南艺英语补考习题整理_第1页
南艺英语补考习题整理_第2页
南艺英语补考习题整理_第3页
南艺英语补考习题整理_第4页
南艺英语补考习题整理_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

本文格式为Word版,下载可任意编辑——南艺英语补考习题整理

补考本卷须知:

1.补考时间寻常为开学后第一周。2.补考只算卷面成绩。

3.题型和难度与期末考试一致,期末考试考过的内容不会再考。词汇结构:25分(1’×25)

选自课后习题的vocabulary和structure部分。完型填空:10分(1’×10)选自课外的内容。阅读理解:40分(2’×20)共4篇,

其中一篇选自《快速阅读1》里的第1-10篇,期末考试已经考过一篇了,所以范围缩小为9篇。其余三篇来自课外的内容。翻译句子:25分

15分(中英3’×5),来自课后的翻译练习。

10分(英中2’×5),课文里的原句,课文翻译在群里有。

4.根据第4点可以算出,卷子中有50分全是书本或课后习题的内容,还有10分是送分题。所以,寒假好好突击一下,及格不难。关键要把每单元的文章弄懂+记住课后习题的正确答案。5.请大家以后学会自己整理。

中-英翻译

Unit1:

1.泰姬陵是用纯洁的大理石砌成的。

TheTajMahalismadeoffinewhitemarble.2.世上没几个建筑能与泰姬陵媲美

FewbuildingsonearthcancompetewiththebeautyoftheTajMahal.

3.花园里绿色的树木使那白墙显得愈发白皙。

Thegreentreesinthegardenmakethewhitewalllookevenwhiter.4.在水池边你就能看到自己在水中的倒影。

Bythepool,youcanseeyourownreflectioninthewater.5.这房子对我们家来说最适合不过了。Thehouseisperfectforourfamily.Unit2

1.贝聿铭为世界建筑做出了巨大的贡献。

IeohMingPeihasmadegreatcontributionstothearchitectureoftheworld.

2.他是一位真正影响了现代建筑界的了不起的人物。

Heissomeonewhohastrulyinfluencedmodernarchitecture.3.我们试图阻止他的行动,但是不成功。

Wehaveattemptedtostophisaction,butfailedcompletely.4.贝聿铭是我们这个时代最富于创造力的多产的建筑师之一。

IeohMingPeiisoneofthemostprolificarchitectsofourtimes.5.他把东西方的理念都融入了其建筑设计之中。

Hehasincorporatedbotheasternandwesternideasintohisdesigns.Unit3

1.不管你喜欢还是不喜欢这篇文章,你都得把它读完。

Whetheryoulikeitornot,youmustreadoverthearticle.2.就艺术珍藏而言,卢浮宫是世界上最大最著名的博物馆。

Intermsofartcollections,theLouvreisthelargestandmostfamousmuseumintheworld.

3.一个艺术家必需接触自然才能富有创意。

Anartistmustmakecontactwithnaturesoastobecreative.4.这幅风景画在色调上跟克劳德莫奈的一幅相像。

ThelandscapeissimilarincolortooneofClaudeMonet’s.5.他看上去不像一个画家,倒像一个劳工。

Helooksmorelikealaborerthananartist.

Unit4

1.与西洋画不同,中国画不受透视、比例及光的限制。

DifferentfromWesternpaintings,aChinesepaintingisnotrestrictedbyperspective,proportionandlight.2.根据表现手法,我们可将中国画分成两类:写意画和工笔画。

Accordingtothemeansofexpression,wecandivideChinesepaintingsintotwocategories:thexieyischoolandthegongbischool.

3.可以说采用散点透视法是中国画的特点之一。

ItcanbesaidthattheadoptionofshiftingperspectiveisoneofthecharacteristicsofChinesepainting4.他提出了独特的美学理论。

Hehasputforwardauniqueaesthetictheory.(用一般过去式也可)

5.一幅画不仅要表现出物体的形,而且要表达出画家的内心感情。

Apaintingistoconveynotonlytheappearanceofanobjectbutalsoanartist’sfeelings.

Unit5

1.古代中国的艺术家们用青铜制作雕塑,他们最喜欢雕的是马。

TheancientChineseartistsusedbronzetomakesculptures,andhorsesweretheirfavoritesubject.2.中国人民将杂技演化为了艺术。

TheChinesepeoplehaveturnedacrobaticsintoanart.

3.京剧中不同的脸谱颜色代表不同的性格,譬如说,红色代表忠诚,黑色

代表正直。

ColorsstandfordifferentcharactersinBeijingopera.Forexample,redisforloyalty,andblackisforuprightness.4.绘画是中国艺术的“三大造诣〞之一。

Paintingbelongstooneofthe“theThreePerfections〞inChinesearts.

5.作为一门传统艺术,京剧在中国很受欢迎。

Beijingopera,asatraditionalartisticform(或者asatypeoftraditionalart),isextremely/highly/verypopularinChina.

Unit6

1.可以想象,计算机可以用来创作,演奏音乐。

Itisimaginablethatacomputer/computerscanbeusedtocomposeandplaymusic.

2.有了适合的软件,计算机可以辅助教学。

Withappropriatesoftware,computers/acomputercanbeusedasteachingaid.

3.计算机不太可能完全替代钢琴或调色板。

Acomputerisnotlikelytoreplaceapianoorapalette.OrComputersarenotlikelytoreplacepianosorpallets.

或者:Itisnotlikelythatacomputerwillreplaceapianoorapalette.

4.尽管计算机被广泛应用,其在艺术领域的应用还需要被不断挖掘。

Althoughacomputerhasbeenusedwidely,itsapplicationinartstillneedstobediscoveredfurther.

5.他们已经尝试了所有用得上的方法去解决那个问题。

Theyhavetriedallavailablemeanstosolvetheproblem.

Unit7

1.莫扎特是古典主义时期最宏伟的作曲家之一,他的作品是典型的古典音

乐。

Mozartwasoneofthegreatestcomposersduringtheclassicalperiod,andhisworksweretypicalclassicalmusic.2.在中国东部和西部的民间音乐有很大的区别。

FolkmusicvariesgreatlyfromtheeasttothewestinChina.3.随着时间的推移,他的音乐越来越受年轻人的欢迎。

Astimewentby,hismusicbecamemoreandmorepopularamongtheyoungpeople.4.听音乐能使他们开心。

Listeningtomusiccanmakethemhappy.5.她演奏小提琴,由她母亲为她钢琴伴奏。

Sheplayedtheviolinandwasaccompaniedbyhermotheronthepiano.

Unit8

1.假使把你的天赋和勤奋结合起来,你会成功的。

Ifyourtalentcombineswithdiligence,youwillsucceed.或者Ifyoucombineyourtalentwithdiligence,youwillsucceed.

2.节奏布鲁斯音乐是受布鲁斯音乐影响而形成的一种节奏性极强的现代美

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论