




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
第第页翻译实习报告集锦7篇翻译实习报告篇1
实习报告
翻译是语言沟通与沟通的桥梁和纽带,把一种文字翻译成另一种文字,是很有成就感一项工作。对于还没出校门,还没有正式接触到翻译的我们来说,翻译实习就尤为重要,这次翻译实习以笔译为主,是为了检查自己对翻译理论和技巧的熟识与把握程度,加强理论与实践的结合。通过本次翻译实习,可以进一步提高自己运用所学翻译学问指导翻译实践、在翻译过程中觉察问题和解决问题的力量,提高自觉查询资料的力量。
实习为期4周,我把每周都分了任务。首先,词汇量的缺乏使我在翻译的过程中常常遇到阻碍,所以充分利用了电脑,词典等工具,查找出我所不能准确描述的关键词句。其次,是对一些句型不娴熟,使我在翻译过程中举步维艰。再有,就是对一些专有词汇不熟识,及一些国外历史文化背景等方面学问的匮乏,都使我的翻译工作进展的不太顺当。这时,我会向指导教师请教,学习了相关方面的学问的同时还知道了怎么去应付翻译过程困难。为期4周的实习让我学到了许多学问,比方翻译过程中了解到的专业学问;在我们遇到难题的时候,教师传授给我们的翻译技巧;赐予我相关的翻译的阅历,增长了见识,拓宽了视野。
翻译不像想象中的的难,也并不像想象中的的简洁,要做好翻译,我们还得了解许多的东西,并不是简简洁单的只会说维语和汉语。在翻译的旅程里我还有更艰辛的路要走,见多识广,走的路长了阅历阅历也随之饱满了!翻译需要积累,经过这次翻译实习真的是收获颇多。
总之通过这次的翻译实习,我大为受益,而且使我更加清晰的熟悉到自己英语方面的相关学问还远远缺乏,也让我更加糊涂的熟悉到,丰富词汇量及语境英语句型的重要性,我会更加严格的要求自己。
翻译实习报告篇2
20xx年十月份,学校支配3周时间作为我们这个学期的实习时间,让我们去参与社会实践,参加第108届广交会其次期和第三期,真的很感谢学校给了我们这样一个难得的时机。
这是我第一次参与大型的商贸活动,也是第一次担当翻译工作,最终有时机见识一下广交会啦,既兴奋又紧急。兴奋是由于学习了十几年的英语,这次最终有时机挑战一下,看看自己的水平到底如何,但是,又很担忧自己的力量缺乏,胜任不好这份工作。同时,这次的实习也可以说是专业的实践,作为一名商务英语专业的同学,对于这次跟外贸有关的工作,更应当能做好。
在这次的实习中,使我成长了不少,亲身体会到一些在学校课堂上无法学到,无法体会到的东西。首先,就是举牌。其实,举牌最苦痛的不是没有找到工作,而是,看到四周的同学一个个被请走时,而你又无人问津时的挫败感。随着四周被请走的人数的增加,你的压力也在不断地增加在去举牌的第一天,我和同学小静都没找到工作,那天我们饿着肚子始终坚持到黄昏六点多。期间,有个老板直接走过来跟我拿联系方式,不过,被旁边其他学校的一个同学抢了,不得不成认她的口才很好,但是,是在推举她的同学,帮她同学抢,最终,由于她同学并没有预备好名片,反而还在我的名片上写上她的联系方式。恨她吗?当然,不过,同时还得感谢她,由于她,让我提前感受到了社会的竞争,激起了我的斗志。
其次天,我们早上六点便开头起来预备,由于我们信任,早起的鸟儿有虫吃。鉴于第一天的教训,我们这天斗志昂扬,私底下也已经预备好老板可能会问的问题答案,之前有没有做过翻译?有。有没有考过六级?有。有没有学过商务实贸?有总之,为了找到工作,我们就是变形金刚。果真,这样时机就来了,不过,她竟然说,"我们是不包餐的哦",没关系啦,第一次实习总要吃点亏,可是,她又说,"假设由于你的力量缺乏,中途被辞退,你要补回那300元bànzhèng费。"天啊,没赚钱还得赔钱不过,真得要放弃这次时机吗?不,只要我做得好,不被辞退就行啦!从来没为自己感到傲慢,这是第一次就这样,我找到了工作。
