环境工程专业英语23464课件_第1页
环境工程专业英语23464课件_第2页
环境工程专业英语23464课件_第3页
环境工程专业英语23464课件_第4页
环境工程专业英语23464课件_第5页
已阅读5页,还剩67页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

环境工程专业英语23464环境工程专业英语23464环境工程专业英语23464ReviewoftheLastLesson22020/12/1ReviewoftheLastLesson2020/12/12ReviewoftheLastLessonUniqueData独特的数据Quality质量UniqueData数据的独特性保证了其权威性和受欢迎度Wehavebeencapturing,unifyingandstandardising(收集、统一、规范)

AuthorCitedReferencesover55years,andthisallowsuniquemethodsofdiscoverysimplynotpossibleinanyotherliteraturedatabase.Diversity广度Depth深度CharacteristicsofSCIUniquecapabilities2020/12/13ReviewoftheLastLesson例如:某期刊2008年影响因子的计算本刊2007年的文章在2008年的被引次数:50;本刊2007年的发文量:100.本刊2006年的文章在2008年的被引次数:100;本刊2006年的发文量:100.Impactfactor本刊2006-2007的文章在2008年的被引次数总计:150本刊2003-2004年的发文量总计:200本刊2005年的影响因子:0.75=150÷200Journalswithhigherimpactfactorsseemedtobemoreimportantthanthosewithlowerones2020/12/14ReviewoftheLastLessonImmediacyIndexAnimmediacyindexisameasureofhowtopicalandurgentworkpublishedinascientificjournalis.Theimmediacyindexiscalculatedbasedonthepaperspublishedinajournalinasinglecalendaryear.Forexample,the2005immediacyindexforajournalwouldbecalculatedasfollows:2005

immediacyindex

=

A/B2020/12/152.SCIinChina

上世纪80年代末,南京大学率先将SCI引入中国的科研评价体系。TheHistoryPresentSituation2008年,中国科学技术信息研究所公布的统计结果显示:2007年,SCI收录的中国科技论文数达94800篇,比2006年增长33.5%,占世界份额的7.5%,排在世界第三位,仅处于美国和英国之后。2003年至2013年(截至2013年9月1日),我国科技人员发表的国际科技论文共被引用709.88万次,比上年度统计时提升1位,排在世界第5位。ReviewoftheLastLesson2020/12/16PartⅠTheMajorCitationIndex3.MeritsandMistakes从一定程度上使得科研资助更加客观、公平,提高了我国高校的学术竞争力,促进了我国科研事业的发展—曲钦岳SCI成了StupidChineseIdea(愚蠢的中国式观念)--李国杰院士PositiveaspectNegativeaspect谁来决定中国基础研究方向--蔡睿贤院士一定要看发表文章数量、一定要看排名先后的科研评价体系,已经严重阻碍了科技工作者的成长,过于苛刻的量化考核指标让他们无法正常进行科研--陈宜瑜院士(前国家自然科学基金委员会主任)2020/12/17PartⅠTheMajorCitationIndex3.HowtomakeuseofSCI?WebofScience1997年,美国ThomsonScientific(汤姆森科技信息集团)基于WEB的开放环境,将SCI,SSCI,AHCI整合,创建了网络版的多学科文摘数据库--WebofScience2020/12/18PartⅠTheMajorCitationIndex3.HowtomakeuseofSCI?WebofScience2020/12/19PartⅠTheMajorCitationIndexWebofScience2020/12/110PartⅠTheMajorCitationIndex选择检索方式检索途径选择入库时间设置选择引文库2020/12/111SCI作者检索作者的写法:姓在前,名在后,姓用全称,名用缩写中国:宋荣方——SongRF杨庚——YangG国外:JamesC.Smith

——SmithJC高桥悟(Takahashi,Satoru)

——TakahashiSPartⅠTheMajorCitationIndexSCI地址检索FujianAgr&ForestryUniv

2020/12/112Eg.1农大SCI情况PartⅠTheMajorCitationIndex2020/12/113PartⅠTheMajorCitationIndex2020/12/114Eg.2王果教授SCI情况PartⅠTheMajorCitationIndex2020/12/115PartⅠTheMajorCitationIndexEg.2王果教授SCI情况2020/12/116PartⅠTheMajorCitationIndex-------EI2020/12/117PartⅠTheMajorCitationIndex1.WhatisEI?Fullname(全称)

