由于中西方思维方式的不同_第1页
由于中西方思维方式的不同_第2页
由于中西方思维方式的不同_第3页
由于中西方思维方式的不同_第4页
由于中西方思维方式的不同_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

-z.由于中西方思维方式的不同,传统和历史文化的差异,人们对于事物的认识产生了区别,因此,经过长期反复使用而自然沉积形成的语言表达形式也不同。从而,英汉数字词语有着各自的语言渊源。11英语数字词语的渊源英语数字词语主要受5圣经6的基督教教义的文化影响。从而,数字词语中也蕴涵着浓厚的神话和**气息。在5圣经6中,/七是个神圣的数字,如,5创世纪6中说,上帝创造世界用了六天,第七天休息,被定为/圣日。5启示录6中说上帝/右手拿着七星。5约伯记6中以利法对约伯说,六项遭难,他必救你,就是七次,灾祸也无法害你。因而,人们常用数字/七来标准人的道德行为和归纳历史人文景物,社会团体,**仪式等,如:七大美德,七宗罪,七大精神财富,七大肉体善事,七大精神善事,七大圣礼,七大喜,七大悲,人体七感,世界七大奇观等。英语中含seven的语言表达很多,如:1)Amanmaylosemoreinanhourthanhecangetinseven.(得之困难失之易。)2)Thechildrenwereintheseventhheavenwiththeirnewtoys.(孩子们有了新的玩具快乐极了。)3)Keepathingsevenyearsandyouwillfindauseforit.(东西保存时间长,终会派上好用场。但是中国人不喜欢用/七0这个数字。对于西方人习惯用的/七大美德0之类的习语,中国人习惯用/三0来表示,例如/三从四德0。在使用/七0这个数字时与英语不同,常把/七0与/八0一起组成词组,多表示不佳或无序状态,七上八下、乱七八糟、七零八落、七嘴八舌等。而在英语中,为了表示一样的意思,惯用词组atsi*esandsevens。例如,Everythinginyourroomisatsi*esandsevens.你房间的一切都是乱七八糟的;Theyarestillatsi*esandsevensaboutthisquestion.对于这个问题,他们还是七嘴八舌地争论不休。因为在英语中,si*一词来源于拉丁语的se*(六),而英语中的se*则意为/性0,英美年轻人的婚礼,也常选择在带/六0的日子。因为西方人的性观念相对开放些。从文化渊源上看,中国民族自古就讲究对称,注重形式,并自觉有意识地形成了利用谐音、谐义求取桔祥,或小心刻意躲避因语音一样或构字相关造成不祥意义联想的习惯。2.“九〞在中国人眼里,最富有神奇色彩的数字莫过于“九〞了。汉语中带“九〞的习语,有如“九霄云外〞、“九牛一毛〞、“九死一生〞、“九流宾客〞、“九牛二虎之力〞、“九天九地〞、“一言九鼎〞、“一龙生九子,九子各不同〞等。中国人对“九〞的迷信源于对天的崇拜。?说文解字?云:“九,阳之变也,相其尾曲穷尽之形。〞而在变易之数中,全部奇数为阳数,偶数为阴数。在卦符中,阳线或阳爻称为九,阴线或阴爻称为六。因此,“九〞成为所有阳数的典型代表,是阳的全息数符号。九个“九〞重叠,是极阳之数,代表极阳状况,表示极阳之象和极阳之理。古人以“九〞为最大的阳数,以“九〞代天,自古“九〞为封建帝王的象征数字:天有“九重〞,地有“九州〞,皇帝乃“九五之尊〞,官有“九卿〞,阶有“九品〞,乐有“九韶〞,诗有“九赋〞,经有“九经〞等。大凡皇家的建筑与器物也多符合“九〞。城有九门,天安门面阔九间,紫禁城房间有9999间。故宫内三大殿的高度都是九尺九,颐和园内的排云殿也是九尺九。故宫内宫殿和大小城门上金黄色的门钉都是横九排,竖九排,共计九九八十一个。故宫内宫殿的台阶都是九级或九的倍数。[3]P110-118英语中的“nine〞没有神圣、尊贵的涵义,但同样也可表示“多〞、“深〞。如:aninedays'wonder〔轰动一时、过后即忘的事情〕;Astitchintimesavesnine〔及时医治一针省九针;及时处理事半功倍〕;bedresseduptothenines〔特殊场合穿着;打扮得很华美;穿着讲究〕;crackup(flatter/honor/praise)tothenine〔十全十美〕;oncloudnine/seven〔得意洋洋,快乐万分,心情非常舒畅〕;Acathasninelives〔猫有九条命〕等等。在中国人眼里,最富有神奇色彩的数字莫过于/九0了。/九0和/久0同音,表示长久。古代帝王为了表示神圣的权力,便自称为/九五之尊0,大但凡皇家的建筑与器物均与/九0有关,**道有九龙壁,故宫的房间有9999间,天安门城楼面阔九间,门上的铜钉有九行,每行有九颗等。汉语中带有/九0的习语,有如/九霄云外0/九牛一毛0/九死一生0/九留宾客0/九牛二虎之力0/九天九地0/一言九鼎0/一龙生九子,九子各不同0等。英语中的nine同样也表示/多0、/深0。英语中也具有许多关于nine的习语:uptothenines完美;nineteentothedozen喋喋不休;Acathasninelives.猫有九命;Awonderlastsbutninedays.怪异新鲜不出九天;Astitchintimesavesnine.一针及时省九针。21隐喻含义的差异数字词语具有浓厚的民族和地方色彩,由于生活经历的不同,不同的民族的不同联想形成隐喻的差异。汉语/岁寒三友0(松、竹、梅)在中国人心目中象征坚忍不拔的优良品质,/三座大山0比喻帝国主义、封建主义、官僚主义对中国的剥削和压迫。