




下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
热门英文合同中英文在国际商务中,合同是非常重要的一环,其重要性不言而喻。在签订合同前,了解常见英文合同中的词汇和语法,可以帮助我们更好地理解条款,在交流过程中避免语言障碍,提高工作效率。本文将介绍一些热门英文合同中常见的词汇及其翻译。1.OfferOffer的翻译为“要约、报盘”,通常用于商家或供应商向客户提供的商品或服务的报价。以下是一些常见的Offer的表达方式:Iampleasedtoofferyouthefollowingtermsandconditions.(我很高兴向您提供以下条款和条件。)Wearepleasedtosubmitourofferforyourconsideration.(我们很高兴向您提交我们的报价。)Thepriceforthisproductis$50perunit.(这种产品的价格是每个单位50美元。)2.AcceptanceAcceptance的翻译为“接受”,通常指客户决定接受商家或供应商的报价,从而达成了购买或服务协议。以下是一些常见的Acceptance的表达方式:Thankyouforyouroffer,wearehappytoaccept.(感谢您的报价,我们很高兴接受。)Wearepleasedtoconfirmthatweacceptyouroffer.(我们很高兴确认我们接受了你的报价。)Wehavereviewedyouroffer,andagreetoyourtermsandconditions.(我们已经审查了你的报价,并同意你的条款和条件。)3.PaymentTermsPaymentTerms的翻译为“付款条款”,通常指客户应当遵守的关于付款的各种规定。以下是一些常见的PaymentTerms的表达方式:50%ofthetotalamountshouldbepaidwithin7daysafterreceivingtheinvoice.(发票收到后7天内支付总金额的50%。)Paymentshouldbemadebywiretransferwithin30daysofreceiptofgoods.(货物到达后30天内通过银行电汇支付。)Thebuyerwillpaythefullamountwithin30daysafterthesellerpresentsthecommercialinvoice.(买方将在卖方出具商业发票后的30天内支付全部款项。)4.RepresentationsandWarrantiesRepresentationsandWarranties的翻译为“陈述和保证”,通常指各种有关商品或服务质量的说明和保证。以下是一些常见表达方式:Thesellerherebyrepresentsandwarrantsthatthegoodsdeliveredhereunderareinconformitywiththerequirementsofthecontract.(卖方特此陈述和保证,交付的货物符合合同要求。)Thebuyerherebyrepresentsandwarrantsthatithasthefullpowerandauthoritytoenterintothiscontract.(买方特此陈述和保证,它拥有进入此合同的全部权利和权限。)Bothpartiesrepresentandwarrantthattheyhaveobtainedallnecessarypermitsandlicensesfortheoperationoftheirbusinesses.(双方陈述和保证,他们已经为运营其业务获得了所有必要的许可和执照。)5.TerminationTermination的翻译为“终止”,通常指在某些条款被违反或某些条件无法履行时,合同可以提前终止。以下是一些常见的Termination的表达方式:Eitherpartymayterminatethiscontractiftheotherpartycommitsamaterialbreachofthisagreement.(如果另一方重大违反了本协议,任一方可以终止本合同。)Thisagreementmaybeterminatedbyeitherpartyuponwrittennoticetotheotherpartyifaforcemajeureeventoccurs.(如果发生不可抗力事件,任何一方均可通过书面通知对方终止本协议。)Thebuyermayterminatethiscontractatanytimebygivingwrittennoticetotheseller.(买方可以随时通过书面通知卖方终止本合同。)6.GoverningLawGoverningLaw的翻译为“管辖法律”,通常指在合同中涉及的领域中的法律规范。以下是一些常见的GoverningLaw的表达方式:ThisagreementshallbegovernedbyandconstruedinaccordancewiththelawsofthestateofCalifornia.(本协议应受加利福尼亚州法律的管辖和解释。)AnydisputearisingoutoforinconnectionwiththisagreementshallberesolvedinaccordancewiththelawsofthestateofNewYork.(任何因本协议引起或与之相关的争议都应按照纽约州法律处理。)Thisagreementshallbeinterpretedinaccordanc
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年上半年安徽合肥市肥西县城乡建设投资(集团)限公司下属子公司招聘29人易考易错模拟试题(共500题)试卷后附参考答案
- 2025年上半年宁波市发展规划研究院招考工作人员易考易错模拟试题(共500题)试卷后附参考答案
- 2025中国二冶集团(内蒙古)有限公司招聘笔试参考题库附带答案详解
- 2024莆田城市园林发展集团有限公司2024年11月工人招聘笔试参考题库附带答案详解
- 2025年双排滚子链条项目可行性研究报告
- 2025年专业连接头项目可行性研究报告
- 2024湖北武汉临空港经济技术开发区(武汉市东西湖区)选聘区属国有企业总经济师5人笔试参考题库附带答案详解
- 2024湖北武汉市汉江集团公司面向集团内部招聘拟录用人选笔试参考题库附带答案详解
- 专创融合-基于3D打印的原型设计与制作知到课后答案智慧树章节测试答案2025年春成都工业职业技术学院
- 2024广西环江毛南族自治县公开招聘国有企业高层管理人员2人笔试参考题库附带答案详解
- 班级管理案例与应用知到智慧树章节测试课后答案2024年秋哈尔滨师范大学
- 建设单位保证工程安全措施的实施方案
- 第16课数据管理与编码(教案)四年级全一册信息技术人教版
- 2024中考物理真题汇编:电与磁(含解析)
- 2024年小客车指标借用协议3篇
- 骨科术后谵妄患者的护理
- 《肺动静脉瘘》课件
- 约定工资结清协议书(2篇)
- 特殊作业安全管理监护人专项培训课件
- 湖北省荆州市英语初一上学期期末试题与参考答案(2024年)
- 鹤壁海格龙升3万吨溴系列新材料产品环评资料环境影响
评论
0/150
提交评论