这份工作的地点是锦汉展览中心,工作时间是9:00—21:00,10月21日至10月27日。我们的展位是关于led应急灯,只有我一名翻译,再加上老板和老板娘,共3个人。所以,我的工作内容相当的广,给灯充电,派名片,收集名片,做翻译兼销售人员。由于没有业务员,我得尽快最短的时间把关于该厂的状况,产品性能,报价通通了解清晰,并能翻译成英文。就这样,每天回到家1点多还在翻阅词典,早上七点多起来背单词。虽然很辛苦,不过一个星期下来,还真的记住了不少词汇。同时,也让我体会到什么是,台上一分钟,台下十年功,背了几天的单词仅仅只用过一次。在我们展位的对面是展览竹编的手工艺品,有许多款式,有公鸡、单车、裤子、衣服、咖啡杯等等的样子,特别受欧美客户欢送,每天他们的展位都是挤满人。而相比之下,我们的展位却很冷清,这也许是由于我们的灯饰偏向中日化,所以,客户都不是很喜爱。这同时也让我懂的,要学会针对市场做出相应的调整,那样才能使你的产品真正走向国际化。
其次份工作是在广交会主馆,由于bànzhèng费用很高,一天300元,所以很少参展商聘请翻译,工作相当难找。举了3天牌才找到。真得是相当地幸运。不过,这次的工作相对来说简洁了许多,下班时间也提早到了下午6点,由于店内有业务员,我的工作也就轻松许多,只是需要翻译,当客人较多时,才需要独当一面。但当自己亲自把那1230元的bànzhèng费交给工作人员时,无形中多了一种压力,人家出那么多钱请你,你怎
么能把工作搞砸呢。于是,又得开头背跟鞋业有关的词汇,烫底、大底、内里、帮面天啊,这些平常听都没听过,幸运的是,网上有的找。不幸的是,有些压根找不到,西施绒、曲曲绒幸好在翻译时,并没有人问我,这个面料是什么,商标上有缩写。不过,丑媳妇终需见家翁,当老板在整理邮件遇到这个词时,心里真得很可怕,会不会就由于这个词我被炒啦。结果,老板直接上q发信息问她的伴侣,据老板介绍,她是一位从事外贸行业许多年的姐姐,在鞋子这方面相当的有阅历。看来,要学习的东西还多着呢。
当然,在这次实习过程当中,也觉察了一些问题。从自身方面来说,主要有以下几点:第一,是对专业学问的把握。这项工作主要是要求对英文词汇的把握与应用,国家名的翻译。在工作中,觉察自己的学问还很欠缺,需要日后的更多的学习。其次,这次实习中觉察,由于自己的倔强而导致做事冲动,没有思前顾后。当然,应当学会一种折中的方法,既能做好工作又不至于使自己受到损害。第三,也就是如何选择老板。在剧烈的竞争中,该学会如何冷静地去做出恰当的选择。
真得很感谢两位老板的教育,让我学到了完全不同东西。第一位老板很严峻,让我体会到什么叫社会的压力,其次位老板很友好,让我感受到什么叫福利。经过这次实习,让我学到了书本学不到的学问,也让我看到了自己的缺陷与缺乏的地方。在今后两年的学习生涯中,本人肯定要做好学习规划,学好自己的专业,并积累相关的学问,以符合社会的需要。
翻译实习报告篇3
一、实习时间
20xx年12月26日至20xx年12月30日。
二、实习地点
1.笔译讲解与演练在翻译工作坊试验室A206,同学的自主练习地点由同学自主选择。
2.八大三人纪念馆。
三、实习目的