这些引申喻义,对于西方人无法理解;再如英语/thefourhundred0比喻贵族名流,/theupperten0比喻社会精英,/ten)minuteman0比喻能挣钱的人,/eightball0比喻对黑人的污辱。这些数字词语超越了本来的含义,喻指*类人或物,表达了英汉民族传统文化和社会制度的差异。而汉语中的/三顾茅庐0/四面楚歌0/过五关斩六将0和英语中的/Forty)niners0/TheFiveMembers0数字词语都与两种语言的历史背景有关,显示出明显的民族特点。不同的语言国家有不同的历史文化,数字词语是人类丰富的文化遗产。人的言语行为无论发生在何时何地,都受其社会文化的制约,因为从人类学的角度看,人既是/社会人0(socialman),又是/文化人0(culturalman)。在跨文化的言语中,如果我们不了解这种语言和文化的差异,无疑会引起误解,影响交际效果。因而,进展英汉数字文化的比照研究、了解其文化内涵的异同,对于中西跨文化交际将具有现实意义。结合文化教学的第二语言教学是培养学生交际能力的根本途径。数字词语作为与文化密切相关的语言工程之一,应该在文化教学中占有一席之地。1.汉语文化中的词汇空缺的译法有些英语数字词的用法是英语所特有的,如fourleaf〔幸运草〕、fiveanddime〔廉价物品商店〕、thefifthwheel〔累赘〕、elevenpluse*amination〔英国11岁的儿童参加的小学毕业升中学的考试〕、Twelve〔基督的十二圣徒〕。有些带有联想意义的英语数字词在汉语没有一样形式的对应词。如:fourhundred在美语中指“一个地区的名流,最时髦的上层社会〞;美国俚语“Fiveit!〞表示“拒绝答复此事〞。fivedollarwords〔复杂的字眼〕、Catch22〔第22条军规〕、美国俚语twentythree〔滚开〕。而“三更〞是23时到1时这段时间,因此翻译成“midnight〞;“九泉〞在我国指黄泉、阴间,因此应译成“afteryourlifeinthegraves〞;“九重天〞在我国古代喻指皇帝的宫殿,因此译成“CelestialCourt〞。1)si*ofoneandhalfadozenoftheother.半斤八两2)Twoheadsarebetterthanone.三个臭皮匠胜过一个诸葛亮。3)Theburntchilddreadsthefire.一朝被蛇咬,三年怕井绳1)Maryisdresseduptothenines.玛利穿着很漂亮。2)bigandtall.五大三粗3)Thechildrenwasintheseventhheavenwiththeirnewtoys.孩子们有了新玩具快乐极了。4)Ifsnoneoffmybusiness.管他三七二十一只有了解英汉数词习语的文化差异,才能有助于文化交流。英汉数词习语的理解和翻译并非易事,要充分估计到英汉文化的差异,把握住数词习语的喻指含义和民族色彩,切忌生搬硬套,应根据不同情况灵活运用不同的方法,以到达。最近似的功能等值〞的标准。Abstract:EnglishandChinese,twohigh-developedlanguages,bothhavealotofnumericalwords.Theyareanimportantponentofvocabulary,andalsotheprehensivee*pressionsofnationallanguageformsanddifferentrhetoricalmeans.Thesenumericalwordshavedifferentculturalintentionbecauseofthedifferencesinnationalcultural,geographicalenvironment,economiclifeandcognitivethinking.1)Amanmaylosemoreinanhourthanhecangetinseven.(得之困难失之易。)2)Thechildrenwereintheseventhheavenwiththeirnewtoys.(孩子们有了新的玩具快乐极了。)3)Keepathingsevenyearsandyouwillfindauseforit.(东西保存时间长,终会派上好用场。例如,Everythinginyourroomisatsi*esandsevens.你房间的一切都是乱七八糟的;Theyarestillatsi*esandsevensaboutthisquestion.对于这个问题,他们还是七嘴八舌地争论不休。再如英语/thefourhundred0比喻贵族名流,/theupperten0比喻社会精英,/ten)minuteman0比喻能挣钱的人,/eightball0比喻对黑人的污辱英语中的nine同样也表示/多0、/深0。英语中也具有许多关于nine的习语:uptothenines完美;nineteentothedozen喋喋不休;Acathasninelives.猫有九命;Awonderlastsbutninedays.怪异新鲜不出九天;Astitchintimesavesnine.一针及时省九针。/400的经常出现,西方过去在*种意义上视这个数字为神圣不可侵犯的,因而存在着大量和/400有关的习语:fortywhacks打,整顿;fortywinks小睡;likeforty非常、猛烈;forty)leven许多的,

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论