初级口译课程教学大纲_第1页
初级口译课程教学大纲_第2页
初级口译课程教学大纲_第3页
初级口译课程教学大纲_第4页
初级口译课程教学大纲_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

初级口译课程教学大纲课程代码:ABRW0263课程中文名称:初级口译课程英文名称:PrimaryInterpretation课程性质:选修课程学分数:2课程学时数:32授课对象:翻译方向大三学生本课程的前导课程:综合英语,英语听力,英语口语,英语阅读一、课程简介《初级口译》为口译基础阶段训练。通过讲授口译基本理论、口译背景知识以及对学生进行口译基本技巧的训练,使学生初步掌握口译程序和基本技巧,初步学会口译记忆方法、口译笔记、口头概述、口译基本策略,培养学生关心时事意识,注意积累知识;培养学生的话语分析能力,提高学生的逻辑思维能力、语言组织能力和双语表达能力,提高学生跨文化交际的能力和英、汉两种语言互译的能力,为进入下一阶段中级口译训练打下扎实的基础。二、教学基本内容和要求第一章

口译概论课程教学内容:1.口译简史(AIIC组织的介绍)2.口译与笔译的差别3.口译的种类课程的重点、难点:本章重点介绍口译在东西方的发展历史;口译的多种形式。本章难点为对口译与笔译的区分以及对口译员和笔译员的不同的素质要求。课程教学要求:了解口译的发展历史;通过AIIC官网了解口译界最新资讯;了解口译的多种形式;掌握口笔译的差别并根据口译员和笔译员的不同素质要求来调整学习方向。第二章口译记忆课程教学内容:1.记忆的类型2.口译记忆策略3.口译记忆练习(数字记忆、段落记忆)课程的重点、难点:本章重点记忆的三种类型;在口译过程中的记忆过程。难点是记忆策略在口译中的实际把握。课程教学要求:了解瞬时记忆,短期记忆和长期记忆的特点和关系;掌握记忆在口译中的作用并能在实战中灵活运用记忆策略。第三章口译笔记课程教学内容:1、口译笔记与课堂笔记,速记,听写的区别2、口译笔记的作用3、口译笔记的装备和译员的姿势4、笔记法5、口译笔记练习课程的重点、难点:本章重点为介绍口译笔记的特点和作用;通过图示介绍口译笔记所需的装备和口译员的姿势。难点为对笔记法的灵活掌握。课程教学要求:了解口译笔记与学生所熟知的记录方法的区别;理解口译笔记和译员记忆以及译员储备知识的关系;理解口译笔记对不同水平的口译员的辅助作用;了解适用于口译记录的笔记本和笔;了解笔记法中常规符号以及自创符号的原则;在记笔记过程中尝试使用笔记法。第四章口译与演讲课程教学内容:1.演讲概述2.演讲对口译能力的促进作用3.演讲技能分项训练课程的重点、难点:本章重点介绍演讲的分类;演讲和口译的相通之处;演讲和口译的各项技能,包括语言技能和非语言技能。难点是如何从演讲慢慢过渡到口译并通过演讲的训练逐步促进口译技能的提高。课程教学要求:了解演讲的种类;理解口译与演讲相通之处;掌握通过练习演讲提高口译能力的基本方法。第五章口译与跨文化交际课程教学内容:1.文化的概念2.跨文化交际的概念(《东西相遇》-刘扬)3.视频:宾夕法尼亚州社区学院商务写作第一课-跨文化沟通4.语用规则5.思维模式6.社会习俗7.习语翻译课程的重点、难点:重点为介绍跨文化交际的概念。难点为在口译实战中灵活运用跨文化交际的技能课程教学要求:要求了解东西方文化差异;理解文化背景在口译实战中的重要作用;掌握在文化背景不同的情况下如何高效地开展口译活动。第六章口译理解课程教学内容:1.口译理解的特点2.口译理解的难点3.口译理解的阶段和影响因素4.吉尔模式(交替传译的口译模式,同声传译的口译模式和口译的理解模式)5.口译理解的应对策略课程的重点、难点:重点是主旨口译;影子练习。难点是在口译理解中应用策略。课程教学要求:了解口译理解的基本特点;理解口译理解的应对策略;掌握主旨口译和影子练习的技巧。第七章译前准备与交传策略课程教学内容:1.口译的长期准备2.口译的短期准备3.交传辅助技能一4.交传辅助技能二课程的重点、难点:重点是介绍两种译前准备以及交传的诸多辅助技能。难点是在实际操作中灵活运用。课程教学要求:了解长期准备和短期准备的作用;在实战中灵活运用减字增时、顺序传译、跳词组句、处理讲稿、处理人称、控制紧张等技能。第八章结语课程教学内容:1.口译质量评估2.译员职业准则3.国内口译考试介绍课程的重点、难点:本章重点为评判口译效果好坏的标准;介绍国内口译考试如全国翻译资格考试(CATTI)、全国外语翻译证书考试(NAETI)、上海市中高级口译等。课程教学要求:了解口译质量评估的标准;掌握几种考试的侧重点。三、实验教学内容及基本要求基础口译的实践环节旨在加强学生实战能力,鼓励学生将授课内容与实践相结合,主要从以下四方面开展:1、口译笔记选择国内口译考试真题对学生的口译笔记能力进行考察。2、口译与演讲课前通过邮件给出命题演讲的题目,要求学生课下准备并在课上作命题演讲;课上要求学生观看如下视频,并进行即兴演讲即兴演讲:《另类才能的埋没与开发》汤姆•图姆-我嘴里的乐队肯•罗宾逊-学校扼杀创造力即兴演讲:《英语学习的困境》帕特里夏•瑞安-不要固执于英语!3、口译理解选择1到3分钟的双语材料要求学生在课上进行shadowing影子练习,主旨口译以及视译。4、译前准备与交传策略此次实验课模拟实战口译场景,课前通过邮件给出会议口译相关材料,要求学生自行准备并在课上灵活运用交传策略。四、教学方法与手段本课程为学期课,按16教学周,每周2课时计算,共32课时,其中讲授24课时,约占75%,口译实践8课时,约占25%。五、教学学时分配章节与内容课时作业量备注1口译概论212口译记忆213口译笔记634口译与演讲425口译与跨文化交际216口译理解427支付工具及相关案例217译前准备与交传策略218结语21合计2411六、考核方式与成绩评定标准1、考核方法考查2、成绩评定按优秀、良好、中等、及格和不及格五级计分。七、教学参考资源1、参考书目:(1)林超伦编著,《实战交传》,中国对外翻译出版有限公司,2012年。(2)林超伦编著,《实战口译》,外语教学与研究出版社,2004年。(3)林超伦编著,《实战同传》,中国对外翻译出版有限公司,2012年。(4)吴钟明编著,《英语口译笔记法实战指导》,武汉大学出版社,2008年。(5)仲伟合编著,《英语口译基础教程》,高等教育出版社,2007年。(6)梅德明等编著,《英语口译实务3级》,外文出版社,2012年。(7)王燕编著,《英语口译实务2级》,外文出版社,2011年。(8)梅德明等编著,《中级口译教程》,上海外语教育出版社,2010年。(9)梅德明等编著,《高级口译教程》,上海外语教育出版社,2011年。2、与课程相关主要网站

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论