1.综合考核我校英语专业本科三班级同学是否已经到达《高等学校英语专业教学大纲》中对该层次同学的笔译力量的要求;
2.考核同学对根本翻译理论的理解程度和运用各种笔译根本技巧的力量;
3.全面考评同学在实际翻译工作中相关的听、说、读、写、译等各项根本力量;
4.综合考核同学在商务翻译工作和相关工作中实际问题的应对和处理力量,使同学熟识商务工作中译者的工作任务和流程,初步形成一个译者的职业意识。
四、实习状况简介
经学校支配〔经自行联系〕,本人于20xx年12月26日至20xx年12月30日期间进展了笔译实习,实习工作内容为三个阶段,分别为翻译实战,翻译演练,实习报告。现总结如下:第一局部,八大山人纪念馆伴随翻译;其次局部,中国企业在美国市场调研报告翻译及PPT演练;第三局部,实习报告的完成。
五、实习内容
实习内容包过两个大局部:第一局部为八大山人纪念馆伴随翻译,是中译英;其次局部为中国企业在美国市场调研报告翻译及PPT演练讲解,是英译中。我们的实训同样分小组进展,我是我们组的组长,我们组共六人。
首先介绍第一局部。我们在教师的带着下来到八大山人纪念馆参观。由于我们本组翻译的主题为从文化艺术的角度欣赏八大山人的辉煌成就,在来八大山人纪念馆之前,我们组对八大山人的艺术风格以及他的辉煌成就进展了肯定的资料查找与了解,便于我们在有肯定的背景学问下进展翻译。来到纪念馆后,我们进展参观拍照并且对一些资料收集记录,以便把握这一特别文体资料的翻译方法和留意事项。然后由我为组员平均安排翻译任务,翻译时,要结合八大山人历史背景并运用各种翻译技巧。最终上交组负责的翻译活动中所涉及的历史文化背景资料翻译〔中英文〕。
其次局部是翻译演练,要求选择一家国内知名企业作为其假设客户。该企业打算将其产品打入美国市场,并主动寻求当地合作伙伴,为此特地聘请了美国当地专业市场调研公司进
行了一次较为广泛的市场调研。每组同学即该市场调研公司的中文翻译,并负责与中国客户的沟通任务。我选择的是海尔公司,要把其生产的热水器打入美国市场。我们完成英文调研报告后开头翻译。商务英语笔译是一项需要耐烦和精力的工作,它是以商务方面的资料为根据,要求翻译者对其进展全面,准确,快速的翻译,语言要表达准确,意思清楚。由于商务英语笔译的翻译材料大局部都是非文学的,例如合同,客户资料,商业等专业性文件,所以它的要求就更为严格,苛刻,同时又必需符合“信,达,雅”的原那么,难度相当的大,其中要用到大量的专业术语,范围不仅仅包括我们平常上课时所熟悉的,更多的需要我们通过各种可行的渠道去查阅,具有很强的专业性。这就要求我们在翻译时要严谨,不能给读者以错觉。
这次实习主要针对商务合同的翻译进展重点突破,花了整整几天的时间才磕磕绊绊的翻译一个调研报告,感觉到了前所未有的压力,也突出了自己眼高手低的缺点,平常课堂上教师讲的用的寥寥无几,更多的是靠自己查资料来猎取准确的信息。其中有些既晦涩又在网上很难查的一般都给不了,这些都给刚开头翻译的我造成了各种各样的阻碍,往往会遇到原文看不懂或者觉得语法别扭不对的状况,这时候需要更大的耐烦和毅力,需要坚持,对商务合同中的一些专业术语进展重点突破,查阅各种资料,在网上搜寻各种专业术语,一点一滴的翻译,练得多了,渐渐就变的更加熟识了,速度和质量渐渐的有所改善,当然和真正意义的笔译质量还是有相当的差距的。
工欲善其事,必先利其器。商务英语笔译也同样如此,它需要通过大量的网上资料和翻译软件来进展帮助翻译,因此在把握商务英语根底的同时,电脑成为了我们读取翻译资料的利器。在实习的过程中我们不难觉察,其实许多相当一局部的专业术语需要我们通过电脑来进展翻译来完成,基于此我们也有必要把握一些简洁的电脑学问和电脑软件,例如Word文档,PPT等等。看来要作为一名合格的笔译工,电脑学问也是其必要的一个方面。
