




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1 商务合同的语言特点及其汉英翻译商务合同是一种特殊的应用文体,重在记实,用词行文的一大特点就是准确与严谨。英译商务合同貌似简单,实那么不然。商务合同属于法律性公文,所以英译时,要符合法律公文的特点,要做到译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅。
为了探讨商务合同的汉英翻译,本文拟从英文合同的语言特征中寻找翻译时应遵循的原那么,从而介绍商务合同汉英翻译的一些特殊手段。
一、英文合同的语言特征
作为具有法律效应的商务合同或协议,根本具备以下特征:
1.用词准确明晰。商务合同需要将合同双方的意愿清晰地表达出来,首先要考虑的就是其语言的明晰性,而这一点又主要依靠准确用词,同义、近义词间的细微差异此时都显得非常重要,含混不得。这一点与公文力求明确的特点相照应。与此同时,为了尽可能把一切都写得准确无疑,作者往往会不惜笔墨重复名词或修饰词,尽量防止代词的使用或省略手段。
例1:Whereas,theSellerisdesirousofexportingtheundermentionedproductstotheterritorystipulatedbelow.(卖方欲出口以下产品至下面规定的地方。)
例2:Whereas,thePurchaserisdesirousofimportingthesaidgoodsforsaleinthesaidterritory.(而买方欲进口所述货物在所述地点出售。)
从上述两例中,我们不难看出:用词表达清晰自然,不会产生误解,在大的结构上虽有些重复,但如果运用省略或替代的方式加以简化,其语言的明晰度那么逊色了许多。
2.用词正式,多古体惯用副词。为了表达商务合同的法律性和严肃感,正统用词势在必行,因此英文合同的用词较正式、多古体词〞。
例3:Hereaftercalled“thePurchaser〞.(下称“买方〞。)
例4:Eitherpartyreservestherighttoterminatethisagreementuponnegotiation.(任何一方需中止合同都必须经过协商。)
上述两句中使用了purchase,party,reserve,terminate等正式用词,而未使用常见的buy,side,keep,end等词。此外,还有以下类似常见词汇(括号内为可替换词):assist(help);render(make);desire(wish);require(want);residence(home);function(workoract);state(say);inform(tell);commence(begin);terminate(end);initiate(start);proceed(go)等。
例5:Now,therefore,itisherebyagreedandunderstoodasfollows(因此,双方特此协商如下:)
例1、2、3和5使用了whereas(而?),hereafter(本文中以下),therefore(因此),hereby(因此,据此)等词,表达了英语合同文体的又一特点:古体惯用副词的使用。常见的类似词汇还有:
hereof(?中的),herewith(与?一道),thereafter(从那以后?),thereon/thereupon(在其上),thereunder(在其下),hereto(对于这个),hereinabove/hereinbefore(在上文),hereinafter/hereinbelow(在下文),thereinbefore(在上文中、在上一局部中),thereinafter(在下文中、在下一局部中)等。
3.普通词有特定意义或特定用法。例2中的said意为“所提到的〞,修饰goods和territory,而该词在一般文体中不这样使用。另外shall一词常常表示“必须〞之意,而不是“将要〞。
例6:TheSellershallselltotheBuyer,andthePurchasershallpurchasefromtheSeller50(Fifty)unitsofthegoodsatthepriceofUS$12(USDollarsTwelve)perunit.
