美联英语:中西文化差异之中国文化地50个主题_第1页
美联英语:中西文化差异之中国文化地50个主题_第2页
美联英语:中西文化差异之中国文化地50个主题_第3页
美联英语:中西文化差异之中国文化地50个主题_第4页
美联英语:中西文化差异之中国文化地50个主题_第5页
已阅读5页,还剩9页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

美联英语提供:美联英语:中西文化差异之中国文化的50个主题小编给你一个美联英语官方试听课申请链接:/?tid=16-73374-01.TheMonkeyKingvs.HarryPotter孙悟空PK哈利·波特A:IreadinthepressthatsomepeoplearethinkingofmakingSunWuKong,theMonkeyKing,aninternationalstar,justlikeHarryPotter.TheirargumentisthattheMonkeyKingisalotmoretalentedandcapablethanHarryandcouldbeabighitforaudiencesoutsideChina.B:InChina,theMonkeyKingisahouseholdname.Everybodyknowsheusesamagicalgoldenstickasaweaponandcanbetransformedinto72alteregos.A:ButmanyyoungpeopleseemtolikeHarryPotterbetter.Harryisrealandsharesalotofthingsincommonwiththem.Forexample,hehasconflictswithhisteachersandclassmatesandhehashisownbestfriends.TheMonkeyKing,ontheotherhand,isbornoutofastone.Hedoesn’tfeelhappylikeanordinaryperson,norgetangrylikethem.Hedoesn’tinteractwithotherpeopleeither.HedoesnothavethefamiliaritywhichpeoplefindinHarry.B:That’saninterestingobservation.WesterncharacterslikeSuperman,SpidermanandBatman,allhavethequalitiesofanordinaryperson.EvenTarzanhasasweetheartandfriends.Thosecharactersareverybraveandalwaysreadytohelp.Incomparison,theMonkeyKingisaloneranger.Hisonlyjobistoprotecthismaster,asaint.Althoughherebelsagainsttheauthority,thecharacterlackstheworldlyconflictbetweengoodandevil.Asaresult,heseemslessapproachablethanHarry.A:ManystudentstoldmethattheylikeHarrybecausehehasagirlfriend.ThesameistrueofSupermanandSpiderman.Thegirlsarethesourceoftheircourage.TheMonkeyKingdoesn’thavelove.OfthefourcharactersinthenovelPilgrimagetotheWest,onlyZhuBaJiehassomeinterestinwomenbutasaconsequenceheisalwaysscoldedandscorned.Mostfemalecharactersinthisnovelareevilincarnations,beingportrayedastemptationsforthesaintandhisdisciples.IntraditionalChineseculturewomenusedtobeconsideredasourceofevil.B:Soitseemsthatanintimateunderstandingofaworldlylifeandtherighteousnessofthesuperheroarethedecidingfactorsinthepopularityofthesecharacters.A:Itcertainlymakesiteasierforpeopletoidentifythemselveswiththosesupercharacters.Amonkeybornoutofastonedoesn’tseemtoresonatewiththevibesofmodernsociety.A:我在报上看到,有人计划把孙悟空打造成一个国际明星,因为孙悟空的本领比哈利?波特大得多,在世界范围内一定能更火。B:在中国,孙悟空是个家喻户晓的名字。谁都知道他手中的金箍棒和七十二变本领。A:但是许多年轻人似乎更喜欢哈利?波特。哈利?波特是个活生生的人,他有一般孩子的特点。比如他也和老师、同学发生冲突,有自己最好的朋友。孙悟空则是从石头中诞生的,缺乏常人的喜怒哀乐和人际交往。他没有人们在哈利?波特身上发现的相似性。B:那倒是一个有趣的看法。西方的超人、蜘蛛侠、蝙蝠侠等形象都具有普通人的特征。既便是人猿泰山,也有他的恋人和朋友。他们非常勇敢,并且随时准备出手相助。相比较而言,孙悟空是一个孤胆英雄。