英文股权转让协议_第1页
英文股权转让协议_第2页
英文股权转让协议_第3页
英文股权转让协议_第4页
英文股权转让协议_第5页
已阅读5页,还剩12页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

EQUITYTRANSFERAGREEMENTThisEQUITYTRANSFERAGREEMENT(this要翻译成本协议“Agreement”),ismadeonApril12inBeijing,between:这份股权转让协议是由以下两方与4月12日达成。本股权转让协议(一以下简称“本协议”),由一下双方4月12日签署与北京。ABCHOLDINGSINC.,acorporationorganizedandexistingpursuanttothelawsofBarbadoswithitslegaladdressat[](the“Transferor”);andABC股份有限企业是一家依据巴巴多斯法律组织和成立企业,其法定地址在XX。以下简称为转让人。EFGINTERNATIONALTRUSTCO.,LTD.,alimitedliabilitycompanyregisteredwiththeHarbinAdministrationofIndustryandCommercialwithitslegaladdressat[],PRC(the“Transferee”).EFG国际信托有限责任企业,是一家在哈尔滨工商局注册有限责任企业,其法定地址在XX,以下简称为受让人。TransferorandTransfereemaybecollectivelyreferredtoasthe“Parties”andindividuallyasa“Party”.RECITALSWHEREAS,鉴于Jinan[HIJ]RealEstateDevelopingCo.,Ltd.([]置业有限企业)(the“Company”)isacooperativejointventurecompanyestablishedbyTransferorandTransfereeinaccordancewiththeJointVentureContractandtheArticlesofAssociationsignedbytheParties.Transferorholds50%oftheequityinterest股权intheCompany.WHEREAS,TransferordesirestoselltoTransferee,andTransfereedesirestopurchasefromTransferortheequityinterestwhichTransferorholdsintheCompanyinaccordancewiththetermsandconditionssetouthereunder(the“Transaction”).InterpretationDefinitions.UnlessotherwisedefinedinthisAgreement,capitalizedtermsusedintheEnglishversionofthisAgreementandthetermsinboldusedintheChineseversionofthisAgreementshallhavethefollowingmeanings:“AIC”meansJinanAdministrationforIndustryandCommerceoritscompetentlocalcounterpart.及其相关分支机构。及其下属地方单位。指济南是工商局或其相关分支机构“BusinessDay”meansanydayexceptSaturday,SundayandlegalholidaysinthePRC.“Closing”交割收盘hasthemeaningascribedtheretoinSection4.“ClosingDate”meansthedateonwhichtheClosingshalltakeplace.“Consideration”hasthemeaningascribedtheretoinSection3.1.“Encumbrance”产权负担,权利负担,权益负担。meansanyclaim,charge尤其担保,easement,encumbrance,lease,covenant,securityinterest(including,withoutlimitation,anymortgage,pledgeorlien抵押,质押和留置),option,rightsofothers,restriction(whetheronvoting,sale,transfer,dispositionorotherwise),orcloudontitle产权不清楚oranytitledefect,whetherimposedbyagreement,understanding了解,law,equityorotherwise,butexcludinganyrestrictionontransferimposedpursuanttothearticlesofassociationoftheCompany..指任何不论是由协议、协议、法律、衡平法或是其余施加主张、指控、地役权、留置权、租赁、合约、担保利益基于。。。。产生“TransferredEquity”meansthe50%ofequityinterestoftheCompanywhichTransferorholds.“MaterialAdverseChange”meansanyprogressorchangewhichhasamaterialadverseeffectontheCompanyandresultsinbreach,impossibilityofperformanceormeaninglessnesstocontinuetheperformanceofthisAgreement.“ExaminationandApprovalAuthorities”meansJinanMunicipalForeignTradeandEconomicCooperationBureau,whichiscompetenttoapprovethisAgreement.“SAFE”meanstheStateAdministrationofForeignExchangeoritscompetentlocalcounterpart.相关地方分支机构“EscrowAgreement”meanstheescrowagreementtobeenteredintoamongTransferor,TransfereeandHanabank韩亚银行,HarbinBranch(the“EscrowBank”)within60daysfollowingtheexecution签署dateofthisAgreement,underwhichanescrowaccountwillbeopened(the“EscrowAccount”)withintheEscrowBankforholdingthepaymentsdueunderthisAgreement.在托管协议项下,而不是本协议项下。托管协议“TransferNotice”havethemeaningascribedunderEscrowAgreement.