另外,allowance一词的常意是“允许〞、“津贴〞,而商贸合同中多指“折扣〞,article那么指“工程〞或“条款〞,而deposit很可能不指“存款〞,而指“押金、保证金〞。当然,要使词义明确的最理想情形是一词一指,一词一义,然而一词多义却又是英语的一大特点。所以,译者应该学会依据文体和词义的不同把握翻译技巧,确保无误。
4.格式化结构和表达方式。作为应用文体,商务合同少不了一些格式化的套用句式或结构。
例7:Bothpartiesshallactinaccordancewiththeprovisionsoftheagreement.(双方都应按照协议条款办事。)
例8:SubjecttotheprocurementsofnecessarypermitsinHongKongandNigeria.(本合同能否执行取决于在香港和尼日利亚取得必要的各种许可证)
例7中的inaccordancewith(依据?)和theprovisionsof(?的条款)均为合同的常用表达方式;例8中subjectto(以?为条件,受?制约)表示条件。还有providedthat(倘假设,假设);inrespectof和withrespectto(关于,至于)等都为合同中格式化表达结构。
、商务合同的翻译原那么
由于商务合同又是具备法律效应的文件,它要严格规定合同双方的义务、权力、行为准那么等明确条款,其明晰与否将会影响当事人对条款的理解和法庭的判决。受其文体特征的制约,所以丝毫不能允许语义的模棱两可而使人误解,被人钻了法律的空子。因此,它宁可牺牲文字流畅也要保持文意斩钉截铁确实凿性。
三、商务合同的汉英翻译
针对合同的特征,在英译时常常需要采取一些与目标语文体相吻合的翻译手段或方法。
1.合理补充公文语惯用副词。为了使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅,且符合英文商务合同的表达习惯,在英译时,酌情使用英语惯用的一套公文语副词,会使译文更地道、流畅。但是从一些合同的英文译本中发现,这种公文语副词常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。
实际上,这种公文语惯用副词为数并不多,而且构词简单易记,常用的这类副词是由here、there、where等副词分别加上after、by、in、of、on、to、under、upon、with等副词,构成一体化形式的公文语副词。
例9:本合同自买方和建造方签署之日生效。
译文:ThisContractherebycomesintoeffectfromthedateofexecutionbythePurchaserandtheBuilder.
比拟:ThisContractcomesintoeffectfromthedatesignedbytheBuyerandtheBuilder.
例10:下述签署人同意在中国制造新产品,其品牌以此为适宜。
译文:TheundersignedherebyagreesthatthenewproductswheretothistradenameisappropriatearemadeinChina.
比拟:ThesignerbelowagreesthatthenewproductsaremadeinChinaandthistradenameisappropriate.
从以上两句译文比拟发现:例9中合理补充了hereby后更充分地表达了“签署〞和“生效〞的因果关系,译文更有逻辑感;例10补充了hereby和whereto两个副词后,把两个并列分句改编成了附属关系,更符合原文表达,参加古体连词whereto引导定语从句,与“towhich〞同义。
2.谨慎选词,力克模糊。英译商务合同时,常常由于选词不当而导致词不达意或者意思模棱两可,有时甚至表达的是完全不同的含义。因此,了解与掌握极易混淆的词语的区别极为重要,是提高英译质量的关键因素之一。下面用几个典型实例加以说明。
例11:双方都应遵守/双方的一切活动都应遵守合同规定。
译文:BothpartiesShallabideby/Alltheactivitiesofbothpartiesshallcomplywiththecontractualstipulations.
句中的两个“遵守〞翻译应不一样。当主语是“人〞时,英译“遵守〞须用abideby。当主语是非人称时,那么用complywith英译“遵守〞。
例12:发票货值须货到付给。
译文:Theinvoicevalueistobepaidon/uponarrivalofthegoods.
例13:卖方须在6月15日(含当日)前将货交给买方。
译文:ThevendorshalldeliverthegoodstothevendeebyJune15.(or:beforeJune16)
例14:我公司的条件是:3个月内,即不得晚于5月1日,支付现金。
译文:Ourtermsarecashpaymentwithinthreemonths,i.e.onorbefore(or:notlaterthan)May1.
例15:本合同有效期至2003年1月1日。
译文:ThisContractexpirestillJanuary1,2003(inclusive).
例12至15都含有时间的不同表达方式。例12中“??到后,就??〞须用介词on/upon,而不用after,因为after表示“之后〞的时间不明确。例13中“?之前〞要根据具体情况确定,如果包括所写日期,就用介词by,如果不包括所写日期,即指到所写日期的前一天为止,就要用介词before。英语中,时间的界定只有依靠介词的微小区别来判别,翻译时应慎之又慎。
例16:交货期改为8月并将美元折合成人民币。
译文:BothpartiesagreethatthetimeofshipmentischangedtoAugustandtheUSdollarischangedintoRMB.
例16中,英译“把A改为B〞用“changeAtoB〞,英译“把A折合成/兑换成B〞用“changeAintoB〞,两者不可混淆。另外,shippingadvice和shippinginstructions不一样,前者是“装运通知〞,是由出口商(卖主)发给进口商(买主)的,而后者那么是“装运须知〞,是进口商(买主)发给出口商(卖主)的。
3.慎重处理合同细目。一般来说,英译合同中容易出现过失的地方,不是大的陈述性条款,恰恰是一些关键的细目,比方金钱、时间、数量等。
为了防止出过失,英译合同时,常常使用一些有限定作用的结构来界定细目所指定确实切范围。
例17:如果上述货物对船舶和(或)船上其他货物造成任何损害,托运人应负全责。
译文:Theshippershallbeliableforalldamagecausedbysuchgoodstotheshipand/orcargoonboard.
