出口中英文合同(4篇)_第1页
出口中英文合同(4篇)_第2页
出口中英文合同(4篇)_第3页
出口中英文合同(4篇)_第4页
出口中英文合同(4篇)_第5页
已阅读5页,还剩25页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1/1出口中英文合同(集锦4篇)

出口中英文合同第1篇编号(No.):_____________

签约地点(Signedat):________

日期(Date):_____________

卖方(Seller):________________________

地址(Address):_______________________

电话(Tel):__________传真(Fax):__________

电子邮箱(E-mail):_____________________

买方(Buyer):______________________

地址(Address):______________________

电话(Tel)::_________传真(Fax):_____________

电子邮箱(E-mail):______________________

买卖双方经商量同意按下列条款成交:

TheundersignedSellerandBuyerhaveagreedtoclosethefollowingtransactionsaccordingtothetermsandconditionssetforthasbelow:

1.货物名称、规格和质量(Name,SpecificationsandQualityofCommodity):

2.数量(Quantity):

3.单价及价格条款(UnitPriceandTermsofDelivery)::

(除非另有规定,“FOB”、“CFR”和“CIF”均应依照国际商会制定的《20XX年国际贸易术语解释通则》(INCOTERMS20XX)办理。)

ThetermsFOB,CFR,orCIFshallbesubjecttotheInternationalRulesfortheInterpretationofTradeTerms(INCOTERMS20XX)providedbyInternationalChamberofCommerce(ICC)unlessotherwisestipulatedherein.)

4.总价(TotalAmount):

5.允许溢短装(MoreorLess):___%.

6.装运期限(TimeofShipment):

收到可以转船及分批装运之信用证___天内装运。

Within_____daysafterreceiptofL/Callowingtranshipmentandpartialshipment.

7.付款条件(TermsofPayment):

买方须于____前将保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的即期付款信用证开到卖方,该信用证的有效期延至装运期后_____天在中国到期,并必须注明允许分批装运和转船。

ByConfirmed,Irrevocable,TransferableandDivisibleL/CtobeavailablebysightdrafttoreachtheSellerbefore______andtoremainvalidfornegotiationinChinauntil______aftertheTimeofShipment.TheL/Cmustspecifythattransshipmentandpartialshipmentsareallowed.

买方未在规定的时间内开出信用证,卖方有权发出通知取消这个合同,或接受买方对这个合同未执行的全部或部份,或对因此遭受的'损失提出索赔。

TheBuyershallestablishaLetterofCreditbeforetheabove-stipulatedtime,failingwhich,theSellershallhavetherighttorescindthisContractuponthearrivalofthenoticeatBuyerortoacceptwholeorpartofthisContractnonfulfilledbytheBuyer,ortolodgeaclaimforthedirectlossessustained,ifany.

8.包装(Packing):

9.保险(Insurance):

按发票金额的___%投保_____险,由____负责投保。

Covering_____Risksfor______110%ofInvoiceValuetobeeffectedbythe____________.

10.品质/数量异议(Quality/Quantitydiscrepancy):

如买方提出索赔,凡属品质异议须于货到目的口岸之日起30天内提出,凡属数量异议

须于货到目的口岸之日起15天内提出,对所装货物所提任何异议于保险公司、轮船公司、其他有关运输机构或邮递机构所负责者,卖方不负任何责任。

Incaseofqualitydiscrepancy,claimshouldbefiledbytheBuyerwithin30daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination,whileforquantitydiscrepancy,claimshouldbefiledbytheBuyerwithin15daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination.ItisunderstoodthattheSellershallnotbeliableforanydiscrepancyofthegoodsshippedduetocausesforwhichtheInsuranceCompany,ShippingCompany,otherTransportationOrganization/orPostOfficeareliable.

11.由于发生人力不可抗拒的原因,致使本合约不能履行,部分或全部商品延误交货,卖方概不负责。这个合同所指的不可抗力系指不可干预、不能避免且不能克服的客观情况。TheSellershallnotbeheldresponsibleforfailureordelayindeliveryoftheentirelotoraportionofthegoodsunderthisSalesContractinconsequenceofanyForceMajeureincidentswhichmightoccur.ForceMajeureasreferredtointhiscontractmeansunforeseeable,unavoidableandinsurmountableobjectiveconditions.