“PRC”or“China”meansthePeople’sRepublicofChina,solelyforpurposesofthisAgreement,excludingHongKong,theMacauSpecialAdministrativeRegionandTaiwan.中国“EffectiveDate”meansthedateonwhichthisAgreementisapprovedbytheExaminationandApprovalAuthorities.SaleandPurchaseofequityinterestSubjectto依照thetermsandconditionshereof,attheClosing,TransferorshallselltoTransferee,andTransfereeshallpurchasefromTransferortheTransferredEquityfreeofanyEncumbrance.无权利负担状态下被转让股权。Alltheobligations,rightsandinterestsinconnectionwiththeTransferredEquity,includingbutnotlimitedtheseatsontheboardofdirectors董事会席位,votingrights投票权andrightsofallocationofdividendsshallbetransferredfromTransferortoTransfereeasoftheClosingDate.ConsiderationandPaymentThePartiesagreethattheconsiderationofTransferor’ssaleoftheTransferredEquityisRMB225,224,179(the“Consideration”or“EquityTransferPrice”).TransfereeshallpaytheConsiderationinUSDofRMBequivalent与人民币等值美元.Unlessotherwiseagreedinwriting,theEquityTransferPriceshallbedefinite,fromsigningofthisAgreementtilltheClosingDate,theprofitandlossincurredbytheCompanyduringitsnormaloperationshallnotbeconsideredintotheEquityTransferPrice;andanychangeintheoperationalandfinancialstatusoftheCompanyshallnotconstituteareasonforeitherPartynottopay,transferorassignallofanyEquityTransferPriceortheTransferredEquity,ortorequestanincreaseorreduction,earlyorlatepaymentoftheTheTransfereeshallpaytheTransferortheEquityTransferPriceatthetimeassetoutbelow:在。。。之前before30April,theTransfereeshallpayRMB60,000,000totheTransferor;before30June,theTransfereeshallpayRMB65,000,000totheTransferor;before31August,theTransfereeshallpayRMB85,000,000totheTransferor;andbefore31December,theTransfereeshallpaytheremainingofRMB15,224,179totheTransferor.ToadvancetheTransaction,TransfereeshallpaytheTransferortheConsiderationusinganagreedmechanismofEscrowAccountaccordingtoEscrowAgreementandtheConsiderationshallbepaidintotheEscrowAccountintwoinstallmentsinthefollowingway:RMB125,224,179shallbepaidtotheEscrowAccountnolatterthanMay30,;andRMB100,000,000shallbepaidtotheEscrowAccountnolatterthanAugust4,.AfterthisAgreementbeingapprovedbytheExaminationandApprovalAuthoritiesandSAFEandaTransferNoticehasbeengivenbyTransferortoEscrowBankasprovidedunderEscrowAgreement,thenTransfereeshallcause促使theEscrowBanktoconvertintoUSdollarsbasedontherateoftheEscrowBankandpaytheconsiderationtoTransferoraccordingtoSection3.2within3days针对payde要求followingTransferor’sTransferNoticestotheoffshoreaccountofTransferorassetoutinSection3.8below.TherelevantconversioncommissionchargedbybankshallbebornebytheTransferee.TheParitiesagreethat,foravoidanceofdoubt为防止疑虑歧义,TransfereeshallbeobligedtopaytheConsiderationinfullwithouttherighttomakeanyset-off,deductionorwithholding(otherthantaxesorfeesleviedonthetransferorifandtotheextentrequiredbytherelevanttaxauthoritiesorSAFE,ordeductedpursuanttotheboardresolutionoftheCompanyorotherwiseagreedinwritingbytheParties;)notwithstandingtheabovesaid,TransfereeshallundertakethatinnocaseshallanytaxorfeesbeimposedonTransferor’sequityinjectionintotheCompany.IntheeventtaxauthoritiesorothergovernmentbodiesrequireTransfereetowithholdtaxesorfeesfromtheConsiderationpayabletoTransferor,TransfereemaywithholdrelevantamountfromConsiderationinaccordancewiththerequirementofthetaxdemandorothersimilardocuments,andpaythewithheldamounttothetaxauthoritiesorothergovernmentbodies,providedthatTransfereeshallprovideTransferorwiththetaxreturnorothersimilardocumentswithinthirty(30)daysafterthedateofpaymenttoevidencethewithholdingtaxhasbeenpaidtothetaxauthoritiesorothergovernmentbodies.Notwithstandingtheabovesaid,Transfereeshallundertaketogross-up负担补足anytaxthatmaybeimposedonTransferor’sequityinjectionofRMB125millionwhichrepresentspartoftheEquityTransferPrice.If,foranyreason,suchtaxislevieduponTransferorEoritsassignee代理人,受让人、继受人,TransfereeshallnotdeductsuchtaxfromtheEquityTransferPricebutratherpromptlypayitfromitsownresourcessothattheEquityTransferPriceshallremainunchangedIfTransfereefailstomakepaymentasstipulatedunderSection3.2,TransferorisentitledtooverdueinterestfromthedayonwhichthepaymentisduetillthedatewhenfulloutstandingamountispaidtoandreceivedbyTransferorataninterestrateof1‰daily.IfforanyreasonTransfereefailstofullycooperatewiththeExaminationandApprovalAuthoritiesandSAFEwhichcauseEquityTransferPricecannotbepaidontimepursuanttothisAgreement,and/orpayorcausetheEscrowBanktoremit汇款anyoralltheEquityTransferPriceandanyinterestaccumulatedthereonwithin5daysfollowingapprovalofSAFEandtheTransferNoticegivenbyTransferortotheEscrowBank,suchfailureshallberegardedasmaterialbreach(the“MaterialBreach”)underthisAgreement,thenwithoutderogatingfromanyotherremedyavailabletoTransferorunderanyagreement,applicablelaworotherwise,Transferorhasfollowingoptions(i)continuetoperformthisAgreementandTransfereeisstillobligedtopaytheEquityTransferPriceandoverdueinterest;or(ii)toterminatethisAgreement,whileallthepaymentsmadetoEscrowAccountshallbedeemedasliquidateddamageofTransferor.TransferorshallissueaDefaultNoticeaccordingtoEscrowAgreementandEscrowBankwillreleaseaboveliquidateddamagetoanaccountdesignatedbyTransferor.Additionally,TransfereeshallpayRMB180milliontoTransferorascompensationtoitslosses.NotwithstandingSections3.5and3.6above,thePartiesagreethatupontheoccurrenceofMaterialBreach,Transferorisentitledtoassignit’screditor'srightstoalloranypartoftheEquityTransferPrice,includinganyinterestaccumulatedthereonunderthisAgreementtoanythirdparty.OnceTransferorexerciseitsassigningrightandnotifyTransfereeassuch,relevantcreditor'srightshallbetransferredandvestedtosuchthirdpartyassigneewhichshallhavegood,validandmarketabletitlethereto.OntheoccurrenceofCreditorRightTransfer,Transferee’spaymentobligationowedtosuchthirdpartyassigneeshallbecomeimmediatelydueandpayable,andTransfereeisobligedtomakerelevantpaymentasitisnotifiedbysuchthirdpartyassignee.UponfullpaymentbyTransfereeoftheEquityTransferPrice股权转让价格toTransferor’soffshoreaccountortothethirdpartyassigneeofTransferor,TransferorisobligedtocooperatewithTransfereetocompletetheequitytransferunderthisAgreement.ThedetailsofthebankaccountdesignatedbyTransferorareasfollows,unlessTransferordeliversawrittennoticetoTransfereeastoanychangetotheaccount:Nameofaccount:E.F.E.