TheEngineeringIndex

Chinesename(中文名称)

工程索引Publishingagency(出版机构)EngineeringinformationInc.(美国工程信息公司,1884)EngineeringInformation(Ei)istheleaderinprovidingonlineinformation,knowledgeandsupporttoengineeringresearchers.ThroughourflagshipplatformEngineeringVillage,weprovideinformationresearchtoolsspecificallyfocusedonthecontentandintelligencethatengineeringresearchersneedtostayinformedandup-to-dateonthelatestinformationintheirfield.2020/12/118PartⅠTheMajorCitationIndex2.AboutEI5600多种期刊、行业杂志、会议录(22%)和技术报告的参考资料及摘要;1100万项记录(1969年至今);每年新增65万项记录;每周更新,增加1.25万笔新文献信息;工程索引过刊:1884-1968年(超过170万项记录);90%的文献语种是英文,1992年开始收录中国期刊2009年,核心库与非核心库的合并使得收录的中文期刊大大减少。2013年再次更新了期刊源列表,又进行了一定程度的增删。2020/12/119PartⅠTheMajorCitationIndexSubjectinvolved

(涉及学科)IEEE/IEEElectronicLibrary(IEL)美国电气电子工程师学会(IEEE)和英国电气工程师学会(IEE)全文数据库22个学科242种期刊每周增加5,800篇最新文献Knovel17个主题23个学科BiotechnologyandBioengineeringAbstracts(1982-)--生物技术和生物工程文摘数据库(CSA)7个领域SPIEDigitalLibrary--国际光学工程学会期刊及会议录9个领域ASABEJournal美国农业生物工程师学会7个领域ASMEDigitalLibrary美国机械工程师学会8

个领域与工程领域相关的主要数据库EI数据库:190个应用科学和工程类别最详尽的工程文献数据库2020/12/120PartⅠTheMajorCitationIndex2020/12/121PartⅠTheMajorCitationIndex2020/12/122PartⅠTheMajorCitationIndex----ChineseCitationIndex2020/12/123CSCD中文核心普通期刊PartⅠTheMajorCitationIndexChineseCitationIndex2020/12/124PartⅡIntroductiontoEnvironmentalEngineering2020/12/1251.BackgroundtoEnvironmentSciencePartⅡIntroductiontoEnvironmentalEngineeringScienceandtechnologyconstituteaprimaryproductiveforce.ScienceSocialScienceNatureScienceThesocialsciencedealswiththestudyofpeopleandhowtheylivetogetherasfamilies,tribes(群落,部落),communities(社区),races(种族),andnations.Thenaturesiencedealswiththestudyofnatureandthephysicalworld.Itincludessuchdiversedisciplinesasbiology,chemistry,geology,physics,andenvironmentalscience.2020/12/1262.Whatisthebookabout?PartⅡIntroductiontoEnvironmentalEngineeringTheobjectiveDescriptionofenvironmentalTheobjectiveofthisbookistointroduceengineeringandsciencestudentstotheinterdisciplinarystudyofenvironmentalproblems:theircauses,whytheyareofconcern,andhowwecancontrolthem.TheprimarycoverageInformationonthebasiscausesofenvironmentaldisturbances(困扰)Basisscientificknowledgenecessarytounderstandthenatureofenvironmentalproblemsandtobeabletoquantifythem2020/12/127PartⅡIntroductiontoEnvironmentalEngineeringTheprimarycoverageCurrentstateofthetechnologyenvironmentalcontrolinitsapplicationtowater,airandpollutionproblemsConsiderablegapsinourcurrentscientificknowledgeofunderstandingandcontrollingmanyofthecomplexinteractionsbetweenhumanactivitiesandnatureManyenvironmentalproblemswhichcouldbeeliminatedorreducedbytheapplicationofcurrenttechnology,butwhicharenotdealtwithbecauseofsociety’slackofwilltodoso,orinmanyinstancesbecauseofalackofresourcestodoso.2020/12/1283.SomeDefinitionsPartⅡIntroductiontoEnvironmentalEngineeringEnvironmentalEnvironmentalisthephysicalandbiotichabitat(栖息地)whichsurroundsus;thatwhichwecansee,hear,touch,smell,andtaste.Whenthegoalofimprovingenvironmentalqualityistakentobeimprovinghumanwellbeing,thewordenvironmentbroadenstoincludeallkindsofsocial,ecnomic,andculturalaspects.Systemisasetorarrangementofthingssorelatedorconnectedastoformaunitororganicwhole;as,asolarsystem,irrigationsystem,watersupplysystem,theworldoruniverse.System2020/12/1293.SomeDefinitionsPartⅡIntroductiontoEnvironmentalEngineeringEngineeringEngineeringisaprofession(职业、专业)thatappliesscienceandmathematicstomaketheproperties(特性)