12.仲裁(Arbitration):

因凡这个合同引起的或与这个合同有关的任何争议,如果商量不能解决,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会深圳分会。按照申请仲裁时该会当时施行的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。

AnydisputearisingfromorinconnectionwiththeSalesContractshallbesettledthroughfriendlynegotiation.Incasenosettlementcanbereached,thedisputeshallthenbesubmittedtoChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommission(CIETAC),ShenzhenCommissionforarbitrationinaccordancewithitsrulesineffectatthetimeofapplyingforarbitration.Thearbitralawardisfinalandbindinguponbothparties.

13.通知(Notices):

所有通知用___文写成,并按照如下地址用传真/电子邮件/快件送达给各方。地址有变更,一方应在变更后___日内书面通知另一方。

Allnoticeshallbewrittenin_____andservedtobothpartiesbyfax/e-mail/courieraccordingtothefollowingaddresses.Ifanychangesoftheaddressesoccur,onepartyshallinformtheotherpartyofthechangeofaddresswithin____daysafterthechange.

14.这个合同为中英文两种文本,两种文本具有同等效力。这个合同一式_____份。自双方签字之日起生效。

ThisContractisexecutedintwocounterpartseachinChineseandEnglish,eachofwhichshallbedeemedequallyauthentic.ThisContractisin_____copieseffectivesincebeingsigned/sealedbybothparties.

TheSeller:TheBuyer

卖方签字(盖章):买方签字(盖章):

出口中英文合同第2篇(ORIGINAL)

中国上海中山东一路27号

合同号码

27ChuangshanRoad(E.1.)Shanghai,ChinaContractNo.

买方:合同

期:

TheBuyers:CONTRACT

Date:

传真:

FAX:021—291730

.

电传号:

Telexnumber:TEXTILE

兹经买卖双方同意,由买方购进,卖方出售下列货物,并按下列条款签订本合同:

ThisCONTRACTismadebyandbetweentheBuyersandtheSellers;wherebytheBuyersagreetobuyandthe

Sellersagreetoselltheundermentionedgoodsonthetermsandconditionsstatedbelow:

(1)货物名称、规格、包装及唛头(2)数量

3)单价(4)总值(5)装运期限

NameofCommodity,Specifications,

QuantityUnitPriceTotalAmount

TimeofShippment

(6)装运口岸:

PortofLoading:

(7)目的口岸:

PortofDestination:

(8)付款条件:买方在收到卖方关于预计装船日期及准备装船的数量的通知后,应于装运前20天,

通过上海中国银行开立以卖方为受益人的不可撤销的信用证。该信用证凭即期汇票及本合同第(9)条规定

的单据在开证行付款。

TermsofPayment:UponreceiptfromtheSellersoftheadviceastothetimeandquantifyexpectedready

forshipment,theBuyersshallopen,20daysbeforeshipment,withtheBankofChina,Shanghai,anirrevocable

LetterofCreditinfavouroftheSellerspayablebytheopeningbankagainstsightdraftaccompaniedbythe

documentsasstipulatedinClause(9)ofthisContract.

(9)单

据:各项单据均须使用与本合同相一致的文字,以便买方审核查对:

Documents:TofacilitatetheBuyerstocheekup,alldocumentsshouldbemadeinaversionidenticaltothat

usedinthiscontract.

填写通知目的口岸对外贸易运输公司的空白抬头、空白背书的全套已装船的清洁提单。(如本合同为

FOB价格条件时,提单应注明“运费到付”或“运费按租船合同办理”字样;如本合同为CFR价格条件时,

提单应注明“运费已付”字样。)

CompletesetofCleanOnBoardShippedBillofLadingmadeouttoorder,blankendorsed,notifyingthe

ChinaNationalForeignTradeTransportationCorporationZHONGWAIYUNattheportofdestination.(ifthe

priseinthisContractisBasedonFOB,marked“freighttocollect”or“freightaspercharterparty”;ifthepricein

thisContractisBasedonCFR,marked“freightprepaid”.)

B.发

票:注明合同号、唛头、载货船名及信用证号,如果分批装运,须注明分批号。

Invoice:indicatingcontractnumber,shippingmarks,nameofcarryingvessel,numberoftheLetterofCredit

andshipmentnumberincaseofpartialshipments.

C.

装箱单及或重量单:注明合同号及唛头,并逐件列明毛重、净重。

PackingListand/orWeightMemo:indicatingcontractnumber,shippingmarks,grossandnetweightsof

eachpackage.

D.

制造工厂的品质及数量、重量证明书。

CertificatesofQualityandQuantity/Weightofthecontractedgoodsissuedbythemanfactures.