下面说说PPT的制作与演练。我们小组成员安排好任务完成并讲解各自的PPT局部,然后再到我这里汇总。我负责的是制作讲解如何确定及查找市场调研报告资料,安排翻译任务,翻译案例讲解。内容包括我如何确定调研信息以及对美国市场哪方面以及怎样进展调研。再由我的组员们进展讲解翻译中所运用的技巧以及翻译过程中遇到的困难以及解决方案,最终进展总结。
在实习的过程中经常消失翻译质量不合格的问题,这些对我们初步介入笔译领域的初学者是司空见惯的,没必要可怕,但同时是必需要引起我们的重视的,所谓熟能生巧,这个工作就更要求我们不断的进展练习,不断的进展学问积累。这次实习对我们来说就是一个非常
难得的时机,辅导教师给我们的作用也是盼望我们能有更多的时机去接触并练习商务英语笔译,这些都有助于我们提高翻译水平和翻译质量。众所周知,商务英语笔译是很枯燥无味的工作,大局部的时间我们都是花在了凳子上,但是这同时也是对我们的一种挑战,能熬炼人的毅力。短短的两周实习时间,虽然短暂,但是对我们来说是尤为重要的,要好好的利用这次时机,仔细的完成辅导教师给我们的练习和作业,不断的对我们的翻译力量和思维进展熬炼,严格要求自己,正所谓“不积硅步无以至千里”。对于调研报告翻译中的问题要弄个彻彻底底的明白,对于翻译的质量要精益求精,努力克制自己的缺乏,尽最大的努力积累阅历,为以后的毕业工作打下坚实的根底。
六、实习小结或体会
通过本次为期五天的实习,让我真正的感觉到了商务英语笔译的难度和责任,我们作为刚刚起步的初学者距离合格的笔译者还有相当大的一段距离,需要学的东西和学问还有许多,尤其是专业学问的欠缺,动手力量的缺乏等等,我也明白这些不是一天两天就能弥补的,但是我信任只要通过我不懈的努力是可以不断缩小差距的,我坚信自己能做到这些。
通过本次实习使我能够从理论回到实践,更好的实现理论和实践的结合,为以后的工作和学习奠定初步的学问,使我能够亲身感受到由一个同学转变到一个职业商务英语笔译工的过程。
人们常说:高校是个象牙塔。确实学校,学习与工作,同学与员工之间存在着巨大的差距。但这次实习确实也为我们供给不少学习与了解真正笔译者的时机,让我们在脑子里对商务英语笔译有个很清楚的概念,再加上以后我们的工作阅历,定能在这条道路上创出一片天地,能在这条道路上走的更远!
七、部门主管
翻译实习报告篇4
一、实习目的
这是高校生涯中其次次到公司里实习。在每次实习之前,都会清晰自己此行的目的和打算。众所周知,在进入高校校门之后,就业问题就总是围绕在我们的身边。就业问题包含着许多的方面,比方,现今社会聘请会上写着的“有阅历者优先”。面对这样的竞争压力,我想只有让自己提前到企业里经受一下,才能更好地完善自己的学问理论体系,学习到一点真本领,从而提高自身在应届毕业生中的竞争力。同时,为了拓展自身的学问面,扩大与社会的接触面,增加个人在社会竞争中的阅历,熬炼和提高自己的力量,以便在以后毕业后能真正真正走入社会,并且能够在生活和工作中很好地处理各方面的问题。
今年,我实习所在的公司是与我高校的主专业息息相关的,在这里实习期间,要学会从实践中学习,从学习中实践。
二、实习时间
20xx年7月10日20xx年8月10日
三、实习地点
北京天和汇佳翻译有限公司上海分公司
四、实习单位的概况