ofmatterandsourcesofenergyusefulinstructures,machines,products,systems,andprocesses.Pollutioncanbedefinedasanundesirablechangeinthephysical,chemical,orbiologicalcharacteristicsoftheair,water,orlandthatcanharmfullyaffectthehealth,survival,oractivitiesofhumansorotherlivingorganisms.Pollution2020/12/1303.SomeDefinitionsPartⅡIntroductiontoEnvironmentalEngineeringEnvironmentalengineeringismanifest(显示,表明)bysoundEngineeringthoughtandpracticeinthesolutionofproblemsofEnvironmentalsanitation,notably(尤其)intheprovisionofsafe,palatable(可口的),andample(足够)publicwatersupples;theproperdisposaloforrecycleofwasterwaterandsolidwastes;theadequatedrainageofurbanandruralareasforpropersanitation;andthecontrolofwater,soil,andatmosphericpollution,andthesocialandenvironmentalimpactofthesesolutions.EnvironmentalengineeringFurthermoreitisconcernedwithengineeringproblemsonthefieldofpublichealth.2020/12/1313.InteractionofsystemsPartⅡIntroductiontoEnvironmentalEngineeringManyofenvironmentalproblemswillapplyonlywithinoneofwater,air,orlandsystems,justifying(证明,为……作出解释)thebreakdown(分解)intothesecategories.Suchaclassificationisalsousefulforeasiercomprehension(理解)ofrelatedproblemswithinonesystem.Moreover,itissensiblebecause,formanagerandadministrativereasons,suchsubfields(子域)asairpollution,watersupply,wastewaterdisposal,andsolidwastedisposalareoftendealtwithseparatelybygovernmentalagencies.2020/12/1323.InteractionofsystemsPartⅡIntroductiontoEnvironmentalEngineeringUnfortunately,manyimportantenvironmentalproblemsarenotconfined(局限于)toanair,water,orlandsystem,butinvolveinteractionsbetweensystems.Acurrentexampleistheacidrainproblemstemmingfrom

(根源)theemission(排放)ofsulfurdioxide

(二氧化硫)

andnitrogenoxidegasesintotheatmospherefromthestacks(烟囱)

ofgeneratingstations(发电厂),smelters(熔炉),andautomobileexhausts

(汽车尾气)

。Thesegasesarethentransportedbyaircurrents(气流)

overwideregions.Rainfall“washesthemout”,creatingacidrainwhichisharmfultoaquaticlife(水生生物),forests,andagriculturalcrops.2020/12/1334.EnvironmentalProblemsPartⅡIntroductiontoEnvironmentalEngineeringManymajorimprovementstoourstandardoflivingcanbeattributedtotheapplicationofscienceandtechnology.Withtheseimprovements,however,havecomedisturbingsideeffects,suchaslostarableland

(耕地),disappearingforests,environmentalpollution,andneworganismsresistanttocontrols

(微生物滋长).Environmentalproblemsarealwaysinterrelated.Sometimesasolutiontooneproblemactuallycreatesanotherproblem.2020/12/1344.EnvironmentalProblemsPartⅡIntroductiontoEnvironmentalEngineeringForexample,whenpeoplearesickanddyingfromdisease,itisnaturaltowanttoimprovehumanhealth.Whenhealthisimprovedandinfantmortality(婴儿死亡率)isreduced,apopulationexplosionmayresult.Tofeedthisgrowingpollution,naturalhabitats