(BARBADOS)HOLDINGSINC.Numberofaccount:808439962274Bank:TheHongKongandShanghaiBankingIncorporationLimitedBankAddress:No.1,QueenRoad,CentralHongKong.ClosingTheconsummationofthetransferofequityinterestunderSection2hereunder(the“Closing”)shalloccurwithinthree(3)BusinessDaysafteroccurrenceofallofthefollowing:thisAgreementhasbeenexecutedbythedulyauthorizedrepresentativesoftheParties;allrepresentationsandwarrantiesgivenbyTransfereeunderthisAgreementaretrue,accurate,completeandnotmisleading;onorbeforetheClosingTransfereehasfulfilledorcompliedwithalltheundertakings,agreementsandobligationsasrequiredbythisAgreement;theCompanyhasapprovedthroughtheresolutionsoftheboardofdirectorsthetransferofthesharesoftheCompany;thisAgreementhavebeenapprovedbytheExaminationandApprovalAuthorities;andTransfereehaspaidtheConsiderationinfullintheoffshoreaccountofTransferoralongwithanyoverduefeeandliquidateddamages.TransferorandTransfereeshalluseanyreasonableefforttoprocurethattheconditionssetoutinSection4.1besatisfiedasearlyaspossible.UponrequestoftheotherParty,thePartyshallcollaborateinatimelymannerandprovideallnecessaryinformationandassistanceasrequiredbytheExaminationandApprovalAuthorities,AIC,SAFEandothergovernmentbodies.Totheextentpossible,TransferorshallbeentitledtowaiveanyoftheconditionsstipulatedunderSection4.1above.Withinfive(5)BusinessDaysafteroccurrenceofalloftheeventsassetoutinSection4.1above,TransferorshallproactivelycooperatewithTransfereetogothroughtheformalitiestoconsummatethetransferoftheTransferredEquity,includingwithoutlimitationthechangeinAICregistration,amendmenttoarticlesofassociation,removalofboardmembersandofficials,handover,andanyotherrelevantformalities.RepresentationsandWarrantiesofTransferorTransferorrepresentsandwarrantstoTransfereeasofthedatehereofandasoftheClosingDate:Transferorisacompanydulyorganized,validlyexistingandingoodstandingunderthelawsofBarbados.TransferorhasallrequisitecorporatepowerandauthoritytoexecuteanddeliverthisAgreementandtheotheragreementsandinstrumentscontemplatedherebytowhichTransferorisapartyandconsummatetheTransactioncontemplatedhereunder.TransferorhasfulltitletoandlegalandeffectiveentitlementtodisposeofthetitletotheTransferredEquity,andhasbeenregisteredastheshareholderoftheCompanyaccordingtoapplicablelaws.IfanyoftherepresentationsandwarrantiesbyTransferorunderSection5becomesinaccurateoruntrue,thensucheventconstitutesabreachofthisAgreement.ThebreachingPartyshallcompensatethenon-breachingPartyforanyactuallossesanddamagessufferedbythenon-breachingPartyasaresultofsuchbreach.RepresentationsandWarrantiesof申明与确保TransfereeTransfereerepresentsandwarrantstoTransferorthatasofthedatehereofandasoftheClosing:Transfereeisdulyorganized适当组建,validlyexisting有效存续andingoodstanding处于良好运行状态声誉良好,资格完好underthelawsofthePRCandhasallrequisite必备powerandauthoritytoexecuteanddeliver签署和提交thisAgreementandtheotherTransactiondocuments,toperformeachofitsobligationshereunderandunderanyagreement计划预期contemplatedhereunder在本协议上towhichitisapartywithefforttoconsummate完成theTransaction.(b)AllcorporateactionnecessaryonthepartofTransfereehasbeentakenfortheauthorization,execution,anddeliverybyTransfereeofthisAgreementandtheperformancebyTransfereeofitsobligationshereunder.ThisAgreementconstitutesthevalidandlegallybindingobligationofTransfereeandenforceableinaccordancewithitstermsasoftheEffectiveDate.(c)Theexecution,delivery交付,andperformancebyTransfereeofthisAgreementdoesnotrequiretheconsentofanythirdpartyandwillnotresultinanyviolationof,beinconflictwith,orconstituteadefaultunder,withorwithoutthepassageoftimeorthegivingofnotice且不论时间推移或者是否通知,anyprovisionofitsconstitutionaldocumentsasineffectatthedatehereof,anyapplicablelaw,oranycontractorobligationtowhichitisapartyorbywhichitisbound.