天和翻译集团〔HarmonyLinkGroup〕立足于为群众供给最专业、最多样化的翻译效劳,是互联网时代新型的语言信息效劳供给商。北京天和汇佳翻译有限公司成立于1999年,注册资金100万,是中国翻译协会会员。公司的主营业务是为客户供给专业多语言的笔译、口译、同声传译及本地化、外语培训等语言相关效劳,我们的奋斗目标是成为中国最优秀的专业多语翻译公司。
五、实习内容在公司实习期间,我的主要工作是整理词条,同时也做过排版。
整理词条就是将翻译教师做好的翻译文本与原文一一对应起来,然后做成表格,做好之后就将其导入公司的翻译库中,为翻译教师以后的工作供给便利,提高工作效率。这是一件细小而又马虎不得的工作,在整理的过程中,必需仔细认真,同时还要记得检查。由于就算你再认真也不行能完全保证不会出错。
再说一下我的另一项工作排版。其实在我刚接触这项任务时我就清晰它的意义在哪里。所以我知道应当怎么去做最好。在经过同事的一番指导之后我开头自己完成这项工作,这对我来说是一个特别大的挑战,由于你需要将新的文件与以前的文件一句一句的对应,少的要添上,多的要减去。包括图片、格式、版面、页码,都需要整理的一点不差。在刚开头的时候我做得很慢,由于有许多不清晰的技巧方法,但是,在慢慢地整理当中,我越来越娴熟,也把握了许多的工作技巧。最终完毕时,我又从头到尾检查了一遍,将文件做到最完善,当看到自己的劳动成果,感觉自己又学到了许多。详情确定成败,或许你所做的工作并不是很冗杂很难做的事情,但是却能显现一个人的工作素养和责任心,也能表达一个人的综合素养,假设连一点小事都做不好,如何有资本去干大事。
六、实习心得
转瞬之间,为期一个月的实习已经完毕了,虽然工作的时间很短暂,但对于我来说,在天和的每一天都是特别有意义的,在这里我学到了许多在学校里学不到的东西,也熟悉到了自己还有许多的缺乏,受益匪浅。感觉这一个月让自己成长了很多。
翻译实习报告篇5
实习目的:
通过翻译实习,提高汉英双语运用力量、汉英互译力量,全面地将所学的各项英语学问结合起来,在翻译实践中进一步体会翻译技巧以提高翻译水平。实习过程概述:这一过程中,首先,教师对翻译标准、根本翻译步骤、根本的翻译方法和评价译文的根本学问赐予了介绍,让我们从翻译实习的一开头就把握翻译方法和技巧,从而在接下来能更好地将根本理论拓展到所学的专业学问,为以后正常工作的绽开奠定了坚实的根底,翻译是通过语言领悟欲说之意而不只是领悟语言本身。美国语言学家萨丕尔曾经说过,文化可以解释为社会所做和所想的,而语言那么是思想的详细表达方式。在表达过程中,即便是同一概念,两种文化中语言表达的形式也是无法用文字来一一对应的。最正确的选择应是遵循本族语人的习惯表达。文化背景学问在英语翻译教学过程中具有非常重要的地位,教师在翻译教学过程中肯定特别重视对英语语言文化意识的培育。接下来,教师介绍了根本翻译技巧的把握:增译,减译,转译等等;根本修辞手段的翻译训练:隐喻、提喻,双关等;难句和从句的翻译训练:定语从句、状语从句、名词性从句等以及进展了一些特别句式和惯用语的翻译训练,从语言篇章的角度训练翻译过程中语篇的连贯和连接。这次翻译实习,我们是以小组为单位,大家分工合作。我意识到团队精神teamwork的重要性。我们每个人都只翻译其中的某几页,但是要想翻译,我们必需对范文充分了解,和组员多多沟通别的章节的内容。其次,范文中的人名和地名,假设每个人都只按自己的理解翻译,那么翻译的结果将是五花八门,读者读起来将不知所云。简洁来说,翻译是一个双向的过程,即输入→处理→输出。光我自己看懂是远远不够的,还必需真正了解作品,并把作品用大家易于承受的文字表达出来。最终教师对我们小组的翻译做了系统的点评,让我意识到在翻译过程中肯定要学会要取其精华、去其糟粕。虽然说要忠实于原文,但是那些不好的东西我们应当过滤掉。翻译过程中可以借助网络资源,但是最好不要直接用翻译器。翻译器的水平大家有目共睹,机器翻译是不行取的,那译文只会使人越看越糊涂,而且我们还没有得到应有的熬炼,水平得不到提高。
实习内容:
结合翻译理论根底学问,周一周二集中训练英译汉各种翻译技巧,采纳技巧讲解→同学实践→集体商量→范文讲解→同学互评→教师点评的形式进展。周三周四集中训练汉译英各种翻译技巧,方式步骤同英译汉译,周五进展总结。
实习收获和重要心得体会:
不管是表达抑或是思维,翻译最需要的勤学苦练,在不断的学习中不断地提高。在我看来,这是成为一名好翻译,一名不会落伍的翻译的最重要的前提。作为翻译,语言只是一个重要地前提,而博学那么可以为翻译工作供给坚实的学问理论的保证。在进展翻译工作的过程中,肯定会接触到各个领域,假设不去进展查找学习,那么在翻译的时候可能就会消失只翻出了外表,而没有把其中真正的内涵传到达。有时更有甚者,会闹出一些不应当有的笑话。所以在平常多涉猎一些其他方面的学问是对翻译工作的一种学问储藏。然而,我的词汇量太匮乏了。几乎每句话里都有我不熟悉的单词,我没有想过自己去揣摩单词的意思,总是毫不迟疑地用有道翻译。结果,下次再遇到这个单词,我还是不知道它的意思。这是平常学习习惯的问题,当然每个人都有不同的适合他们自己的方法。我觉得在阅读的过程中积累词汇是个好方法。买本词汇书,纯粹为背单词而背单词,这样或许事倍功半。
在整个实习过程中,既有收获的喜悦,也有一些圆满。或许是实习日子短的关系,但时通过实习,加深了我对专业学问根本的理解,丰富了我的运用力量,使我对日常管理工作有了肯定的感性和理性熟悉。熟悉到要做好日常管理工作,既要注意管理理论学问的学习,更重要的是要把实践与理论两者严密相结合。在此,我要感谢全部为我的实习供给关心和指导的领导教师们,感谢你们这么多天的照看和关心。通过这次翻译理论与实践课程实习,我们又积累了一次珍贵的阅历。虽然翻译一篇小文章只是一件小事情,但是我们需要不断地练习才能熟识各种翻译技巧和方法。但是,换句话说,“要想功夫深,铁杵磨成针”,“熟能生巧”这就是亘古不变的真理。
翻译实习报告篇6
高校的最终的一个学期,我来到一家翻译公司实习。我应聘的职务是英语校对,刚开头我对这个工作不是很了解,以为就是检查检查错误就可以了,然而就是这份我认为很简洁的工作,我却在在实习期内消失了不少的错误。
在进入公司之前,我们都是经过了笔试的。一段英译中,一段中译英。或许是由于没有在学校做过这方面的训练,再者,词汇量严峻缺乏,第三,计算机操作不娴熟,这两篇小稿子我做了得有两个小时。进入公司后,经理告知我,其实当时来面试的人中,比我水平高的有许多,计算机力量比我强的也许多,可选了我是由于我的性格。由于我能在一个生疏的环境稳稳地耐得住性子做两个小时。以下就是我在实习期间的工作状况。
一、工作的性质需要我们认真、仔细并且耐烦
我在几个月的实习期间被经理批判过屡次,由于每次的成稿总会有一些小小的错误。我就把我常常出错的地方、缘由写到一张纸上,在每次交给经理稿子之前都再认真检查一下有没有再消失这些错误,确认无误后,才把稿子给她。这样一来,以后就很少出错了。我总结出,无论以后做什么工作都要认真仔细的完成,哪怕还有上百件事情堆在身后,好好完成一件比仓促完成十件好得多!