品质证明书内应列入根据合同规定的标准进行化学成分、机械性能及其他各种试验结果。

QualityCertificatetoshowactualresultsofteststobemade,onchemicalcompositions,mechanical

propertiesandallothertestscalledforbytheStandardstipulatedheron.

E.

按本合同第(11)条规定的装运通知电报抄本。

CopyoftelegramadvisingshipmentaccordingtoClause(11)ofthisContract.

F.

按本合同第(10)条规定的航行证明书。(如本合同为CFR价格条件时,需要此项证明书,如本合同

为FOB价格条件时,则不需此项证明书。)

VesselsitinerarycertificateasperClause(10)ofthisContract,(requiredifthepriceinthisContractisbasedonCFR:notrequiredifthepriceinthisContractisbasedonFOB.)

份数Numberof单证

copiesDocuments

寄送AB

CDE

FTobedistributob

送交议付银行(正本)343311

tothenegotiatingbank(original)

送交议付银行(副本)

1

tothenegotiatingbank(duplicate)

空邮目的口岸外运公司(副本)2322

toZHONGWAIYUNattheportofdestinationbyairmail(duplicate)

(10)装运条件

TermsofShipment:

A.离岸价条款TermsofFOBDelivery:

a)装运本合同货物的船只,由买方或买方运输代理人中国租船公司租订舱位。卖方负担货物的一切费用风

险到货物装到船面为止。

ForthegoodsorderedinthisContract,thecarryingvesselshallbearrangedbytheBuyersortheBuyers

ShippingAgentChinaNationalCharteringCorporation.TheSellersshallbearallthechargesandrisksuntilthe

goodsareeffectivelyloadedonboardthecarryingvessel.

b)卖方必须在合同规定的交货期限三十天前,将合同号码、货物名称、数量、装运口岸及预计货物运达装

运口岸日期,以电报通知买方以便买方安排舱位。并同时通知买方在装港的船代理。倘在规定期内买方未

接到前述通知,即作为卖方同意在合同规定期内任何日期交货,并由买方主动租订舱位。

TheSellersshalladvisetheBuyersbycable,andsimultaneouslyadvisetheBuyersshippingagentatthe

loadingport,30daysbeforethecontractedtimeofshipment,ofthecontractnumber,nameofcommodity,quantity,

loadingportandexpecteddateofarrivalofthegoodsattheloadingport,enablingtheBuyerstoarrangefor

shippingspace.AbsenceofsuchadvicewithinthetimespecifiedaboveshallbeconsideredasSellersreadinessto

deliverthegoodsduringthetimeofshipmentcontractedandtheBuyersshallarrangeforshippingspace

accordingly.

c)买方应在船只受载期12天前将船名、预计受载日期、装载数量、合同号码、船舶代理人,以电报通知

卖方。卖方应联系船舶代理人配合船期备货装船。如买方因故需要变更船只或更改船期时,买方或船舶代

理人应及时通知卖方。

TheBuyersshalladvisetheSellersbycable,12daysbeforetheexpectedloadingdate,oftheestimatedlaydays,

contractnumber,nameofvessel,quantity,tobeloadedandshippingagent.TheSellersshallthenarrangewiththe

shippingagentforloadingaccordingly.Incaseofnecessityforsubstitutionofvesseloralterationofshipping

schedule,theBuyersortheshippingagentshalldulyadvisetheSellerstothesameeffect.

d)买方所租船只按期到达装运口岸后,如卖方不能按时备货装船,买方因而遭受的一切损失包括空舱费、

延期费及/或罚款等由卖方负担。如船只不能于船舶代理人所确定的受载期内到达,在港口免费堆存期满后

第16天起发生的仓库租费,保险费由买方负担,但卖方仍负有载货船只到达装运口岸后立即将货物装船之

义务并负担费用及风险。前述各种损失均凭原始单据核实支付。

IntheeventoftheSellersfailureineffectingshipmentuponarrivalofthevesselattheloadingport,alllosses,

includingdeadfreight,demurragefinesetc.thusincurredshallbeforSellersaccount.Ifthevesselfailstoarrive

attheloadingportwithinthelaydays.previouslydeclaredbytheshippingagent,thestoragechargesandinsurance

premiumfromthe16thdayafterexpirationofthefreestoragetimeattheportshallbebornebytheBuyers.

However,theSellersshallbestillundertheobligationtoloadthegoodsonboardthecarryingvesselimmediately

afterherarrivalattheloadingport,attheirownexpensesandrisks.Theexpensesandlossesmentionedabove

shallbereimbursedagainstoriginalreceiptsorinvoices.