(自然栖息地)areoftendestroyedbyturningthemintofarmland.Asnaturalhabitatsaredestroyed,thewildplants,predatoryanimals(食肉动物),andparasites(寄生生物)thatoncelivedtherearekilledaswell.2020/12/1354.EnvironmentalProblemsPartⅡIntroductiontoEnvironmentalEngineeringBecauseofthelackofpredatorsandparasites,outbreaksofinsectpests

(害虫)becomemorecommon.Farmersusepesticides(农药)tocontrolthepestsandprotectthecrops,butintheprocesstheenvironmentbecomespolluted.Thedevelopmentofthisentire(整个的)cycleinitselfconsumesfossilfuel(化石燃料)

suppliesthatarebecomingscarce.Inaddition,whenfuelsareburned,airpollutantsaregenerated.2020/12/1364.EnvironmentalProblemsPartⅡIntroductiontoEnvironmentalEngineeringHowdoesapersonbegintostudysuchanetworkofinterlocking(相关联的)problems?Tomakethetask(工作、任务)abitmoremanageable,weshouldrecognizewhatenvironmentalproblemspeopleareupagainst.Whatenvironmentalproblemsarepeopleupagainst?OverpopulationPollutionDepletionofResourcesChangesintheGlobalConditionTheWar2020/12/137专业英语翻译理论专业英语翻译理论2020/12/138专业英语翻译理论范文:AerobicTreatment Aerobicmeansrequiringthepresenceoffreeoxygen.Aerobictreatmentofwasteisthenaturaldegradationandpurificationprocessinwhichbacteriathatthriveinoxygen-richenvironmentbreakdownanddigestthethewaste. Aerobicbacteriaarelikehumansinthattheyrequireoxygentosurviveandthrive.Thisistheprimarydifferencebetweenaerobicsystemsandsepticsystems,yousee.Septicsystemsdependonmuchlessefficientanaerobicbacteria.

2020/12/139专业英语翻译理论 Duringthisoxidationprocess,pollutantsarebrokendownintocarbondioxide(CO2),water(H2O),nitrates,sulphatesandbiomass(micro-organisms).Byoptimizingtheoxygensupplywithso-calledaerators,theprocesscanbesignificantlyaccelerated.Ofallbiologicalwastetreatmentmethod,aerobicdigestionisthemostwidespeadprocessusedthroughouttheworld(morethan95%). Aerobicbacteriademandoxygentodecomposedissolvedpollutants.Largeamountsofpollutantsrequirelargequantitiesofbacteria;hencethedemandforoxygenwillbehigh. TheBiologicalOxygenDemand(BOD)isameasureofthequantityofdissolvedorganicpollutantsthatcanberemovedinbiologicaloxidationbythebacteria.Itisexpressedinmg/L.2020/12/140专业英语翻译理论 TheChemicalOxygenDemand(COD)measuresthequantityofdissolvedorganicpollutantsthatcanberemovedinchemicaloxidation,byaddingstrongacids.Itisexpressedinmg/L. TheratioBOD/CODgivesanindicationofthefractionofpollutantsinthewastewaterthatisbiodegradable. Aerobicbacteriaareveryefficientinbreakingdownwasteproducts.Asaresult,aerobictreatmentusuallyyieldsbettereffluentqualitythanthatobtainedinanaerobicprocesses.2020/12/141专业英语翻译理论1.专业英语翻译概论1.1专业英语的特点1.1.1专业英语的词汇特点①专业词汇出现的频率低。②词义专一。③广泛是使用缩写词。如:CODchemicaloxygendemand化学需氧量BODbiochemicaloxygendemand生化需氧量TOCtotalorganiccarbon总有机碳DOdissolvedoxygen溶解氧2020/12/142专业英语翻译理论POPspersistentorganicpollutants持久性有机污染物TSPtotalsuspendedparticle总悬浮颗粒TKNtotalKjeldahlnitrogen总凯氏氮UASBupflowanaerobicsludgeblanket上流式厌氧污泥床MBRmembranebioreactor膜生物反应器SBRsequencingbatchreactor间歇式活性污泥法1.1.2