翻译公司外语专业实习报告翻译公司外语专业实习报告
二、英语学问的积累
刚开头,经理睬发给我们一些以前校过的稿子,让我们译文原文对着看。由于我们公司主要是做石油机械设备这局部,相对来说,懂这方面的`比拟少,而且偏老年化,所以我们公司稿子都是北京一些高校的教师教授翻的。真的很庆幸能够看到老教授们翻得稿子,这样我在不管是用词还是组句方面都能学到许多。真是受益匪浅啊!而且我们每人都有台电脑,网络资源非常便利,稍有不懂便可上网查询。
再后来,假设有比拟简洁的小稿子,经理睬先发给我们,让我们试着翻。等翻译翻完之后,我们拿自己的和翻译翻的相比照,缺陷缺乏显露无疑。学到学问的同时,也添加了连续努力的信念。
三、计算机操作力量提高
由于我们公司还负责排版,就是说,译文原文校对完之后,根据原文格式调整好,使其尽量保持原文面貌。我原来计算机操作就不娴熟,打字也不快,这样一来,我有些工作或许会由于我的操作不娴熟而拖延完成。第一个月没少吃了计算机操作不娴熟的苦。以前在学校只知道word文档、幻灯片,却没有实际操作过。而如今我们每天都要同word文档、powerpoint、excel打交道,此外还有pdf,cad制图。好在我们公司的排版人员都很友善,有不懂我们都可以向她们请教。
四、增加了对将来的信念
翻译公司外语专业实习报告实习报告实习总结
从我开头学习英语以来,我就梦想着有一天可以做翻译。这一行业在我心中始终是很神圣的。所以我很珍惜这份实习工作,由于我感觉离梦想越来越近了,只要我坚持不懈的努力。
“千里之行,始于足下”,通过这些月短暂而又充实的实习,我认为对我走向社会起到了一个桥梁的作用,过渡的作用,是人生的一段重要的经受,也是一个重要步骤,对将来走上工作岗位也有着很大关心。向他人虚心求教,遵守组织纪律和单位规章制度,与人文明交往等一些做人处世的根本原那么都要在实际生活中仔细的贯彻,好的习惯也要在实际生活中不断培育。这一段时间所学到的阅历和学问大多来自领导和干警们的教育,这是我一生中的一笔珍贵财宝。这次实习也让我深刻了解到,在工作中和同事保持良好的关系是很重要的。做事首先要学做人,要明白做人的道理,如何与人相处是现代社会的做人的一个最根本的问题。对于自己这样一个即将步入社会的人来说,需要学习的东西许多,他们就是最好的教师,正所谓“三人行,必有我师”,我们可以向他们学习许多学问、道理。
翻译实习报告篇7
高校时间匆忙而过,转瞬之间我们已迎来大四的生活。今年4月份,我和同宿舍女孩做伴找了家实习单位――翻译公司。这样我们有幸进展了为期两个月的实习,实习单位总经理郭志亮,芳芳姐还有其他几位同事给了我们极大的鼓舞。总的来说,此次实习是一次胜利的顺当的实习。通过我们的努力,我们已最大可能的完成了实习大纲的要求,既充分稳固了高校前期两年的专业学问,又对今后两年的专业科目学习有了新的理解,这次专业熟悉实习增添了我们的职业意识,并激发我们在今后的学习和工作中依据实习的阅历识时务的调整自己的学习方向和职业规划,以更好的适应社会在翻译领域,尤其是英语翻译方向的人才需求。下面我就详细介绍一下我们的实习经受与所想所感。
一。实习目的:
为了使自己更加深化了解英语在社会和实际工作中的应用,丰富已学过的专业课内容,培育理论联系实际的力量,提高在语言应用中分析问题及解决问题的实际力量。为了更好地为完成毕业论文打下根底,为了以后工作的顺当进展。通过实习,还应了解英语在外贸,及涉外和效劳行业中的重要地位,了解和积累更多的实践阅历,培育喜爱专业,献身国家建立的思想。我们使用相关专业课教材,及实习单位供给的相关材料通过参加一个完好的笔译过程〔资料,情报翻译〕或口译过程〔涉外接待,贸易谈判等〕,使自己把握和提高娴熟使用英语的技能。
二。翻译过程的根本环节与详细要求
〔一〕实际翻译程序可以归纳如下:
1。快速翻译,侧重文体。有些译者认为口述的译文更新奇、更流畅。但无论译者是口述、打字、还是手写,重要的是要使译文节奏流畅;
2。初稿应当保存约一周左右。这样,修订译稿时就可以获得全新的感受,排解翻译初稿时留在耳边的余音,更加客观地评估译文;
3。仔细检查译文内容,特殊着重译文的准确性和连贯性。删除不必要的增补词语和补充初稿中的疏漏。特殊要留意关键概念在翻译上的全都性,理顺拗口的词句;