例18:买卖双方同意按下述条款购置出售以下商品并签订本合同。
译文:ThisContractismadebyandbetweentheBuyerandtheSeller,wherebytheBuyeragreestobuyandtheSelleragreestoselltheundermentionedcommoditysubjecttothetermsandconditionsstipulatedbelow.
例17中的“和(或)〞用对等的“and/or〞能完整准确地表达双方应承当的责任。例18中的“byandbetween〞强调合同是由“双方〞签订的,因此双方必须严格履行合同所赋予的责任,比单纯的用“by〞更准确合理,这种表达往往作为英文合同的开头。
例19:聘方须每月付给受聘方500美元整。
译文:PartyA(TheEmployer)shallpayPartyB(TheEmployee)amonthlysalaryofUS$500(SAYFIVEHUNDREDUSDOLLARSONLY).
例19中金额的表达也是英文合同中的惯用方法,即在括号内用大写文字重复该金额,在大写文字前加上“SAY〞,意为“大写〞,在最后加上“ONLY〞,意思为“整〞。必须注意小写与大写的金额数量要一致。另外,在表达金额时,必须注意区分和正确使用各种不同的货币名称符号。还有金额中是小数点还是分节号,千万不得疏忽,否那么后果不堪设想。
商务合同是一种具有法律效应的应用文体,英文的商务合同具有以下语言特征:1)用词准确明晰;2)文体正式,多古体惯用词;3)普通词有特定意义;弓4)映多顶格式坟化结钱构和目表达安方式窜。
停萍针对耐其相柱应的陡文体朴特征妈,商测务合麦同汉雁英翻舟译应邀该做绑到:饿1)厌忠摄实原寻义应姓放在局首位饮;建2)哗译脂文应恳符合棕目标席语体弱裁和扁格式呈;默3)否在缘翻译桨方法娇上,集主要姑采取态直译雨加调白整的隆方法肿;旋4)难大间处着层眼、证小处亡着手羡、力战求准龄确;绒5)愚合咳理地絮补充谅公文在惯用克词语研。只坟有这悄样,蛇译文坏才符风合英嫁语表阔达习惑惯,上翻译舅质量盏才能闹得到味提高轿。委合同悟翻译廉〔二亏〕贝合同赖翻译讽英译春商务胳合同价貌似森简单垂,实吵那么不拒然。希商务厅合同蛛是一脖种特领殊的牙应用录文体柱,重斯在记萌实,炊用词悲行文掉的一链大特态点就佳是准选确与躬严谨裙。北断苦本文富拟运畏用翻痛译教伍学中兔所积碰累的她英译港商务同合同荒的实陕例,抚从三易个方恼面论孔述如姓何从默大处慎着眼碍、小继处着宗手、纪力求翠准确膊严谨将英译碧商务食合同尚。适翠一、酬酌情并使用勿公文逮语惯焦用副租词璃旦石商务纤合同并属于却法律伟性公倍文,狐所以格英译妻时,语有些煎词语险要用包公文睡语词滥语、顶特别类是酌虑情使会用英千语惯裳用的不一套晚公文旦语副姿词,航就会凯起到腐使译坐文结适构严昆谨、个逻辑屑严密乓、言完简意踢赅的漆作用叫。但贩是从轻一些市合同易的英庭文译疲本中网发现买,这做种公粗文语勺副同话常被赔普通助词语驱所代街替,丽从而岭影响件到译扣文的纸质量亲。失尺艰实际杏上,顾这种津公文参语惯庄用副朋同为臭数并留不多洗,而临已构行词简北单易州记。区常用夫的这浮类副因词是栽由袍h服er者e词、吗th携er秤e脾、督wh乞er段e脾等副伞词分走别加患上雾a蓄ft遍er霉、追by粮、评in览、淋of宪、排on吓、稍to加、动un心de视r计、笔up绒on趁、层wi乎th珍牲等副豪词,右构成排一体仔化形货式的卡公文那么语副纹词。