2023学年完整公开课版《孙权劝学》_第1页
2023学年完整公开课版《孙权劝学》_第2页
2023学年完整公开课版《孙权劝学》_第3页
2023学年完整公开课版《孙权劝学》_第4页
2023学年完整公开课版《孙权劝学》_第5页
已阅读5页,还剩15页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

孙权劝学《资治通鉴》刘贵平原创课件黄桥乡初级中学:穆永前教学目标:

1.了解有关《资治通鉴》的文学常识;掌握文中涉及的常用文言词语及“吴下阿蒙”、“刮目相待”两个成语。2.在朗读的基础上,能借助注释和工具书正确翻译课文;理解文意,品味人物对话,评说人物特点。3.赏析写人记事的手法。

《资治通鉴》是司马光主持编纂zuǎn的一部编年体通史,记载了从战国到五代共1362年间的史事。神宗以其“鉴于往事,有资于治道”,命名为《资治通鉴》,即为统治阶级提供政治借鉴。

司马光(1019-1086),字君实。北宋政治家,史学家。划分节奏

初,权/谓吕蒙(méng)曰:“卿/(qīng)今/当(dāng)涂(tú)掌事,不可/不学!”蒙/辞/以军中多务。权曰:“孤/岂欲卿/治经/为博士邪(yé)!但当/涉(shè)猎,见/往事耳。卿/言多务,孰/若孤?孤/常读书,自以为/大有所益。”蒙/乃始就学。及/鲁肃/过寻阳,与蒙/论议,大惊曰:“卿/今者才略,非复/吴下阿蒙!”蒙曰:“士别三日,即(jí)更(gēng)/刮目相待,大兄/何/见事之晚乎!”肃/遂(suì)拜蒙母,结友/而别。读译23五月20237初,权谓吕蒙曰:“卿今当涂掌

事,不可不学!”蒙辞以军中多务。权曰:“孤岂

欲卿治经为博士邪!但

当涉猎,见往事

耳。卿言多务,孰

若孤?孤常读书,自以为大有所益。”

初,权谓

吕蒙曰:“卿今当涂掌

事,不可不学!”蒙辞以军中多务。权曰:“孤岂

欲卿治经为博士邪!但

当涉猎,见往事

耳。卿言多务,孰若孤?孤常读书,自以为大有所益。”当初对……说说现在当权

掌管事情推托用事务难道想要做耶,吗只应当了解历史罢了说哪里比得上认为途蒙乃

始就学。及鲁肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰:“卿今者才略,非复吴下阿蒙!”蒙曰:“士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎!”肃遂

拜蒙母,结友而别。23五月20239

蒙乃

始就学。及鲁肃过寻阳,与蒙论议,大

惊曰:“卿今才略,非复吴下阿蒙!”蒙曰:“士别三日,即更刮目相待,大兄何

见事之晚乎!”肃遂

拜蒙母,结友而别。于是开始和讨论事情非常惊奇现在就为什么无实义迟于是叩拜表顺接读书人再吕蒙就学略鲁肃赞学侧面学复述故事:用双重否定的形式,语气坚决。语重心长,谆谆告诫。人物语气2.“孤岂欲卿治经为博士邪?”表达了怎样的心态?“邪”表反问语气。可见孙权对吕蒙不听劝告的不悦,有责备的意味。3.“卿言多务,孰若孤?孤常读书,自以为大有所益。”这样说有什么作用?现身说法,言辞恳切。吕蒙和鲁肃对话时的神态心理鲁肃大惊曰:“卿今者才略,非复吴下阿蒙!”吕蒙:“士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎!”对吕蒙的变化感到吃惊,又由衷为吕蒙的进步感到高兴、赞叹。这不是埋怨鲁肃,而是吕蒙对自己才略长进后感到自豪与自得。说话语气卿今当涂掌事,不可不学!孤岂欲卿治经为博士邪!但当涉猎,见往事耳。卿言多务,孰若孤?孤常读书,自以为大有所益。卿今者才略,非复吴下阿蒙!士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎!分角色朗读主旨

本文用对话和侧面描写的方法写了孙权劝学、吕蒙就学、鲁肃赞学的故事,强调了读书学习对增长才略的重要作用。启示:①开卷有益,只有不断学习,才能增长才干。②要善于听取别人的意见。③不能总拿老眼光看待人和事。④不能找借口轻言放弃。

吴下阿蒙:吴下,指吴县,今

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论