英汉音韵修辞对比_第1页
英汉音韵修辞对比_第2页
英汉音韵修辞对比_第3页
英汉音韵修辞对比_第4页
英汉音韵修辞对比_第5页
已阅读5页,还剩10页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

音韵修辞汉语音韵修辞韵律:(1)双声:两个相连的音节中,声母辅音相同,韵母不同。疏影横斜水清浅,暗香浮动月黄昏。(2)叠韵:充当韵母的元音或元音加辅音相同,声母辅音不同。平林沙漠烟如织,寒山一带伤心碧。(李白,《菩萨蛮》)拟声“小弟弟,好玩呢,洋铜鼓,洋喇叭,买一个去。”引诱的声音,接着是“咚,咚,咚,----叭,叭,叭。”“当,当,当,”----“洋瓷面盆刮刮叫,四角一只真公道,乡亲,带一只去吧。”(叶圣陶,《多收了三五斗》)英语韵律修辞(1)Alliteration(压头韵)PrideandprejudiceManyarebrash,butfewarebrave.FirstladyofPrioritiesandProprieties.Aboomingbastionofbusiness.StarlightonSkyline,GalaxyofGlamour.GloriousProfitsallowGlamorousPleasure.JazzyinJeans,SassyinSweater.(2)Assonance(元音韵):RepetitionofvowelswithoutrepletionofconsonantsWhilethemoralityofourmissionwasclear,theloyaltywasnot.(3)Consonance(辅音韵):Repetitionorrecurrenceofconsonantsespeciallyattheendofstressedsyllableswithoutthesimilarcorrespondenceofvowels.Essex…wasthinkingthatitwasarealstrokeoflucktohaveMacwithamanwhomtheRussianalreadyrespected.翻译中的策略(1)对等翻译一只蚊子哼哼哼两只苍蝇嗡嗡嗡AmosquitohumsandhumsTwofliesdroneanddrone“哗啦”。桌子推翻了。Thump!Atablewasoverturned!(2)转类Thecartrumbledpast.大卡车轱辘辘地驶过。“What’sthat?”hesuddenlyexclaimed,hearingarustle;andtheybothlookedup.他听见一种沙沙的声音,就突然喊道,“什么东西?”接着他们两个抬头看去。正中的门呀地开了一半。Thecenterdoorcreakshalfopen.北风吹得呼呼的。Anorthwindiswhistling.试译下列句子Weheardthemachineswhir.Thetrainwhistletooted.Thefrogsinthefieldsoutsidethetownwerecroakingcheerfully.Thecockintheyardcroweditsfirstfound.Johnfellasleepalmostimmediately.Thekidswerecryingloudly.汉译英她的脸唰地红了。我说句实话罢。。。但哗啦哗啦大写口号理论的作家,我却觉得大抵是呆鸟。她见江华噗嗤笑了,自己也忍不住地笑起来。英语诗歌中的韵律尾韵Ishotanarrowintotheair,Itfelltoearth,Iknewnotwhere;For,soswiftlyitflew,thesight

Couldnotfollowitinitsflight.

ShallIcomparetheetoasummer’sday?

Thouartmorelovelyandmoretemperate:

RoughwindsdoshakethedarlingbudsofMay,

Andsummer'sleasehathalltooshortadate:

Sometimetoohottheeyeofheavenshines,

Andoftenishisgoldcomplexiondimmed,

Andeveryfairfromfairsometimedeclines,

Bychance,ornature'schangingcourseuntrimmed:

Butthyeternalsummershallnotfade,

Norlosepossessionofthatfairthouow’st,

Norshalldeathbragthouwand’restinhisshade,

Whenineternallinestotimethougrow’st,

Solongasmencanbreatheoreyescansee,

Solonglivesthis,andthisgiveslifetothee.抑扬和音步抑:非重读音节;扬:重读音节音步:两个(或三个)相邻音节(至少包括一个重读音节和一个非重读音节)构成一个音步(foot),。抑扬格(轻重格)

Iambus最常见的一种格式,每个音步由一个非重读音节加一个重读音节构成。

Asfair/artthou/mybon/nielass,Sodeep/inluve/amI:AndI/willluve/theestill,/mydear,Tilla`/theseas/gangdry:注:art=arethou=youluve=lovethee[thou的宾格]bonnie=beautifla`=allgang=go扬抑格(重轻格)

Trochee每个音步由一个重读音节加一个非重读音节构成。下例中为四音步扬抑格(少一个轻音节)。Tiger!/Tiger!/burning/brightInthe/forests/ofthe/night抑抑扬格(轻轻重格)每个音步由两个非重读音节加一个重读音节构成。如:三音步抑抑扬格Likeachild/fromthewomb,Likeaghost/fromthetombIarise/andunbuild/itagain.五步抑扬格Thecurfewtollstheknell

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论