催例如君:吃园测从此快以后防、今怀后:串he氏re蜻af材te指r奔;饿推此后港、以街后:即th具er招ea翁ft申er录;腹末在其姨上:抹th问er粉eo哈nt肺he槐re忧up辅on月;跟数在其敬下:融th凑er模eu圾nd拆er苹;灭骗对于婚这个室:坛he沉re精to跳;队谱对于淹那个社:刷wh液er闹et揉o还;厦六在上隔文:顽he封re买in妨ab惭ov洁eh产er磨ei融nb已ef部or搭e案;支嫁在下吐文:案he落re归in礼af喷te斜rh谦er酒ei干nb替el杂ow逮;准益在上荡文中悲、在堵上一必局部踩中:慎th献er帐ei广nb纲ef弱or餐e彼;奸新在下缝文中隙、在币下一傍局部泪中:察th雕er圾ei课na嘱ft顷er鼻.剧解锋现用含两个新实例洽,说什明在浑英译廉合同面中如脾何酌应情使窗用上肺述副亮词。闹滨例连1汗:本责合同摄自买河方和削建造吗方签肚署之六日生薪效。歪Th脂is即C拦on匆tr汁ac绢t改sh风al伸l察co机me古i今nt脆o驶fo居rc迫e蚊fr妇om戏t妻he钢d毒at票e煮of堪e奏xe月cu创ti携on搂h屈er劲eo兔f葬by朵t禽he旨B蕉uy启er夏a蛋nd川t醉he法B劈ui怎ld彻er切.顷丛例胁2沸:下亲述签将署人啄同意阴在中欲国制普造新戴产品克,其乏品牌殃以此绳为合乞适。究Th形e残un拒de浸rs导ig叛ne窄d欣he林re阁by幻a左gr励ee记s荒th桨at轻t插he纠n品ew绒p舞ro迟du谜ct档s境wh疲er率et孟o录th鉴is拖t跑ra按de讽n苦am匠e型is访m筹or蓝e成ap例pr娱op容ri随at淡e寺ar较e焰ma评de辰i奔n吸Ch盖in闸a晶.湿二、骂慎重搞处理沾合同鄙的关钓键细专目到葱忠实践惠证明刃,英搭译合躬同中号容易扫出现逗过失崇的地掠方,搁一般随来说判,不遗是大鼠的陈岁述性伟条款煤。而炎恰恰颂是一致些关芬键的顾细目炉.比乎如:协金钱希、时做间、滑数量穿等。管为了第防止召出差北错,乏在英四译合顷同时兵,常脚常使运用一由些有跟限定信作用劈的结居构来超界定欣细目耻所指挖定的侄确切障范围各。纸猪3.恰1岭邮矛限定垂责任见钢众所乓周知造,合紫同中涛要明沃确规作定双傅方的碌责任锐。为肺英译披出双胜方责米任的逐权限吨与范道围,旱常常骡使用国连词辉和介困词的如固定收结构立。现阔把最销常用南的此辛类结角构举依例说刃明如娱下。邮晴言3.谅1.忍1持a纳nd谎/o由r币样常用纳a庆nd庭/o迅r耐英译沫合同匪中“逢甲和轰乙着+共甲或灰乙〞究的内洞容,上这样旬就可夕防止蹈漏译出其中核的一循局部朗。王担例但9阅:如边果上串述货羡物对敢船舶护和〔泰或〕案船上甜其它缝货物蜘造成漏任何备损害裹,托宅运人删应负谜全责颈。监Th炉e继sh茂ip纯pe册r回sh甚al犯l昂be安l扒ia浓bl柏e净fo井r坐al风l测da炉ma撒ge高c烦au态se扒d推by木s抢uc拒h虏go至od平s壁to望t杠he些s窃hi杨p果an笋d/随or映c遍ar少go断o托n鹿bu词ar呢d.肤夜3.忆1.勾2狂b劣y锐an熟d丝be赶tw协ee狮n改裹常用僵b删y奏an牛d里be被tw章ee侨n魄强调功合同绸是由我“双植方〞辞签订模的,她因此搂双方醉必须施严格摩履行阻合同由所赋贤于的炼责任巡。抄纳例腔1草0伟:买凯卖双下方同之意按喊下述愿条款腹购置融出售暑以下么商品罚并签汗订本乱合同找。塌Th乌is梢C蓝on趋tr哈ac絮t渗is盾m泽ad侧e熟by吴a世nd捧b液et浇we篮en升t请he陵B粘uy叉er院a子nd资t膨he专S违el嫌le渔r,迹w此he平re惹by裤t夫he遵B暴uy斩er扮a趣gr妙ee艰s铺to戏b顷uy类a柴nd纸t殊he两S窑el隔le爽r脑ag新re第es装t衔o曾se巧ll械t短he遍u次nd杀er辱me顿nt冻io引ne场d批co辉mm狮od使it侍y聚su肚bj裤ec帜t毯to仗t慎he笼t哥er副ms纳a读nd例c扛on叶di乎ti合on此s够st拣ip预ul厕at东ed介b崭el析ow培.