B.成本加运费价条款TermsofCFRDelivery:

卖方负责将本合同所列货物由装运口岸装直达班轮到目的口岸,中途不得转船。货物不得用悬挂买方

不能接受的国家的旗帜的船只装运。

TheSellersundertaketoshipthecontractedgoodsfromtheportofloadingtotheportofdestinationon

adirectliner,withnotranshipmentallowed.Thecontractegoodsshallnotbecarriedbyavesselflyingtheflagof

thecountrieswhichtheBuyerscannotaccept.

(11)装运通知:卖方在货物装船后,立即将合同号、品名、件数、毛重、净重、发票金额、载货船名及

装船日期以电报通知买方。

AdviceofShipment:TheSellersshalluponcompetitionofloading,adviseimmediatelytheBuyersbycable

ofthecontractnumber,nameofcommodity,numberofpackages,grossandnetweights,invoicevalue,nameof

vesselandloadingdate.

(12)保险:自装船起由买方自理,但卖方应按本合同第(11)条通知买方。如卖方未能按此办理,买方因而遭受的一切损失全由卖方负担。

Insurance:TobecoveredbytheBuyersfromshipment,forthispurposetheSellersshalladvisetheBuyersbycableoftheparticularsascalledforinClause(11)ofthisContract,IntheeventoftheBuyersbeingunabletoarrangeforinsuranceinconsequenceoftheSellersfailuretosendtheaboveadvice,theSellersshallbeheldresponsibleforallthelossesthussustainedbytheBuyers.

(13)检验和索赔:货卸目的'口岸,买方有权申请中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局进行检验。如发现货物的品质及/或数量/重量与合同或发票不符:除属于保险公司及/或船公司的责任外,买方有权在货卸目的口岸后90天内,根据中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局出具的证明书向卖方提出索赔,因索赔所发生的一切费用(包括检验费用)均有卖方负担。FOB价格条件时,如重量短缺,买方有权同时索赔短重部分的运费。

InspectionandClaim:TheBuyersshallhavetherighttoapplytotheGeneralAdministrationofQuanlitySupervision,InspectionandQuarantineofthePeoplesRepublicofChina(AQSIQ)forinspectionafterdischargeofthegoodsattheportofdestination.Shouldthequalityand/orquantity/weightbefoundnotinconformitywiththecontractorinvoicetheBuyersshallbeentitledtolodgeclaimswiththeSellersonthebasisofAQSIQsSurveyReport,within90daysafterdischargeofthegoodsattheportofdestination,withtheexception,however,ofthoseclaimsforwhichtheshippingcompanyand/ortheinsurancecompanyaretobeheldresponsible.AllexpensesincurredontheclaimincludingtheinspectionfeeaspertheAQSIQinspectioncertificatearetobebornebytheSellers.IncaseofFOBterms,thebuyersshallalsobeentitledtoclaimfreightforshortweightifany.

(14)不可抗力:由于人力不可抗拒事故,使卖方不能在合同规定期限内交货或者不能交货,卖方不负责任。但卖方必须立即通知买方,并以挂号函向买方提出有关政府机关或者商会所出具的证明,以证明事故的存在。由于人力不可抗拒事故致使交货期限延期一个月以上时,买方有权撤销合同。卖方不能取得出口许可证不得作为不可抗力。

ForceMajeure:IncaseofForceMajeuretheSellersshallnotheldresponsiblefordelayindeliveryornon-deliveryofthegoodsbutshallnotifyimmediatelytheBuyersanddelivertotheBuyersbyregisteredmailacertificateissuedbygovernmentauthoritiesorChamberofCommerceasevidencethereof.IftheshipmentisdelayedoveronemonthastheconsequenceofthesaidForceMajeure,theBuyersshallhavetherighttocancelthisContract.SellersinabilityinobtainingexportlicenceshallnotbeconsideredasForceMajeure.

