty,Chinaenjoyedanothergoldenage,developingoneofthestrongestnaviesintheworldandarichandprosperouseconomyamidaflourishingofartandculture.29.郑和下西洋的寻宝之旅正是在这一时期进行的,最远到达了非洲。

ItwasduringthisperiodthatZhengHeledtreasurevoyagesthroughouttheworld,reachingasfarasAfrica.30.1644年,李自成率领的农民起义军联盟攻占北京城,北京陷落后,崇祯皇帝自缢身亡。

In1644,BeijingwascapturedbyacoalitionofpeasantrebelforcesledbyLiZicheng.TheChongzhenEmperorcommittedsuicidewhenthecityfell.31.满族人成立的清朝当时雨明朝将领吴三桂联手推翻了李自成短命的“大顺王朝”,随后控制了北京,北京由此成为了清朝的首都。

TheManchuQingdynasty,thenalliedwithMingdynastygeneralWuSangui,overthrewLi'sshort-livedShundynastyandsubsequentlyseizedcontrolofBeijing,whichbecamethenewcapitaloftheQingdynasty.32.清朝从1644年持续到1912年,是中国的最后一个帝制王朝。

TheQingdynasty,whichlastedfrom1644until1912,wasthelastimperialdynastyofChina.65.水质、土壤侵蚀和污染防控已经成为中国与他国关系的重点问题。

Waterquality,erosion,andpollutioncontrolhavebecomeimportantissuesinChina'srelationswithothercountries.66.喜马拉雅山脉冰川融化有可能会让数以亿计的人们面临用水短缺的问题。MeltingglaciersintheHimalayascouldpotentiallyleadtowatershortagesforhundredsofmillionsofpeople.67.中国是17个生物多样性最为丰富的国家之一,位于世界两大生态区:古北区和东洋区。

Chinaisoneof17megadiversecountries,lyingintwooftheworld'smajorecozones:thePalearctic

andtheIndomalayazone.68.按照一种衡量标准,中国拥有超过34,687种动物和维管植物,生物多样性位居世界第三位,仅次于巴西和哥伦比亚。

Byonemeasure,Chinahasover34,687speciesofanimalsandvascularplants,makingitthethirdmostbiodiversecountryintheworld,afterBrazilandColombia.69.中国拥有至少551种哺乳动物(位居世界第三位)、1,221种鸟类(位居世界第八位)、424种爬行动物(位居世界第七位)和333种两栖动物(位居世界第七位)。

Chinaishometoatleast551speciesofmammals(thethird-highestsuchnumberintheworld),1,221speciesofbirds(eighth),424speciesofreptiles(seventh)and333speciesofamphibians(seventh).70.中国是除热带之外在每一个类别中生物种类都最为丰富的国家。

Chinaisthemostbiodiversecountryineachcategoryoutsidethetropics.71.中国人口数量居世界首位,中国的野生动物与他们共享栖息地,也承受着人类带来的巨大压力。

WildlifeinChinasharehabitatwithandbearacutepressurefromtheworld'slargestpopulationofhomosapiens(智人(现代人类)thekindorspeciesofhumanthatexistsnow).72.在中国至少840种动物物种面临威胁、处境易危或者濒临本地灭绝,这主要是因为各种人类活动造成的,如:破坏栖息地、污染、为获取食物、毛皮和中药药材而进行的偷猎活动。

Atleast840animalspeciesarethreatened,vulnerableorindangeroflocalextinctioninChina,duemainlytohumanactivitysuchashabitatdestruction,pollutionandpoachingforfood,furandingredientsfortraditionalChinesemedicine.73.濒危野生动物受到法律保护,截止到2005年,中国有2349个自然保护区,总面积达到1.4995亿公顷,占中国陆地总面积的15%。白鱀豚最近已经被确认灭绝。Endangeredwildlifeisprotectedbylaw,andasof2005,thecountryhasover2,349naturereserves,coveringatotalareaof149.95millionhectares,15percentofChina'stotallandarea.[159]TheBaijihasrecentlybeenconfirmedextinct.74.中国有超过32,000种维管植物和多种森林。

Chinahasover32,000speciesofvascularplants,andishometoavarietyofforesttypes.75.中国北部主要分布有冷针叶林,为麋鹿和亚洲黑熊等动物和120多种鸟类提供了栖息地。

Coldconiferousforestspredominateinthenorthofthecountry,supportinganimalspeciessuchasmooseandAsianblackbear,alongwithover120birdspecies.76.在中国中部和南部主要分布有亚热带森林,这里有多达14.6万种植物物种。Subtropicalforests,whicharepredominateincentralandsouthernChina,supportasmanyas146,000speciesofflora.77.热带和季节性雨林主要分布在云南和海南岛,但是这里的动植物物种站到中国动植物物种总量的25%。

Tropicalandseasonalrainforests,thoughconfinedtoYunnanandHainanIsland,containaquarterofalltheanimalandplantspeciesfoundinChina.78.近数十年来,中国遭受了严重的环境恶化和污染问题。

Inrecentdecades,Chinahassufferedfromsevereenvironmentaldeteriorationandpollution.79.尽管1979年通过的《环保法》等法律法规非常严格,但是执行不力,地方民众和政府官员为了促进经济的快速发展经常置这些法律法规于不顾。

