查尔斯国王登基演讲首秀(中英双语)_第1页
查尔斯国王登基演讲首秀(中英双语)_第2页
查尔斯国王登基演讲首秀(中英双语)_第3页
查尔斯国王登基演讲首秀(中英双语)_第4页
查尔斯国王登基演讲首秀(中英双语)_第5页
已阅读5页,还剩5页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

查尔斯国王登基演讲首秀(中英双

语)

KingCharles'full1stspeechtoBritainasthenewmonarch

查尔斯国王作为新国王对英国的第一次演讲(全文)

Sep9,20222022年9月9日

“Ispeaktoyoutodaywithfeelingsofprofoundsorrow.

Throughoutherlife,HerMajestyTheQueen—mybeloved

Mother—wasaninspirationandexampletomeandtoallmy

family,andweoweherthemostheartfeltdebtanyfamilycan

owetotheirmother;forherlove,affection,guidance,

understandingandexample.

"今天,我怀着深切的悲痛在各位面前讲话。女王陛下ー我亲爱的母亲

-ー她的一生都是我和我所有家人的精神依托和榜样,我们对她的歉疚比

任何ー个其他家庭成员对母亲的歉疚要多得多;因为女王陛下给予了我

们爱、付出、引导、理解和榜样的力量。

“QueenElizabethwasalifewelllived;apromisewithdestiny

keptandsheismournedmostdeeplyinherpassing.That

promiseoflifelongserviceIrenewtoyoualltoday.

"伊丽莎白女王经营过幸福的生活,她的生活遵守了对命运的承诺,她

在去世时受到了人们最深切的哀悼。我今天再次向大家重申我会继承她

的事业,兑现我为人民终身服务的承诺。

"Alongsidethepersonalgriefthatallmyfamilyarefeeling,we

alsosharewithsomanyofyouintheUnitedKingdom,inallthe

countrieswhereTheQueenwasHeadofState,inthe

Commonwealthandacrosstheworld,adeepsenseofgratitude

forthemorethan70yearsinwhichmyMother,asQueen,

servedthepeopleofsomanynations.

"除了我的家人感到的悲痛之外,我们还与整个大不列颠联合王国、女

王护佑荫蔽的所有国家、英联邦和全世界的许多人ー样,对70多年来

我的母亲作为女王为许多国家的人民服务深表感谢。

"In1947,onher21stbirthday,shepledgedinabroadcastfrom

CapeTowntotheCommonwealthtodevoteherlife,whetherit

beshortorlong,totheserviceofherpeoples.

1947年,在她21岁生日时,她在开普敦向英联邦的广播中承诺,无

论是短暂的还是漫长的一生,她都将为她的人民服务。

"Thatwasmorethanapromise:itwasaprofoundpersonal

commitmentwhichdefinedherwholelife.Shemadesacrifices

forduty.

"这不仅仅是ー个承诺:这是一个深刻的个人倾情付出,这完美地定义

了她的一生。她为这个责任做出了牺牲。

“HerdedicationanddevotionasSovereignneverwaivered,

throughtimesofchangeandprogress,throughtimesofjoyand

celebration,andthroughtimesofsadnessandloss.

"在变革和进步的时代,在欢乐和庆祝的时代,以及在悲伤和失落的时

代,她作为君主付出的一切和奉献精神从未放弃。

"Inherlifeofservicewesawthatabidingloveoftradition,

togetherwiththatfearlessembraceofprogress,whichmakeus

greatasNations.Theaffection,admirationandrespectshe

inspiredbecamethehallmarkofherreign.

"在她的服务生涯中,我们看到了她对传统的持久热爱以及对国家进步

的无畏拥抱,这使我们成为伟大的民族。她所激发的爱、钦佩和尊重成

为她对国家治理的标志。

"And,aseverymemberofmyfamilycantestify,shecombined

thesequalitieswithwarmth,humorandanunerringability

alwaystoseethebestinpeople.

”而且,正如我们家的每一位成员都可以证明的那样,她将这些品质与

热情、幽默和在她的子民身上反映出的准确无误的品质结合起来。

"IpaytributetomyMother'smemoryandIhonorherlifeof

service.Iknowthatherdeathbringsgreatsadnesstosomanyof

youandIsharethatsenseofloss,beyondmeasure,withyouall.

"我对我母亲的记忆表示敬意,并对她服务的一生表示敬意。我知道她

的去世给你们中的许多人带来了巨大的悲伤,我与你们所有人都有着无

法估量的失落感。

"WhenTheQueencametothethrone,Britainandtheworld

werestillcopingwiththeprivationsandaftermathoftheSecond

WorldWar,andstilllivingbytheconventionsofearliertimes.

"当女王登基时,英国和全世界仍在应对第二次世界大战结束后带来的

贫困和冲击,而我的母亲仍然按照早期的惯例生活。

"Inthecourseofthelast70yearswehaveseenoursociety

becomeoneofmanyculturesandmanyfaiths.

"在过去?0年中,我们看到我们的社会已经成为多种文化和多种信仰

的一部分。

"TheinstitutionsoftheStatehavechangedinturn.But,

throughallchangesandchallenges,ournationandthewider

familyofRealms-ofwhosetalents,traditionsand

achievementsIamsoinexpressiblyproud-haveprospered

andflourished.Ourvalueshaveremained,andmustremain,

constant.