专业英语的句法特点①广泛使用陈述句。

Aerobicmeansrequiringthepresenceoffreeoxygen.Aerobictreatmentofwasteisthenaturaldegradationandpurificationprocessinwhichbacteriathatthriveinoxygen-richenvironmentbreakdownanddigestthethewaste.2020/12/143专业英语翻译理论②广泛使用被动语态。

Duringthisoxidationprocess,pollutantsarebrokendownintocarbondioxide(CO2),water(H2O),nitrates,sulphatesandbiomass(micro-organisms).Byoptimizingtheoxygensupplywithso-calledaerators,theprocesscanbesignificantlyaccelerated.被动语态在专业英语中的使用比在其他场合更为广泛,主要因为被动句比主动句更能说明需要论证的对象,更能使其位置鲜明、突出。2020/12/144专业英语翻译理论③简略表达多。

TheratioBOD/CODgivesanindicationofthefractionofpollutantsinthewastewaterthatisbiodegradable.④长句使用多。

Aerobictreatmentofwasteisthenaturaldegradationandpurificationprocessinwhichbacteriathatthriveinoxygen-richenvironmentbreakdownanddigestthethewaste.主句带若干从句,从句带短语,短语带从句,相互依附,相互制约。2020/12/145专业英语翻译理论 Floatingontheoceansare7,659trillionmetrictonsoficeencasedin10,000icebergsthatbreakawayfromthepolaricecaps,morethanninetypercentofthemfromAntarctica.句子倒置。

Floatingontheoceansare7,659trillionmetrictonsofice…多重修饰。

iceencasedin10,000icebergsthatbreakawayfromthepolaricecaps,morethanninetypercentofthemfromAntarctica.2020/12/146专业英语翻译理论 Floatingontheoceansare7,659trillionmetrictonsoficeencasedin10,000icebergsthatbreakawayfromthepolaricecaps,morethanninetypercentofthemfromAntarctica.庖丁解牛。

iceencasedin10,000icebergsthatbreakawayfromthepolaricecaps,morethanninetypercentofthemfromAntarctica.就近修饰原则。Layer1:Iceencasedin10,000icebergsLayer2:icebergs thatbreakawayfromthepolaricecaps, icebergs morethanninetypercentofthemfromAntarctica.粗译:世界大洋里漂浮着7659万亿吨的冰。这些冰包含在10000多个冰山里。这些冰山从极地冰盖脱落而产生;多于90%的这些冰山来源于南极。2020/12/147专业英语翻译理论1.1.3专业英语的修辞特点①时态运用有限。过去研究—过去时(与现在不发生联系);讨论理论用现在时。Biofiltrationtechniquefordisposingammonium-contaminatedgasstreamswasinvestigated.②修辞手法较为单调。2020/12/148专业英语翻译理论③逻辑性语法词使用普遍。如:表示原因的词:because,becauseof,dueto,owingto,as,asaresult,causedby,for表示语气转折的词:but,however,nevertheless,yet,otherwise表示逻辑、顺利连接的词:so,thus,therefore,furthermore,moreover,inadditionto表示限制的词:only,ifonly,except,besides,unless表示假设的词:suppose,supposing,assuming,provided,providing Aerobicbacteriaareveryefficientinbreakingdownwasteproducts.Asaresult,aerobictreatmentusuallyyieldsbettereffluentqualitythanthatobtainedinanaerobicprocesses.2020/12/149专业英语翻译理论1.2翻译的基本知识1.2.1翻译标准严复《天演论》:信、达、雅①忠实:译文必须忠实、正确地传达原文的内容。②通顺:译文的语言必须规范、流畅、通俗易懂。2020/12/150专业英语翻译理论1.2.2翻译的过程理解---表达①翻译的理解过程通读全文,领会大意。明辨语法,弄清关系。结合上下文,推敲词义。 Aerobicmeansrequiringthepresenceoffreeoxygen.Aerobictreatmentofwasteisthenaturaldegradationandpurificationprocessinwhichbacteriathatthriveinoxygen-richenvironmentbreakdownanddigestthethewaste.2020/12/151专业英语翻译理论②翻译的表达过程a.一稿初译,忠实为主。b.二稿核对,注意逻辑。c.三稿定局,润色词句。③翻译的方法直译意译 Aerobicmeansrequiringthepresenceoffreeoxygen.Aerobictreatmentofwasteisthenaturaldegradationandpurificationprocessinwhichbacteriathatthriveinoxygen-richenvironmentbreakdownanddigestthethewaste.2020/12/152专业英语翻译理论2.词义的选择和引申2.1词义的选择2.1.1根据词类选择词义E.g.:like:像、同样的、喜欢、希望、如同①Hewouldliketojoinourdiscussion.②Thingslikeair,waterormetalarematter.③Likechargesrepel,unlikechargesattract.④IhopethatIcandrivethetractorlikeyoudo.

