中华茶文化介绍_第1页
中华茶文化介绍_第2页
中华茶文化介绍_第3页
中华茶文化介绍_第4页
中华茶文化介绍_第5页
已阅读5页,还剩12页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

黑龙江职业学院《导游英语》饮食---中国茶文化中国茶文化I.UsefulSentences1.WhereverChinesego,thecustomofdrinkingteafollows.无论中国人走到哪里,都不会改掉喝茶的习惯。2.TeawasfirstdiscoveredbytheChinese.茶最先由中国人发现。3.TeaisanindispensablepartofthelifeofaChinese.它是中国人生活中不可或缺的组成部分。4.AChinesesayingidentifiesthesevenbasicdailynecessitiesoil,salt,soysauce,vinegar,andtea.有一句中国谚语将基本的日常必需品称为柴、米、油、盐、酱、醋、茶。I.UsefulSentences

5.Teaismadefromtheyoung,tenderleavesoftheteatree.茶是用茶树的幼嫩叶子做成的。6.Thedifferencesamongthemanykindsofteaavailablearebasedmainlyontheroastingandfermentationofthetealeaves.现有的许多茶叶种类之间的区别主要在于对茶叶的烘烤和发酵的方法。7.Throughfermentation,theoriginallydeepgreenleavesbecomereddish-brownincolor.通过发酵,原先深绿色的叶子颜色就变成红褐色。8.Thelongerthefermentation,thedarkerthecolor.发酵的时间越长,颜色就越暗。I.UsefulSentences

9.Dependingonthelengthoftheroastinganddegreeoffermentation,thefragrancecanrangefromfloraltofruitytomany.根据烘烤时向和发酵的程度,香味也会有花香、果香以及麦香之分。10.TeaisChina'snationaldrink.

茶是中国的民族饮品。11.Itcontainsvitamins,chlorophyll,essentialoilsandfluoride.茶叶中含有维生素、叶绿素、精油以及氟化物。I.UsefulSentences

12.Chinesebelievethatfrequentteadrinkersenjoyalongerlifespan.中国人认为经常喝茶的人能够长寿。13.Itsmedicalpropertiesandbenefitstothehumanbodyhaveactuallybeenscientiflcal1yproven.茶叶的药用功能及其对人体的好处实际上已经得到了科学的证明14.Teahascometobegenerallyrecognizedasanaturalhealthfood.茶叶已经被公认为天然的健康食品。15.InChinesesociety,theyoungergenerationalwaysshowsitsrespecttotheoldergenerationbyofferingacupoftea.在中国社会中,晚辈经常通过敬茶来表示对长辈的尊敬。II.Reading

ChineseTeaPu-ErhTeaisoneofthetenmostfamousteasinChina.III.DialogueA:TouristB:TourguideA:Chineseteaculturehasalonghistory,isn’tit?B:Yes,andhowtobrewteaisalsoakindofart.A:Really?B:Theinfusionshouldnotbetoolong.30secondsisanappropriatemaximum.A:I’veheardaboutthat.III.DialogueB:Thisformoftheartofbrewinganddrinkingteaisdeeplyappreciatedbymanypeople,includingnon-Chinese.A:Sure.Manypeopleareenthusiasticabouttheart.B:TheyenjoynotonlythetasteofChinesetea,butalsotheprocessofbrewingit.A:That’strue.III.DialogueB:Theteacultureinvolvedisattractivebesidestherelaxationitgenerates,allowingthemtopurportedlyforgetallthetroubleintheirlifeduringtheprocessofbrewing,servinganddrinkingtea.A:Somepeopleenjoyservingotherswithacupofteanotjustbecausetheywanttosharetheirexcellentteabutalsotheirpeaceofmindwithothers.B:WhatkindofChineseteadoyoulike?A:MaybeOolongtea.B:That’smyfavoritetoo.A:Yes,Ilikeitstaste.IV.Words&Expressions1.transport vt. [træn'spɔːt]运输2.ferment vt. [fə'ment] 使发酵;酝酿;使动乱3.humidity n. [hjʊ'mɪdɪtɪ]湿度;湿气4.release n. [rɪ'liːs] 释放;发布vt. [rɪ'liːs] 释放;发射IV.Words&Expressions5.create vt. [kri'eit]创造,创作;造成6.reducevt. [ri'dju:s,-'du:s]减少;降低vi. [ri'dju:s,-'du:s]减少;缩小7.diet n. ['daiət]饮食8.detoxifyvt. [di:'tɔksifai]使解毒;给…解毒IV.Words&Expressions9.livern.['lɪvə]肝脏;生活者,居民10.bloodpressure 血压11.liverdiseases 肝脏疾病12.digestiveproblems 问题13.anti-oxidants 抗氧化剂V.LanguagePointsTABLEMANNERS1.SEATINGETIQUETTEYourhostmayhave

seatingarrangements

inmind,soyoushouldallowhimtodirectyoutoyourseat.Asthehost,youshouldsuggesttheseatingarrangements.Ina

restaurant,theguestofhonorshouldsitinthebestseatatthetable.

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论