(15)延期交货及罚款:除本合同第(14)条人力不可抗拒原因外,如卖方不能如期交货,买方有权撤销该部分的合同,或经买方同意在卖方缴纳罚款的条件下延期交货。买方可同意给予卖方15天优惠期。罚款率为每10天按货款总额的1%。不足10天者按10计算。罚款自第16天起计算。最多不超过延期货款总额的5%。

DelayedDeliveryandPenalty:ShouldtheSellersfailtoeffectdeliveryontimeasstipulatedinthisContractowingtocausesotherthanForceMajeureasprovidedforinClause(14)ofthisContract,theBuyersshallhavetherighttocanceltherelativequantityofthecontract,Oraltenatively,theSellersmay,withtheBuyersconsent,postponedeliveryonpaymentofpenaltytotheBuyers.TheBuyersmayagreetogranttheSellersagraceperiodof15days.Penaltyshallbecalculatedfromthe16thdayandshallnotexceed5%ofthetotalvalueofthegoodsinvolved.

(16)仲裁:一切因执行本合同或与本合同有关的争执,应由双方通过友好方式协商解决。如经协商不能得到解决时,应提交北京中国国际贸易促进委员会对外经济贸易仲裁委员会。按照中国国际贸易促进委员会对外经济贸易仲裁委员会仲裁程序暂行规定进行仲裁。仲裁委员会的裁决为终局裁决,对双方均有约束力。仲裁费用除非仲裁委员会另有决定外,由败诉一方负担。

Arbitration:AlldisputesinconnectionwiththisContractortheexecutionthereofshallbefriendlynegotiation.Ifnosettlementcanbereached,thecaseindisputeshallthenbesubmittedforarbitrationtotheForeignEconomicandTradeArbitrationCommissionoftheChinaCouncilforthePromotionofInternationalTradeinaccordancewiththeProvisionalRulesofProcedureoftheForeignEconomicandTradeArbitrationCommissionoftheChinaCouncilforthePromotionofInternationalTrade.TheAwardmadebytheCommissionshallbeacceptedasfinalandbindinguponbothparties.ThefeesforarbitrationshallbebornebythelosingpartyunlessotherwiseawardedbytheCommission.

(17)附加条款:以上任何条款如与以下附加条款有抵触时,以以下附加条款为准。

AdditionalClause:Ifanyoftheabove-mentionedClausesisinconsistentwiththefollowingAdditionalClause(s),thelattertobetakenasauthentic.

方卖

TheBuyers:TheSellers:

出口中英文合同第3篇出口合同

SalesContract

编号:

No.:

签约地点:

Signedat:

日期:

Date:

卖方:

Seller:

地址:

Address:

电话:

Tel:

传真:

Fax:

电子邮箱:

E-mail:

买方:

Buyer:

地址:

Address:

电话:

Tel:

传真:

Fax:

电子邮箱:

E-mail:

买卖双方经协商同意按下列条款成交:

TheundersignedSellerandBuyerhaveagreedtoclosethefollowingtransactionsaccordingtothetermsandconditionssetforthasbelow:

1.货物名称、规格和质量

1.Name,SpecificationsandQualityofCommodity:

2.数量

2.Quantity:

3.单价及价格条款

3.UnitPriceandTermsofDelivery:

(除非另有规定,“FOB”、“CFR”和“CIF”均应依照国际商会制定的《20XX年国际贸易术语解释通则》(INCOTERMS20XX)办理。)

ThetermsFOB,CFR,orCIFshallbesubjecttotheInternationalRulesfortheInterpretationofTradeTerms(INCOTERMS20XX)providedbyInternationalChamberofCommerce(ICC)unlessotherwisestipulatedherein.)

4.总价

4.TotalAmount:

5.允许溢短装

5.MoreorLess:___%。

6.装运期限

6.TimeofShipment:

收到可以转船及分批装运之信用证___天内装运。

Within_____daysafterreceiptofL/Callowingtranshipmentandpartialshipment.

7.付款条件

7.TermsofPayment:

买方须于____前将保兑的、不可撤销的、可转让的、可分割的即期付款信用证开到卖方,该信用证的有效期延至装运期后_____天在中国到期,并必须注明允许分批装运和转船。

ByConfirmed,Irrevocable,TransferableandDivisibleL/CtobeavailablebysightdrafttoreachtheSellerbefore______andtoremainvalidfornegotiationinChinauntil______aftertheTimeofShipment.TheL/Cmustspecifythattransshipmentandpartialshipmentsareallowed.

买方未在规定的时间内开出信用证,卖方有权发出通知取消本合同,或接受买方对本合同未执行的全部或部份,或对因此遭受的损失提出索赔。

TheBuyershallestablishaLetterofCreditbeforetheabove-stipulatedtime,failingwhich,theSellershallhavetherighttorescindthisContractuponthearrivalofthenoticeatBuyerortoacceptwholeorpartofthisContractnonfulfilledbytheBuyer,ortolodgeaclaimforthedirectlossessustained,ifany.