(d)TransfereerepresentsthatithassufficientfundsfromlegitimatesourcestopaytheConsiderationforthetransferoftheequityinterestunderthisAgreement.受让方陈说其有足够起源正当资金支付本协议项下股权转让对价。(e)TransfereerepresentsthatasacontrollingshareholderoftheCompany,itisfullyfamiliarwiththeCompany,itsactivities,businessandoperations,andaccordinglyisacquiringtheTransferredEquityonan“AsIs”basis.按现实状况出售IfanyoftherepresentationsandwarrantiesbyTransfereeunderSection6becomesinaccurateoruntrue,thensucheventconstitutesabreachofthisAgreement.ThebreachingPartyshallcompensatethenon-breachingPartyforanyactuallossesanddamagessufferedbythenon-breachingPartyasaresultofsuchbreach.CovenantsandUndertakings担保CovenantsandUndertakingoftheTransfereeExceptasotherwisespecificallypermittedbythisAgreement,fromthedatehereoftotheClosing自本协议签署日至交割日,Transfereeshalluseitsbestefforts尽最大努力tocausetheCompany(includingcausingthedirectorsappointedbyittovotetoapprove)tocarryonitsbusinessintheordinarycourseofbusinessconsistentwithpastpracticeandinsubstantiallythesamemannerasconductedpriortothedatehereofandusebesteffortstopreserveitspresentbusiness,operations,organizationandgoodwill商誉anditsrelationshipswithcustomersandothershavingbusinessdealingstherewith,andshallnotcauseanyMaterialAdverseChange重大不利改变tothebusinessandoperationofCompany.FromtheexecutionofthisAgreementtilltheClosing,Transfereeshallnot,andshallcausetheCompanynotto,takeanyactionwithoutthepriorwrittenconsentofTransferor,which(i)wouldrender给予anyrepresentationorwarrantyinthisAgreementuntrueinanymaterialrespect,or(ii)couldresultinanycovenantcontainedinthisAgreementbecomingincapableofperformance.Transfereeshallpromptlyadvise通知通知theTransferorofanyactionoreventofwhichitbecomesawarewhichcouldhavetheeffectofmakinganysuchrepresentationsorwarrantiesincorrectinanymaterialrespectifgivenwithreferenceto考虑到factsandcircumstancesthen介时existingorwhichhastheeffectofrenderinganysuchcovenantsincapableofperformance.FromtheexecutionofthisAgreementtilltheClosing,Companyshallnotenterinto,amendorterminateanycontractswhichhaveorcouldhaveadverseeffectontheassets,operationorfinancialconditionofCompany,takeoutanybankloanorenterintoanycreditfacility,withoutthepriorconsentinwritingofTransferor.TransfereeshallhavetherighttorequestTransferortoexecutethecontract,bankloanorcreditfacilityprovidedthatsuchdocumentsarenecessaryinthenormaloperationoftheCompanyandwithoutadverseimpactontheinterestofTransferor;forwhichTransferorshallnotunreasonablywithholditsapproval.FromsigningofthisAgreementtillClosingDate,subjecttofullfulfillmentbyTransfereeofallitsobligationunderthisAgreementandwithoutprejudiceto不损害anyinterestofTransferor,atrequestofTransferee,Transferorshallprovidereasonableassistanceandcooperationwithregardto关于thenormaloperationalactivitiesofCompanyasprovidedintheCompany’sAOAandboardresolutions决议oftheCompany.Confidentiality保密EachPartyheretoshallkeepconfidential,andshallcause促使其itsofficers管理人员,directors,andemployeestokeepconfidential,thetermsandconditionshereofandofany前predecessoragreement(collectively,the“ConfidentialInformation”)exceptastheotherPartyagreesinwritingotherwise.AnyPartymaydiscloseConfidentialInformation(i)totheextentrequiredbyapplicablelawsolongas,wheresuchdisclosureistoagovernmententity,suchPartyshalluseallreasonableeffortstoobtainconfidentialtreatmentoftheConfidentialInformationsodisclosed;(ii)totheextentrequiredbytherulesofanysecuritiesregulatoryauthority;(iii)toitsofficers,directors,employeesandprofessionaladvisorsasnecessarytotheperformanceofitsobligationsinconnectionherewithsolongas只要suchPartyadviseseachpersontowhomtheConfidentialInformationissodisclosedastotheconfidentialnaturethereof;and(iv)toitsinvestorssolongasthePartyadviseseachpersontowhomtheConfidentialInformationissodisclosedastotheconfidentialnaturethereof.CostsandfeesUnlessotherwiseprovidedhereunder,eachPartyshallberesponsibleforandshallbearallofitsowncostsandexpensesincurredinconnectionwiththenegotiation,executionandClosingoftheTransaction,includinganyaccountantfees,legalfees,expensesofitsrepresentativesandcounsel,incurredatanytimeinconnectionwithpursuingorconsummating完成theTransaction;providedthatiftheTransactionisnotsuccessfullyconsummatedasaresultofeitherParty’sbreachofanyprovisionunderthisAgreement,thebreachingPartyshallbearalltheabovecostsandexpensesincurredbythenon-breachingPartyinconnectionwiththeTransaction.MiscellaneousThisAgreementshallbecomeeffectiveupontheapprovaloftheExaminationandApprovalAuthorities.ThisAgreementshallbebindinguponandshallbeenforceablebyeachParty,itssuccessorsandpermittedassignees.IfeitherPartyisinMaterialBreachofthisAgreement,itshallbearallrelevantliabilitiesofbreachofcontract,andshallcompensatealllosssufferedbythenon-breachingPartyTheformation,validity,interpretationandimplementationofthisAgreementshallbegovernedbythelawsofthePRC.Intheeventofanydisputearisingfrom,orinconnectionwiththisAgreement,thePartiesshallfirstattempttoresolvethedisputethroughfriendlyconsultations.Intheeventthatsatisfactoryresolutionisnotreachedwithinten(10)daysaftercommencementofsuchconsultations,thedisputeshallbesubmitted(whichsubmissionmaybemadebyeitherTransferororTransferee)toresolutionbyarbitrationadministeredbytheHongKongInternationalArbitrationCenter(the“HKIAC”)forarbitrationinHongKong,inaccordancewiththeproceduralrulesoftheHKIAC,whichareineffectatthetimetheapplicationforarbitrationismade.ThearbitrationlanguageshallbeinEnglishandChinese.Thereshallbethreearbitrators,oneofwhomshallbeappointedbyTransferor,oneofwhomshallbeappointedbyTransferee,andthethirdarbitrator,whoshallbethepresidingarbitrator,shallbeappointedaccordingtothemutualdecisionofbothParties.IntheeventthePartiesdonotmutuallyselectapresidingarbitratorwithintwenty(20)daysaftereachPartyhasbeennotifiedbytheHKIACregardingtheselectionofthetwoParty-appointedarbitrators,thepresidingarbitratorshallbeappointedbythechairmanoftheHKIAC.ThearbitralawardshallbefinalandbindingupontheParties.Exceptasotherwisepermittedherein,thisAgreementanditsprovisionsmaybeamended,changed,waived,dischargedorterminatedonlybyawritingsignedbyTransferorandTransferee.NocourseofdealingbetweenoramonganypersonshavinganyinterestinthisAgreementshallbedeemedeffectivetoamend,change,waive,dischargeorterminateanypartofthisAgreementoranyrightorob

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论