哲读论语:安乐哲与罗思文论语译注_第1页
哲读论语:安乐哲与罗思文论语译注_第2页
哲读论语:安乐哲与罗思文论语译注_第3页
哲读论语:安乐哲与罗思文论语译注_第4页
哲读论语:安乐哲与罗思文论语译注_第5页
已阅读5页,还剩15页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

哲读论语:安乐哲与罗思文论语译注读书笔记模板01思维导图读书笔记作者介绍内容摘要目录分析精彩摘录目录0305020406思维导图罗思文安乐哲出版学术研究论语中英儒家背景微子货篇乡党哲学州语言学公冶语言文本历史翻译本书关键字分析思维导图内容摘要内容摘要美国汉学家安乐哲和罗思文曾合作译注了儒家经典《论语》。该书稿是将该他们二人的译注译为汉语,书名改为《哲读论语》。本书的出版无论是对《论语》的学术研究,还是中英翻译学的研究都有较高价值。本书为《论语》英汉对照本。在正文之前,为了读者能更加全面而深刻的理解文本内容,英文译者撰写了6万余字的导言和说明,深入讲解《论语》成书的背景,其哲学思想及其发展源流。本书以《论语》以通行本《论语》为基础翻译,同时参考定州汉墓竹简等多方材料,注释严谨,考证详尽。本书的出版无论是对《论语》的学术研究,还是中英翻译学的研究都有较高价值。读书笔记读书笔记【Leonardo】豆瓣|小红书|**读书[中译]两位汉学家理解的孔子之道··安乐哲和罗思文两位教授都是海外有名的汉学家,同时也都专注于哲学学科。而且定州汉墓简本《论语》有一个很明显的用字特征,就是常常使用没有偏旁的本字,用字整体上也比较倾向使用不那么复杂的字,由此特点观之,我觉得定州汉墓简本《论语》毫无疑问是比较早期的论语版本,对于对校《论语》意义重大,两位汉学家借鉴定州汉墓简本删改论语,毫无疑问是审慎的安排。正是由于“道”字本身复杂的含义和使用状况,导致在《论语》翻译的实践中要琢磨道在句子中的隐喻情况,如“过”字的翻译,要使用“faults”和“toerr”两种对应翻译就是为了强调过所含有的离“道”的意味。目录分析编辑说明致谢导言学而篇第一为政篇第二12345目录分析八佾篇第三里仁篇第四公冶长篇第五雍也篇第六目录分析述而篇第七子罕篇第九泰伯篇第八目录分析乡党篇第十先进篇第十一颜渊篇第十二子路篇第十三宪问篇第十四12345目录分析卫灵公篇第十五阳货篇第十七季氏篇第十六目录分析微子篇第十八子张篇第十九尧曰篇第二十附录一:《定州论语》附录二:有关语言、翻译和阐释的进一步说明参考文献010302040506目录分析作者介绍同名作者介绍这是《哲读论语:安乐哲与罗思文论语译注》的读书笔记模板,暂无该书作者的介绍。精彩摘录

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论