他肩负着护卫圣人取经的职责,虽然他也反叛权威,但是缺少了俗世常有的善恶冲突。孙悟空的形象与哈利?波特比,少了亲近感。A:许多学生告诉我,他们喜欢哈利?波特,因为他有女朋友。超人和蜘蛛侠的故事也如此。这些女性给予英雄们力量。但孙悟空没有爱情。《西游记》中的师徒四人,只有猪八戒对女人有兴趣,却总是被其他人嘲弄或斥责。这部小说中的女性多数是妖怪,是用来诱惑圣人和他的徒弟们的。她们是中国古人观念中的祸水。B:看来,决定一个超级英雄能否被更广泛接受的主要因素,是他们易于亲近的特性和崇高的品行。A:超级英雄因为与人类的相似而易于被接受,石头缝里生出来的猴子似乎很难与人产生共鸣。2.Yellow:China’sFavoriteColor黄,中国人崇尚的颜色A:Chinesepeopleseemtoliketheredandyellowcolorsalot.ThetwocolorsareusedfortheChinesenationalflag.Theyarealsothepredominantcolorsforthecoverdesignofsomeimportantbooks,aswellasinthedecorationsformajorevents,suchastheflowerdisplayinB:ThecolorpreferencesoftheChinesepeopleareinfluencedbythefiveelementsofmetal,wood,water,fireandearth,inadditiontogeographicallocationsandweather.Chinaisahugeandgeographicallydiversifiedcountry.Itiscoldinthenorthsopeopletherelikewarmcolors.Butitisjusttheoppositeinthesouth.Ofallthewarmcolors,theHanpeoplelikeyellowespecially.A:MaybebecausetheHansoriginatedintheYellowRiverPlateau,aregionwhereyellowwastheprevailingcolor.B:Youareprobablyright.Asfarasthefiveelementsareconcerned,thecorrespondingcolorsarewhite,green,black,red,andyellow.Yellowisthepredominantcolorandissituatedinthecenterofthediagram.YellowwasalsothecolorrepresentingtheimperialcourtintraditionalChina.ItwasestablishedastheauthoritativecolorrepresentingtheEmperorduringtheHanDynastymorethan2000yearsago.DuringtheSuiDynasty,yellowwasofficiallydesignatedastheexclusivecolorfortheimperialfamily.ItwasusedintheEmperor’sclothes,thepaperonwhichtheEmperorpublishedhisdecrees,andthecalendarthatwasprintedbytheA:Peoplehaveatraditionofmakinga“longevityoutfit”forthedeceased.Theinnersideoftheoutfitisalwaysyellow.Thebottomofthecoffinisalsolinedwithyellowsilk.B:Duringthe1980sand1990s,taxisinBeijingwereallpaintedyellow.Thosetaxiswereverypopularbecauseofspaceandlowfares.However,theywereconsideredinappropriateforBeijingandwerereplacedwithnewmodels.Thenewtaxisuseastandardcolorpatternwithyellowatthebottom,whichactsasareminderofBeijing’sImperialtradition.A:Nowadays,peoplealwaysrefertopornographyas“yellowliterature”andpornographicfilmsas“yellowmovies.”Thatreferencecanbetracedtoanewspaperfromthe19thcenturyUnitedStates,whichusedtoprintvulgarpaintingsinyellow.B:Theword“yellow”inthecampaignstatementof“Eradicatetheyellowandfightagainsttheillegal”referstopornography.IguessweallneedtobeverycarefulwiththeyellowcolorsinceitisusedtorepresentboththeA:中国人似乎很喜欢红黄两色,你看,中国国旗就是由这两种颜色组成的。很多重大场合或重要书籍的装帧总会用到这两种颜色。国庆节天安门广场摆放的花坛,也是以这两种颜色作主调。B:中国人对色彩的好恶除了受地理、气候的影响外,也受到传统五行说的影响。