8.包装

8.Packing:

9.保险

9.Insurance:

按发票金额的___%投保_____险,由____负责投保。

Covering_____Risksfor______110%ofInvoiceValuetobeeffectedbythe____________.

10.品质/数量异议

10.Quality/Quantitydiscrepancy:

如买方提出索赔,凡属品质异议须于货到目的口岸之日起30天内提出,凡属数量异议须于货到目的口岸之日起15天内提出,对所装货物所提任何异议于保险公司、轮船公司、其他有关运输机构或邮递机构所负责者,卖方不负任何责任。

Incaseofqualitydiscrepancy,claimshouldbefiledbytheBuyerwithin30daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination,whileforquantitydiscrepancy,claimshouldbefiledbytheBuyerwithin15daysafterthearrivalofthegoodsatportofdestination.ItisunderstoodthattheSellershallnotbeliableforanydiscrepancyofthegoodsshippedduetocausesforwhichtheInsuranceCompany,ShippingCompany,otherTransportationOrganization/orPostOfficeareliable.

11.由于发生人力不可抗拒的原因,致使本合约不能履行,部分或全部商品延误交货,卖方概不负责。本合同所指的不可抗力系指不可干预、不能避免且不能克服的客观情况。

11.TheSellershallnotbeheldresponsibleforfailureordelayindeliveryoftheentirelotoraportionofthegoodsunderthisSalesContractinconsequenceofanyForceMajeureincidentswhichmightoccur.ForceMajeureasreferredtointhiscontractmeansunforeseeable,unavoidableandinsurmountableobjectiveconditions.

12.争议的解决

12.DisputeResolution:

凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,均应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则在南京进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。

AnydisputearisingfromorinconnectionwiththisContractshallbesubmittedtoChinaInternationalEconomicandTradeArbitrationCommissionforarbitrationwhichshallbetrialedinNanjingandconductedinaccordancewiththeCommission’sarbitrationrulesineffectatthetimeofapplyingforarbitration.Thearbitralawardisfinalandbindinguponbothparties.

13.通知:

13.Notices:

所有通知用___文写成,并按照如下地址用传真/电子邮件/快件送达给各方。如果地址有变更,一方应在变更后___日内书面通知另一方。

Allnoticeshallbewrittenin_____andservedtobothpartiesbyfax/e-mail/courieraccordingtothefollowingaddresses.Ifanychangesoftheaddressesoccur,onepartyshallinformtheotherpartyofthechangeofaddresswithin____daysafterthechange.

14.本合同为中英文两种文本,两种文本具有同等效力。本合同一式_____份。自双方签字(盖章)之日起生效。

14.ThisContractisexecutedintwocounterpartseachinChineseandEnglish,eachofwhichshallbedeemedequallyauthentic.ThisContractisin_____copieseffectivesincebeingsigned/sealedbybothparties.

卖方签字:买方签字:

TheSeller:TheBuyer:

出口中英文合同第4篇快易快诺(天津)投资有限公司

Quality-eternalInvestmentCo.,Ltd.

编号(No.):ACM001

签约地(Signedat):伦敦London日期(Date):09.13.20XX卖方(Seller):地址(Address):

电话(Tel):

传真(Fax):

买方(Buyer):

地址(Address):

电话(Tel):

买卖双方经协商同意按下列条款成交:

TheundersignedSellerandBuyerhaveagreedtoclosethefollowingtransactionsaccordingtothetermsandconditionssetforthasbelow:

1.货物名称、规格和质量(Name,SpecificationsandQualityofCommodity):数量(Quantity):单价及价格条款(UnitPriceandTermsofDelivery)::

(除非另有规定,"FOB"、"CFR"和"CIF"均应依照国际商会制定的《20XX年国际贸易术语解释通则》(INCOTERMS20XX)办理。)

ThetermsFOB,CFR,orCIFshallbesubjecttotheInternationalRulesfortheInterpretationofTradeTerms(INCOTERMS20XX)providedbyInternationalChamberofCommerce(ICC)unlessotherwisestipulatedherein.)

2.总价(TotalAmount):

$5745

3.允许溢短装(MoreorLess):2%。4.装运期限(TimeofShipment):

收到全部货款后20天内装运。

Within20daysafterreceiptoffullpaymentbyT/T..

5.付款条件(TermsofPayment):出货前付清货款。

Paytotalchargebeforeshipment

6.包装(

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论