4。从文体上检查译文。其实,这一步骤应当反复进展屡次。朗读译文是一个特别重要的方法,由于听觉对连贯性和节奏感方面的问题比视觉要敏锐得多;
5。检查译文拼写、标点符号和格式。有些译者错误地认为,对译文内容、文体和正字法这三方面的检查可以合并起来一次完成,这种看法是大错特错的。对译文上述三个方面的检查应当分别进展;
6。译文送交三审批阅。
〔二〕汉译英的详细要求:
1。符合写作的一切规章
a〕格式要求
i。拼写正确
ii。标点正确〔英语中不用汉语标点:英语无顿号、逗号是圆点,全部符号语汉语大小不同;逗号后面有空格,前面没有;英语标点和汉语没有必定对应关系〕
b〕语法要求
i。留意每个名词的单复数是否正确
ii。留意时态是否正确
iii。人称和数是否照应
c〕词和句子的要求
i。每个单词的意思准确、符合上下文需要
ii。每个单词的搭配符合英语习惯
iii。每个动词的句型符合英语习惯
iv。每个介词的用法符合英语习惯
翻译的三个根本要求是“信”、“达”、“雅”。“信”要求忠实原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来,不得随便地增减内容。“达”要求翻译出的现代文要表意明确、语言通顺、语气不走样。“雅”要求用简明、美丽、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式及风格准确地表达出来。
〔三〕在翻译中遇到的困难及其分析:
基于翻译的详细要求,我还不能完全到达这种水平,虽然可以句句落实直译出来,做到不随便增减内容,但却做不到“达”的要求,翻译出的材料表意不明确,译不出原材料的那种语气,“雅”的要求更是离的太远,还有涉及到专业性的材料就会觉得一头雾水,不知从何下手,此翻彼翻都觉得不太贴切。
在中国青年报上看到这样一那么消息:把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,“五四运动”成了“五四体育运动”……译文中国人看不懂外国人不明白――
“一个英语专业8级的高校毕业生,语法构造错误百出,认为‘小康’就是‘富有’,译文做成中英文字符的简洁对应……”说起前两天来应聘翻译职位的一位高校毕业生的表现,北京一家翻译公司的负责人直摇头。其实,考试的题目并不是很难――一段关于“我国实行按劳安排制度,允许和支持一局部人通过老实劳动先富起来”的100字左右的中译英试题。这家翻译公司的负责人说,像这样拿着英语专业8级证书,却当不了合格翻译的高校毕业生,并非极端个别的例子。如今合格的翻译太少了。
伴随着中国参加世贸组织,对外沟通的日益频繁,翻译人才的缺口越来越大。业内专家表示,翻译市场巨大,合格翻译人才紧缺,学了外语就能当翻译的老观念该改一改了。
这那么消息正说明白一个现实问题,我深有体会,我们在工作中翻译用词不准确,专业领域背景学问缺乏,写作水平又差,真觉得不能胜任翻译工作。把“数控发电机”译成“数字化发电机”,把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,这样的例子比比皆是。由于历史背景和专知名词的缺乏,单纯从字
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年分手合伙协议书经典范例
- 2025年度员工福利放弃策划协议
- 2025年金融资产拍卖策划授权代理合作协议书
- 2025年货车运输服务策划协议模板
- 2025年社保待遇执行协议标准
- 2025年某地区公共场所电梯策划更新改造协议书
- 2025年企业综合借款协议
- 企业法律权益保护的现状及总体形势
- 商业空间节假日旅游市场发展研究方法规划基础知识点归纳
- 理赔业务风险培训创新性风险基础知识点归纳
- 社区糖尿病病例管理中的药物治疗优化策略
- 老年性眼病知识讲座
- 肺结核的诊疗与护理
- 腹部常见疾病超声诊断课件
- 心理危机评估中的量表和工具
- 智能传感器系统(第二版)(刘君华)1-5章
- ISO9001-2015质量管理体系要求培训教材
- GB 4806.7-2023食品安全国家标准食品接触用塑料材料及制品
- 中药大剂量临床应用
- 注浆法施工技术二
- 湖南省消除艾梅乙工作考试复习题库大全(含答案)
评论
0/150
提交评论