版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
ProjectManagement&ContractLaw项目管理和合同法Trainer:Herbbrook
Interpret:RichardguoOutline(大纲)LegalSystemLayers法定体系层SourcesofLaw法的来源Contracts合同LegalsystemlayersSanctionsSampleConductCodeofEthicsNoformalpenaltyFailuretoreportmoonlightingProfessionalMisconductDisciplinaryactionMoonlightingforcompetitorTortLawCompensationtoothersSlanderContractLawCompensationtoclientBreachofcontractCriminalLawPunishment(Jail)BreachofcriminalcodeAsconductworsenstheseverityofthesanctionsincrease法律体系层面随着行为的进一步恶化处罚的严肃性也增加。处罚办法行为案例道德规范代码无正式处罚不报告moonlighting职业人员的明知故犯训诫式的起诉为竞争对手提供暗地服务民事法对他人的补偿诽谤合同法对客户的补偿违约合同刑法处罚(进监狱)违反犯罪codeSourcesofLawTheUSLegalSystemBasedonEnglishcommonlawexceptinStateofLouisianaConsistsoftwopartsLegislativeThecommonlaw法的来源美国的法律体系除美国的路易斯安那州外都基于英国的普通法。
由两部分组成立法机构普通法LegislativelawDeterminedbylegislatures(USCongressandStateLegislatures)ConsistsofStatutesProfessionalEngineeringLicensingLaws(States)OccupationalHealthandSafetyAct(US)RegulationsCreatedbyorganizationsliketheSocietyofProfessionalEngineers.立法机构的立法由立法机构决定(美国国会和州立法机构)组成部分有:条例
职业工程师执照法(州)职业的健康和安全法案(国家)法规由诸如职业工程师协会组织创建.CommonLawJudge-MadeLawBasedonthetheoryofPrecedentContractDisputeLegalRulingPrecedentPrecedent-alegalprincipleestablishedinpreviouscourtdecisionswhichinvolvedsimilaroranalogousfactsituations.普通法衡平法基于先例的理论合同纠纷法律规则先例先例-一种建立在前一个类似案例的法庭宣判结果的法律原理。PrecedentExample-FundamentalBreachMaybeappliedtorenderexemptionclausesincontractsineffective.CaseHistoryHarbuttPlaasticinev.WayneTank&Pump(1970).Factoryburneddownduetofaultymaterial.$2,300limitiedliabilityincontractwaswaivedand$170,000paid.Precedent-intheeventoffundamentalbreach(abreachofsuchnatureastogototheveryrootofthecontract)anexmptionclauseinacontractwouldnotaffordprotectiontothepartythatcommittedthebreach先例案例-根根本性的违约约可能应用于解释释无效合同中的的免除条款.案例历史HarbuttPlaasticinev.WayneTank&Pump(1970).由于不合格材料料导致工厂被烧烧毁。合同中$2,300的有限责任被放放弃,赔偿了$170,000。先例--根本本上违反合同中中的免除条款((该违反涉及到到合同中的根本本性问题)不能能对违反条款方方提供保护。TheTheoryofDeepPocketsThepurposeofContractLawistocompensatewrongedpartiesfortheirdamages(notforpunishment)Therefore,legalactionwilltendtobemadeagainstthosewiththegreatestcapacitytopay.深口袋理论合同法的目的在在于为受害方的的损失提供赔偿偿(不是为了惩惩罚)因此,法律行为为通常针对最有有支付能力的一一方。ContractLawDefinitionrelationshipbetween2ormorepeopledefiningrightsandobligations5EssentialElementsofEnforceabilityOfferandAcceptanceMutualIntentAconsiderationwaspaid(Ifnot,thenthecontractisan“agreement”.Capacity(18yrsofage,soundmind,capable)LawfulPurpose合同法定义在两方或多方之之间定义权利和和义务的一种关关系具备法律效力的的五个关键因素素提供和接受双方自愿已支付报酬(如果没没有支付,该合合同仅仅是一个个协议)。法律承担担能力(18岁以上,,精神正正常,有有能力)合法的目目的Bilateralvs.UnilateralContractsEverycontractinvolvesatleasttwoparties:anofferorandanofferee.Theofferorpromisestodoornottodosomething.Whetheracontractisunilateralorbilateraldependsonwhattheoffereemustdotoaccept.Abilateralcontractisapromiseforapromise;iftheoffereeneedonlypromisetoperform,thecontractisbilateral.Aunilateralcontractisapromiseforanact;iftheoffereecanacceptonlybycompleteperformance,thecontractisunilateral.Aunilateralcontract'sofferbecomesirrevocableoncesubstantialperformancehasbeencompleted.双边与单单边合同同每一个合合同至少少涉及到到两个合合同方:提供方和和接受方方。提提供方承承诺做或或者不做做某个((些)事事情。采采用单边边合同还还是双边边合同取取决于接接受方为为了接受受必须做做什么双边合同同是对一一个承诺诺的承诺诺;如果果接受方只需要承承诺履行行,合同同则为双双边合同同。单边合同同是对一一个行为为的承诺诺;如果果接受方方只有通通过完全全履行才才能接受受,合同同则为单单边合同同。在单单边合同同中,一一旦关键键部分已已经履行行,提提供则不不能召回回。