从地理方面说,中国是个地域广阔的国家,北方寒冷,人们喜欢暖色;南方炎热,人们喜欢冷色。在暖色中,汉民族最崇尚黄色。A:这也许是因为汉民族的发源地是黄土高原,这个地域满目黄土之色。B:可能是吧。从五行说来看,金、木、水、火、土所代表的五色分别是白、青、黑、赤、黄,其中黄为主色,位在中央。在中国古代社会,黄色是皇权的象征。在两千多年前的汉代,朝廷就规定“衣尚黄”,确立了黄色的权威地位。从隋朝起,黄色成为皇家专用的颜色。皇帝的龙袍称作黄袍;皇帝的文告用黄纸写成,称黄榜;皇帝颁发的历书用黄纸印刷,称为黄历。A:据我所知,按照传统,死者去世后穿的衣服称作“寿衣”,它讲究双层缝制,里面那一层一定要用黄色。棺材的底部也要铺上黄绸布。B:上世纪八九十年代,北京街头跑着的出租车就是黄色的面包车。它因为价廉且空间大而广受欢迎。后来这种车型被认为有碍京城市容而被新车型取代。现在的出租车采用统一的颜色,下半部为土黄,以体现北京皇家名城的传统。A:现在,人们称色情文学为“黄色小说”,称色情电影为“黄色电影”。这种说法来源于19世纪美国的一家报纸,该报社以黄色印刷趣味低下的漫画。B:现在的词汇“扫黄打非”中的“黄”就有色情的意思。这种有时贵为皇家专用,有时又表示低级趣味的颜色,用起来还真要小心。古时用错了黄色会杀头,今天错用了黄色会闯祸。3.ChineseHospitality中国人的待客之道A:IwasinvitedtoatraditionalBeijinghouseholdfordinneronce.Itwasaneye-openingexperience.Thegirlwhoinvitedmewasmycolleague.Herfatherwasover60yearsold.Hedidn’teatmuchbutwasconstantlyproposingatoast.Hiswifewasbusycookinginthekitchenallthetime.Iaskedhertojoinusbutherhusbandsaid“No,shedoesn’t.”Afterdinner,Iaskedmycolleaguewhyherfatherdidn’teatmuchandwhyhermotherdidn’tjoinus.Shesaidthatwasanoldtradition.HerfatherwastheretokeepmecompanybecauseIwasaguestofhonorandusuallywomendidnoteatwiththeguests.B:Ihadasimilarexperiencetoo.IalwaysfeelspoiledtobeaguestinaChinesehousehold.Thehostusuallypreparesasumptuousmeal.Thekidsaresenttotheneighborssotheguestscanhaveapeacefulmeal.Usually,theywouldstartpreparingforourvisitdaysahead.Eventhoughtherewouldbealotoffoodonthetable,thehostwouldstillsay“Wedon’thavemuch,sopleasebearwithus.”TheykeepputtingfoodonmyplatedespitethefactImaynotlikecertainfood.Iusuallyfeelveryembarrassed.Somehostsevenforcetheirchildrentoperformasongorreciteapoemforme.A:ThatisChinesehospitality.Peoplewanttobringouttheirbestfoodtowelcometheguests.Westernersaredifferent.Theydon’tstayinthekitchenwhentheguestshavearrived.Theywanttosocializewiththeguestsratherthansimplyshowinghospitality.B:Chinesepeopleareveryfriendlyandalwaysreadytotreattheirguestswiththebestthingstheyhave.Butthishospitalitymaycauseinconveniencetoboththeguestsandthehoststhemselves.AnAmericansaidinabookover100yearsagothatChinesehospitalityismeanttoshowthepolitenessofthehostratherthankeepingtheguesthappy.Thehostmayinsistonstartingafiresohecanmaketeafortheguest,despitethefactthattheguestmaybeirritatedbythesmoke.Atleastthehostgivestheimpressionthatheisveryhospitable.A:Thatwasover100yearsago.Thingsaredifferentnow.Moreandmorepeoplepreferarelaxedatmosphereratherthanshowinghospitalityjustforthesakeofit.Butthereareexceptions.IwenttovisitafairlyaffluentvillageinsouthernChinalastyear.Thehostwasaskedtomakeaspecialteaforus.Shewasveryfriendly,butwhenshefinishedmakingtheteashechargedeachofus10yuanforthetreat.Asaresultoftheeconomicgrowthpeoplehavebecomemoneyconscious.Althoughyoumaynotfeelcomfortablewiththetraditionalhospitality,itcoulddisappearanytime.B:ShallIfeelluckyorsorrythen?A:我曾到一个老北京家里做客,可真是开了眼了。