"国家的制度也随之发生了变化。但是,通过所有的变化和挑战,我们

的国家和更广泛的领域已经繁荣昌盛——我对国之栋梁、国家传统和成

就感到无比自豪。我们的价值观固若磐石,而且必须源远流长。

"TheroleandthedutiesofMonarchyalsoremain,asdoesthe

Sovereign1sparticularrelationshipandresponsibilitytowards

theChurchofEngland-theChurchinwhichmyownfaithisso

deeplyrooted.

"君主制的角色和职责历历在目,君主对英国国家教义的特殊关系和责

任也是如此——我自己的信仰深深扎根于英国国家教义。

"Inthatfaith,andthevaluesitinspires,Ihavebeenbroughtup

tocherishasenseofdutytoothers,andtoholdinthegreatest

respecttheprecioustraditions,freedomsandresponsibilitiesof

ouruniquehistoryandoursystemofparliamentarygovernment.

"本着这一信念和它所激发的价值观,我从小就得到母亲言传身教:必

须对他人充满责任感,必须尊重我们独特历史和议会政府制度的宝贵传

统以及它们赋予我们自由权カ

“AsTheQueenherselfdidwithsuchunswervingdevotion,Itoo

nowsolemnlypledgemyself,throughouttheremainingtime

Godgrantsme,toupholdtheConstitutionalprinciplesatthe

heartofournation.

"正如女王本人以如此坚定的忠诚所做的那样,我现在也郑重宣誓,在

上帝赐予我的剩余时间里,维护我们国家核心的宪法原则。

"AndwhereveryoumayliveintheUnitedKingdom,orinthe

Realmsandterritoriesacrosstheworld,andwhatevermaybe

yourbackgroundorbeliefs,Ishallendeavortoserveyouwith

loyalty,respectandlove,asIhavethroughoutmylife.

"无论你们生活在英国的任何地方,或世界各地的任何领域,无论你们

的背景或信仰如何,我都将努力以忠诚、尊重和爱为你们服务,就像我

一生所做的那样。

“MylifewillofcoursechangeasItakeupmynew

responsibilities.

"当我承担新的责任时,我的生活当然会改变。

"Itwillnolongerbepossibleformetogivesomuchofmytime

andenergiestothecharitiesandissuesforwhichIcareso

deeply.ButIknowthisimportantworkwillgooninthetrusted

handsofothers.

"我再也不可能抽出更多的时间和精力投入到我深为关心的慈善事业

和问题上。但我知道,这项重要的工作将会让我值得信任的人接管。

"Thisisalsoatimeofchangeformyfamily.Icountonthe

lovinghelpofmydarlingwife,Camilla.

"对我的家人来说,这也是ー个变革的时刻。我依靠我亲爱的妻子卡米

拉的爱心帮助。

"Inrecognitionofherownloyalpublicservicesinceour

marriage17yearsago,shebecomesmyQueenConsort.

"自从17年前我们结婚以来,为了表彰她对公共服务的忠诚,她成为

了我的王后。

"Iknowshewillbringtothedemandsofhernewrolethe

steadfastdevotiontodutyonwhichIhavecometorelysomuch.

"我知道,她将为她的新角色带来牢不可摧的献身精神,这是我非常依

赖的。

“AsmyHeir,WilliamnowassumestheScottishtitleswhichhave

meantsomuchtome.

"作为我的继承人,威廉现在继承了对我意义重大的苏格兰亲王头衔。

"HesucceedsmeasDukeofCornwallandtakesonthe

responsibilitiesfortheDuchyofCornwallwhichIhave

undertakenformorethanfivedecades.

"他接替我成为康沃尔公爵,并承担了康沃尔公国的责任,为这个责任

我奉献了50多年。

"Today,IamproudtocreatehimPrinceofWales,Tywysog

Cymru,thecountrywhosetitleIhavebeensogreatlyprivileged

tobearduringsomuchofmylifeandduty.

"今天,我很自豪地为泰维索格・辛姆鲁授予了威尔士亲王,在我的一生

和应尽职责中,我非常荣幸地为这个国家分担责任。

“WithCatherinebesidehim,ournewPrinceandPrincessof

Waleswill,Iknow,continuetoinspireandleadournational

conversations,helpingtobringthemarginaltothecenter

groundwherevitalhelpcanbegiven.

"我知道,有凯瑟琳在他身边,我们的新威尔士亲王和王妃将继续激励

和领导我们的子民顺畅沟通,帮助将边缘地带带到中心地带,在那里可

以提供至关重要的帮助。

"IwantalsotoexpressmyloveforHarryandMeghanasthey

continuetobuildtheirlivesoverseas.

"我还想表达我对哈里和梅根的爰,因为他们继续在海外经营自己的生

活。

"Inalittleoveraweek'stimewewillcometogetherasanation,

asaCommonwealthandindeedaglobalcommunity,tolaymy

belovedmothertorest.

"在一周多一点的时间里,我们将团结ー心,以ー个国家、ー个联邦,

甚至是同一个联盟

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论