经贸翻译之外宣英译中的信息冗余特征课件_第1页
经贸翻译之外宣英译中的信息冗余特征课件_第2页
经贸翻译之外宣英译中的信息冗余特征课件_第3页
经贸翻译之外宣英译中的信息冗余特征课件_第4页
经贸翻译之外宣英译中的信息冗余特征课件_第5页
已阅读5页,还剩52页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

经贸翻译对外传文本英译余信息研究对京O对外空传英译中的文字信息冗余现泉O词汇层余性O句法层见余性O语段尽见余性解决问题:o解决对外翻译中在文字运用句式褒达、信息组织与传达方面存在的“中式英语”和“中式思维”问题,以提高其空传效度。语料选取范圖o[1]官方正式墩行的、具有一定的权威性的双语出版物O《今日中国》O《北京周报》O政府《白皮书》o[2]地方政府公开发行或公开的宣传丈本文件资料的双语版本前人的相关研究oJohnPinkham,TheTranslatorsGuidetoChinese,外语教学与研究出版社2000。oLimitations:RatherempiricwithoutanalyticinstrumentordemonstrativeelaborationsUnnecessarywordsoMostunnecessarynounsinChineseappearnotalonebutinshortphrases,combinedwitharticlesandprepositions.Whenyoueliminatethenouns,youeliminatethearticlesandandprepositionsaswell.oManyofthisnounsareeasytorecognizeTheyareplainlyredundantbecausetheirsenseisalreadyincludedorimpliedinsomeotherelementofthesentencep,3oA:ToacceleratethepaceofeconomicreformoB:ToaccelerateeconomicreformacceleratetoincreasethepaceofOA:therehavebeengoodharvestsinagricultureoB:therehavebeengoodharvestsHarvestsimpliesagriculture:therearenoharvestsinindustrylUnnecessarymodifiersoCategories:oRedundantmodifiersoSelf-evidentmodifiersoIntensifiersoQualifiersoclichese.g.RedundantmodifiersoManyadjectivesandadverbsthatarecarriedoverintotranslationsfromtheChineseoriginalaresimplyredundantinEnglish.Thatis,theirsenseisalreadycontainedorimpliedinthewordtheymodifyorinsomeotherelementofthesentenceIncludingthemintheenglishversionaddsnothingbutauselessduplication.OE.gOA:thattheorytooisavaluableideologytreasureofthepartyoB:thatthe

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论