请客的是这家的女儿,她是我的同事。她的父亲六十多岁,作为主人,他在饭桌上几乎没吃什么,只是隔一会儿就端起酒杯劝酒。他的太太一直在厨房里忙着。我们招呼她一起吃,同事的父亲说“她不上桌”。告辞出来,我问同事为什么她父亲几乎不吃东西,而她母亲一直不加入我们。她说这是老礼数。她父亲把我们当作贵客所以要陪酒,而女人一般是不和客人同桌的。B:我也有过同样的经历。到中国人家里做客总感觉他们招待得很隆重:上一大桌菜,小孩子被赶到邻居家,以便客人吃得尽兴。请一次客得提前几天做准备。既便做了一大桌菜,他们还是说:“没什么东西,凑合吃吧。”还不停地为你布菜,不管你是不是爱吃。这让我觉得很尴尬。有些人家还逼着孩子给客人表演唱歌,或者背诗。A:这就是中国人的待客之道:把最好的东西拿出来招待客人。西方人并不如此。他们不会在客人到来后还在厨房中忙碌,他们的目的是交流而不是表现待客的热情。B:中国人非常友好,所以才会用最好的东西招待客人。但这样一来,家人跟着受累,客人也不自在。一百多年前,一位美国人在他的书中写道:中国人待人热情的目的通常是为了表现自己懂礼节,而并非想使客人满意。主人执意生火为客人沏茶,而不在乎客人是否被烟呛着,因为他至少树立了待客有礼的形象。A:这是一百年前的情形,现在有所不同。更多的人已经懂得,自在随意比过分礼貌要好得多。也有例外:去年,我到一个富裕的南方村庄去采访,请主人给我们一杯当地特有的茶。她热情地为我们上了茶,然后向我们每位收了10元钱作为服务的报偿。经济发展了,中国人也有了金钱意识。你不适应传统的待客之道,它也许很快就不复存在了。B:我该为此庆幸还是遗憾呢?4.BloggingFever博客热A:HaveyoueverheardofXuJinglei?Sheisamoviestarandherblogsareverypopular.B:Yes.Herblogsreceived10millionhitsinlessthanfourmonths.A:Actually,herblogsareboring.Peoplelikeherbecausesheiscandidanddoesn’thavethepretentiousnessthatistypicalofmanyotheractresses.Peoplearetiredoftheentertainerswhorelyonseductiveandabsurdcontenttoattracteyeballs.Imuchpreferanotherblogger.HernameisHongHuang,awomaninher40’s.Shedoesnothavetheprettylooksofamoviestarbutsheisextremelyintelligent.ShestudiedintheUSwhenshewasonly12,sothereisastrongWesterninfluenceinherarticles.Althoughshetalksalotaboutherself,sheisabletoreflectonsomeofthesocialissues,whichgiveherblogsabroaderview.Sheisknowledgeable,unpretentiousandhasasenseofhumorandherarticlesarealwaysshortandto-the-point,whichmakesthemveryeasytoreadonthecomputerscreen.B:But,shedoesn’treceiveasmanyhitsasXuJinglei.Isitbecauseshe’snotaspretty?A:Thatdefinitelyisareason.Anotherreasonisthatsheisnotamoviestar.PeoplewhoreadHongHuangtendtobemorereasonable,thoughtfulandmature.B:AremoreandmoremoviestarsrunningtheirownblogsasaresultofXu’ssuccess?A:Yes.Manyofthemhavelaunchedtheirownblogs.Theyareeagertotellpeopletheycandomorethingsthanjustbeingamoviestar.Infact,manyordinarypeoplearepublishingblogstoo.Maybe,thisisbecausetherearen’tmanyotherchannelsforpeopletoexpressthemselves.Originally,blogswerejustanadditionalsourceofinformationbesidethemainstreammedia.Nowithasbecomeaplatformforpeopletoshowtheirpersonalities.B:SomeShanghaipeoplearewritingblogsinEnglish.A:Yes.TheShanghaiBloggerisprobablythemostpopular.Itattractsoveramillionhitsamonth.Ithasverythoroughinformationaboutthescenicspots,localcustom,dining,wining,andtransportationinShanghai.Accordingtothebloggers,writinginEnglishhasallowedthemtothinkindifferentdimensions.B:TheShanghaiBloggersoundslikeaninterestingplace.I’llcheckitout.Itcouldbeanadditionalsourceofincome.A:你听说过徐静蕾吗?