Whileregulationssuchasthe1979EnvironmentalProtectionLawarefairlystringent,theyarepoorlyenforced,astheyarefrequentlydisregardedbylocalcommunitiesandgovernmentofficialsinfavorofrapideconomicdevelopment.80.在中国城市空气污染是一个严重的健康问题。2013年世界银行估计,世界上污染最严重的20个城市中有16个位于中国。

Urbanairpollutionisaseverehealthissueinthecountry;theWorldBankestimatedin2013that16oftheworld's20most-pollutedcitiesarelocatedinChina.81.中国二氧化碳排放量排在世界首位。水污染问题也和严重:截止到2011年底,受工业和农业废弃物污染的河流已经占到河流总数的40%。

Chinaistheworld'slargestcarbondioxideemitter.Thecountryalsohassignificantwaterpollutionproblems:40%ofChina'srivershadbeenpollutedbyindustrialandagriculturalwastebylate2011.82.在中国,重金属也造成环境污染。重金属污染是一种非有机的化学性危害,主要由铅、铬、砷、镉、汞、锌、铜、钴和镍引起。

InChina,heavymetalsalsocauseenvironmentalpollution.Heavymetalpollutionisaninorganicchemicalhazard,whichismainlycausedbylead(Pb),chromium(Cr),arsenic(As),cadmium(Cd),mercury(Hg),zinc(Zn),copper(Cu),cobalt(Co),andnickel(Ni).83.其中的五种金属是中国的主要重金属污染物。重金属污染物主要来自于采矿、污水灌溉、含金属产品制造以及其他相关生产活动。

FivemetalsamongthemarethekeyheavymetalpollutantsinChina.Heavymetalpollutantsmainlycomefrommining,sewageirrigation,themanufacturingofmetal-containingproducts,andotherrelatedproductionactivities.84.高水平的重金属暴露还会造成永久性的智力和发育障碍,包括阅读和学习障碍、行为障碍、听力丧失、注意力不集中、视觉和运动机能发育受损。

Highlevelofheavymetalexposurecanalsocausepermanentintellectualanddevelopmentaldisabilities,includingreadingandlearningdisabilities,behavioralproblems,hearingloss,attentionproblems,anddisruptioninthedevelopmentofvisualandmotorfunction.85.但是,中国是世界上可再生能源以及可再生能源商业化的第一大投资国,仅2011年就为此投入了520亿美元。

However,Chinaistheworld'sleadinginvestorinrenewableenergyanditscommercialization,with$52billioninvestedin2011alone.86.中国是可再生能源技术的制造大国,对大规模可再生能源项目进行大力投资。

Itisamajormanufacturerofrenewableenergytechnologiesandinvestsheavilyinlocal-scalerenewableenergyprojects.87.到2015年,可再生能源对中国能源消费的贡献率超过24%,水电贡献最大:中国水电装机容量达到197吉瓦,位居世界首位。

By2015,over24%ofChina'senergywasderivedfromrenewablesources,whilemostnotablyfromhydroelectricpower:atotalinstalledcapacityof197GWmakesChinathelargesthydroelectricpowerproducerintheworld.88.中国的光伏发电和风力发电装机容量也均居世界首位。

Chinaalsohasthelargestpowercapacityofinstalledsolarphotovoltaicssystemandwindpowersystemintheworld.89.2011年,中国政府宣布计划在今后10年间斥资4万亿元进行水利基础设施和海水淡化项目建设,并到2020年建成一个防洪抗旱体系。

In2011,theChinesegovernmentannouncedplanstoinvestfourtrillionyuan(US$619billion)inwaterinfrastructureanddesalinationprojectsoveratenyearperiod,andtocompleteconstructionofafloodpreventionandanti-droughtsystemby2020.90.2013年,中国开始实施一项为期5年、总投资额为2770亿美元的项目,来减少空气污染,特别是中国北部地区的空气污染。

In2013,Chinabeganafive-year,US$277billionefforttoreduceairpollution,particularlyinthenorthofthecountry.91.中华人民共和国分为22个省、5个自治区(每个区用一个主要的少数民族命名)、4个直辖市和2个特别行政区(享有一定程度的政治自治权)。

ThePeople'sRepublicofChinaisdividedinto22provinces,fiveautonomousregions,eachwithadesignatedminoritygroup;fourmunicipalities;andtwoSpecialAdministrativeRegions(SARs)whichenjoyadegreeofpoliticalautonomy.92.这31个省级区划可以统称为“中国大陆或内地”,这种叫法通常不包括香港和澳门特别行政区。从地理分布来看,31个省级区划可以分为6个地区,即,华北、东北、华东、中南、西南和西北。

These31provincial-leveldivisionscanbecollectivelyreferredtoas"mainlandChina",atermwhichusuallyexcludestwoSARsofHongKongandMacau.Geographically,all31provincialdivisionscanbegroupedintosixregions,includingNorthChina,NortheastChina,EastChina,SouthCentralChina,SouthwestChinaandNorthwestChina.93.中国目前的外交政策是以周恩来总理提出的“和平共处五项原则”为基础,秉承“和而不同”的理念,鼓励意识形态不同的国家之间发展外交关系。MuchofcurrentChineseforeignpolicyisbasedonPremierZhouEnlai'sFivePrinciplesofPeacefulCoexistence,andisalsodrivenbytheconceptof"harmonywithoutuniform

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论