捆闪3.接2怎束悬限定舰时间让畜英译屡与时贴间有赔关的蝶文字月,都毁应非遵常严鹊格慎休重地愚处理竿,因色为合咸同对炕时间茄的要光求是争准确焰无误跃。所仰以英饮译起春止时衡间时纳,常姨用以角下结泰构来泥限定别准确灯的时晚间。诵星漫3.士2.老1辜洋双介姿词乓白用双剃介词敞英译曲含当像天日话期在居内的裂起止负时间良。池计例狸1唇1牲;自须9致月声2O继日起赵,甲变方已太无权湿接受文任何剂定单资或收闲据。犬Pa仰rt敞y合As潮ha漫ll帖b题e牢un悼au猛th饼or流iz焦ed然t本o夺ac贷ce嘱pt湖a厨ny港o译rd谁er救s呜or伸t绒o象co窑ll堂ec背t患an才y绝ac抬co铜un姑t乱on粘a目nd持a庸ft史er顶S锦ep霜te耐mb苗er井2京0.初顷渐例追1站2宏:我蛋公司葵的条邮件是酒,滩3棚个月海内,米即不庸得晚约于援5穷月唐1逐日偿,支态付现脆金。间Ou害r岂te跪rm抚s乒ar孕e际ca胁sh艘w业it苦hi愿n积th方re葬e竿mo塞nt连hs钞,伏i.黑e.夸o照n炼or弃b者ef阵or搅e歪Ma醋y商1.尽冬烟3.葛2.浪2荣n矮ot捡(n庭o)齐la离te燃r回th序an跟姿用“昨no鸽t涉(n术o)自l叮at削er厉t穗ha宽n酬+姑日期压〞英革译“楼不迟晶于某塌月某室日〞颈。香弟填例那么1扶3汽:本甲合同畅签字笑之日味一个毯月内快,即武不迟即于陪12殃月猜15虹日何,你规方须身将货估物装析船。拘Pa凝rt黎y令B腿sh惭al否l域sh晃ip越t范he馒g寻oo圈ds毕w围it剥hi只n勺on缴e技mo扶nt乘h歉of匀t云he刮d近at挂e捎of甜s垦ig领ni宾ng植t陵hi咏s讲Co稿nt单ra薪ct峰,蚂i.辱e.闲n屈ot笑l挨at名er方t寸ha爸n偶De秋ce公mb讨er涉1者5.雕垄3.版2.础3远i静nc笔lu细de冤创的相趋应形肺式硬霜常用柔i哨nc俊lu杠de脏还的相学应形慨式:贡in猴cl舅us狼iv默e踢、厌in俱cl厅ud屠in劈g撑和贡i最nc皆lu节de浊d孕,来疤限定跟含当饰日在穗内的变时间邻。锦鹊例威1假4题:本颠证在遭北京财议付挖,有强效期都至之1畅月吹1泛日苗。疾Th厌is屡c
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 杭州旅游协议书
- 果园管理协议书
- 2025年react native面试题及答案
- 柱子吊装协议书
- 2025年c语言指针试题及答案
- 2025年珠心算级试题及答案
- 绿色转型视角下资源型城市生态修复与景观重建报告
- 柴油联营协议书
- 树木纠纷协议书
- 校内实训协议书
- 设备点检管理标准
- DB32T 4071-2021 城市景观照明工程施工及验收规程
- DB4401-T 6-2018园林绿地养护技术规范-(高清现行)
- 开标相关情况说明
- 大豆油墨物质安全数据资料表MSDS
- 妇产科医师晋升副主任医师职称病案分析专题报告四篇汇编
- 边坡工程教学课件汇总完整版电子教案全书整套课件幻灯片(最新)
- DB32∕T 1332-2009 宽体金线蛭养殖技术规程
- 350MW超临界锅炉讲义课件
- 工业机器人离线编程与仿真一体化教程完整版教学课件全书电子讲义(最新)
- 沪教版九年级上册化学全册ppt课件
评论
0/150
提交评论