她是个女演员,她的博客被大家追捧。B:听说了。据说她的博客在不到4个月内点击率达到了1000万次。A:其实,她的博客没有太大意思,我猜人们喜欢她是因为她率真,没有女演员的矫情。在她之前一些女性用情色、荒谬的博客吸引眼球,现在大家对这种不健康的表达厌烦了。我更喜欢另一个叫洪晃的人写的博客。她差不多40岁,长相平平,但智慧似乎高于一般人。她在12岁的时候到美国学习,所以她的博客有很强的西方文化的痕迹。她的博客也是讲述自己的一些经历,她能够反思社会上的一些问题,因此具有更宽的视角。她有学识、不矫情,而且有幽默感。她写的文章短小,不兜圈子,这样在电脑屏幕上读起来很容易。B:但是,为什么她没有徐静蕾那样高的点击率?难道因为她长相平平吗?A:这肯定是原因之一。另外也因为她不是电影明星。所以看洪晃博客的人应该是一些更理性、更智慧、更成熟的人。B:是不是有更多的演员开自己的博客,因为徐给了她们一个在网上成功的榜样?A:你说对了。不少演员开了博客,她们想表明他们除了作演员还能做其他更多的事情。事实上,不少普通人也开博客。这也许是因为人们没有太多表达自己的渠道。起初,博客只是除了主流媒体之外的另一个信息来源。现在它成为展示个性的平台。B:上海的一些人用英文写博客。A:对。“上海博客”最有名,每个月有超过百万的点击量。那里有一些关于上海的景点、风俗、餐饮、交通等非常详细的信息。据那些写英文博客的人说,用英文写作使他们可以从另一个角度思考。B:看来这是一个对我有用的平台,听上去是个有趣的地方。我要去试一试。这可能成为另一个收入来源。5.TheIdealMan理想男人A:AChinesegirlfallsinlovewithaFrenchmanwhoalwaysbuyshergifts.Thegirlfeelsoverwhelmedwithlove.“AChinesemanwouldneverbuymesomanygifts,”shesaid.B:I’vealsoheardthatmanyChinesegirlsliketohaveWesternboyfriends.Menaregoodatmakingtheirgirlfriendshappythroughbuyingthemgifts.Butyouknowwhat,whenthosegirlsreallyneedhelp,Westernmenwouldusuallytellthemto“handleitthemselves.”ChinesegirlsaredisappointedwhentheirWesternboyfriendsareunwillingtospendalotofmoneyonthem.A:AccordingtoChinesetradition,awomanmarriesforfoodandshelter.AlthoughaChinesemanisnotgoodatbuyinggiftsforhiswife,hefeelsobligedtosupportherfortherestofherlife.Lovebecomessecondary.AWesternmanmaybegoodatshoweringhisgirlfriendwithgiftsbutheusuallyhassecondthoughtswhenitcomestoameaningfulrelationship.That’swhymanyChinesegirlsfeelitlessadvantageoustomarryWesternmen.Westernmen,ontheotherhand,findChinesegirlstoopragmaticandlessindependent.B:IrememberreadinganarticleaboutaChinesegirlwhomarriedanAmerican.ThegirlcameallthewaytoBeijingtolivewiththeman.Sheneveraskedhimformoneyandneitherdidsherelyonhisconnections.InsteadshesupportedherselfthroughanEnglishtrainingclassandeventuallyfoundanicejob.Whenthemanaskedhertomarryhim,hetoldher“YouaredifferentfrommanyChinesegirls.Theyaretoodependentonmen.”A:Chinesepeoplebelievethatiftwopeoplefallinlove,theyshouldsharehappinessandhardship.ManyChinesewomenfinditunbelievablethatWesternmenwouldallowtheirgirlfriendstoroughito

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论