2020/12/153专业英语翻译理论2.1.2根据词的搭配关系选择词义E.g.:operate:操作、运转、完成、实施Thermalconvectionwillnotoperatedinzerogravity.Rocketsoperateinthevacuumofouterspaceaswellasintheearthatmosphere.Transistors(晶体管)operateascontroldevicesandamplifier.Theelectriccomputerscanoperateonlyaccordingtoinstructions,whichmustbepreparedbymaninadvance.2020/12/154专业英语翻译理论

represent:代表,表示、相当于,是、提供、阐述Inorganicflocculantsrepresentnearly20%ofthetotalflocculants.Thematerialreferredtoas“acidrain”representstheraindropsdissolvedCO2whichhaveapHof5.6.2020/12/155专业英语翻译理论2.1.3根据单、复数及习惯表达选择词义E.g.:Theabilitytodoworkiscalledenergy.(功)Thisironandsteelworkswassetuplastyear.(工厂)Thetimeforthewatersupplyiscutbyhalf.AisthreetimesaslargeasB.2.1.4语言习惯的转换E.g.:Magnetismisusedtomeasurethecoldesttemperature.(很低的)Light-coloredthingsreflectmorelightthandark-coloredthings.(深、浅)2020/12/156专业英语翻译理论2.2词义的引申2.2.1单词的引申E.g.:Todayisthelinkbetweenyesterdayandtomorrow.(桥梁)Thiskindofwoodworkseasily.(加工)Withinthesebroadcategories,processdifferaccordingtothetypeofthedrier(干燥机).Thethickerthewirethemorefreelyitwillcarrycurrent.(容易)2020/12/157专业英语翻译理论2.2.2词组的引申E.g.:Alloysbelongtoahalf-wayhousebetweenmixtureandcompounds.(中间结构)

Atpresentcoalisthemostcommonfoodofasteamplant.(能源)

Highconcentrationsofcriticalelements,suchaslead,arsenic,mercury,mayaffectthehumanhealth.

(微量)2020/12/158专业英语翻译理论3.词类转换3.1非动词译成动词E.g.:Thecontrolunitofacomputercausesthemachinetooperateaccordingtoman’swish.计算机的控制单元使机器人按照人的意志运作。2020/12/159专业英语翻译理论3.1.1名词转译为动词1.单独的名词用作动词(1)动名词、动词派生的名词,具有动作意义的名词可直接译为动词E.g.:Intheabsenceoffriction,vehiclescouldnotevenstart.Controlofdissolvedoxygen,solidsretentiontimeandhydrolyticretentiontimeisnecessaryforefficienttreatmentofwastewater.c.Themainobjectofsedimentationistheseparationofclearwaterfrommixture.2020/12/160专业英语翻译理论(2)一些加er或or的名词,有时在句中并不表示一个人的身份或职业,而具有较强的动作意义,这种词汉译时可译为动词。E.g.:Talkingwithhisson,theoldmanwastheforgiveroftheyoungman’spastwrongdoings.ProfessorWangwastheinstructorofourexperiment.2.适用于动词短语或介词短语中的名词可译为动词。E.g.:Abodyisnegativelychargedwhenithaselectronsinexcessofitsnormalnumber.2020/12/161专业英语翻译理论3.1.2.形容词译为动词1.英语中表示感觉、知觉、信念的词,如familiar、confident、sensibleof等在句中作表语时,译成动词。E.g.:

Scientistsareconfidentthatallmatterisindestructible.Theyar

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论