Expressedvs.ImpliedContractsAnexpresscontractisoneinwhichthetermsareexpressedinwords,oralorwritten,Acontractthatisimpliedfromtheconductofthepartiesisaniniplied-in-factcontract,orsimplyanimpliedcontract.Theparties'conductrevealsthattheyintendedtoformacontractandcreatesanddefinesitsterms.Toestablishanimplied-in-factcontract:(1)theplaintiffmusthavefurnishedsomeserviceorproperty;(2)theplaintiffmusthaveexpectedtobepaidandthedefendantkneworshouldhaveknownthatpaymentwasexpected;and(3)thedefendanthadachancetorejecttheserviceorpropertyanddidnot.明确的与与隐含的的合同一个明确确的合同同中,条条款以语语言的形形式(口口头或书书面)明明确表述述,隐含于合合同方的的履行准准则之外外的合同同是一种种隐含于于事实的的合同,,或简简称为隐隐含合同同。合同同方履行行准则不不但表明明合同各各方有意意达成合合同,而而且创建建并定义义合同条条款。建立一个个隐含于于事实的的合同::(1)原告必须须已经完完成一些些服务或或产品;;(2)原告告必须已已经期望望得到支支付,被被告已经经知道或或应该已已经知道道原告期期望得到到支付;;(3)被告已经经有机会会拒绝服服务或产产品但是是没有拒拒绝。Formalvs.InformalContractsFormalcontractsrequireaspecialformormethodofformationtobeenforceable.Formalcontractsincludecontractsunderseal,whicharewritingswithaspecialsea]attached.Allothercontractsareinformalcontracts,orsimplecontracts.Forthese,nospecialformisrequired(exceptforcertaintypes;ofcontractsthatmustbeinwriting).正式与非非正式合合同正式合同同需要一一种特殊殊的合同同形式或或形成合合同的方方法以使使合同生生效。正正式合同同包括有有印章的的合同,,即付有有特殊印印章的书书面文字字。所有其他他合同都都是非正正式合同同或简单单合同。。对于这这些合同同,不需需要特殊殊的合同同形式(除了一些些必须以以书面形形式存在在的合同同)。Executedvs.ExecutoryContractsContractsarealsoclassifiedaccordingtotheirstageofperformance.Acontractthathasbeenperformedisanexecutedcontract.Acontractthathasriotbeenperformedisanexecutorycontract.Ifonepartyhasfullyperformedbuttheotherhasnot,thecontractissaidtobeexecutedontheonesideandexecutoryontheother,anditisclassifiedasexecutory.已执行与与待执执行合合同合同也可以按照它它们履行的阶段来来分类。已经执行行的合同称为已执执行合同。还未执执行的合同称为待待执行合同。如果合同一方已经经履行而另一方还还未履行,可以说说该合同一方已经经执行另一方还未未执行,该合同归归类为待执行.VALID,VOID,VOIDABLE,ANDUNENFORCEABLECONTRACTSAvalidcontractresultswhenalloftheelementsnecessarytocontractformationexist-whenthpartiesagree,throughanofferandanacceptance,toformacontract;thecontractissupportedbyconsideration;thecontractisforalegalpurpose;andthepartieshadlegalcapacitytocontract,Acontractthatisvoidisnocontract.Avoidcontractgivesrisetonolegalobligationonthepartdanyparty.Anillegalcontractis,forexample,avoidcontract,Avoidablecontractisavalidcontractinwhichoneorbothofthepartieshastheoptionofavoidinghisorherlegalobligation.Ifthecontractisavoided,bothpartiesarereleased.Ifitisratified,bothpartiesmustperformAnunenforceablecontractisavalidcontractthatcannotbeenforcedduetocertaindefenses.Forexample,avalidcontractbarredbyastatuteoflimitationsisanunenforceablecontract.有效的,无效的,,可转为无效的和和不能生效的合同同当所有形成合同的的必要因素已经存存在时--当所有有合同方通过提供和接受达成一致同意签定定合同;合同具有有报酬的支持;合同具有有合法的目的;合合同各方具有签定定合同的法律能力力--一个有效的的合同即可形成。。一个无效的合同不不能称为合同。一一个无效的合同对对合同任何一方都都无法律义务的约约束。例如,一个个非法的合同即是是一个无效的合同同。一个可转为无效的的合同是一个有效效的合同,在合同同中,合同一方或或双方可以选择避避免他或她的法律律义务。如果合同同转为无效,合同同双方均不再受合合同条款的约束。。如果合同获得批批准,合同双方均均应履行合同。一个不能生效的合合同是一个有效的的合同,由于某些些原因该合同不能能生效。例如,一一个受某些因素限限制的有效合同即即是一个不能生效效的合同。Excusesfornon-performanceofaContractMisrepresentation(falsestatementorassertionoffact)Innocent-didn’tknowtheywerelyingFraudulant-knowinglyDuress-inducedbymeansofintimidation(coercion)UndueInfluence-onepartytoacontractdominatesthefreewilloftheotherparty.不履行合同的原因因错误的描述(对事事实的不真实陈述述或声称)无错-不知道对方方在欺骗有错-知道对方在在欺骗强迫-由于受到威威胁、恐吓等。不适当的影响-合合同一方的意愿受受到另一方的控制制。.MistakesOftenhappenswithsubmissionofbidsRectificationofa“commonmistake”(secretarialorrecordinginnature)UnilateralMistake-madeby1partyexample...错误经常在投递投标书书时发生。批准普通错误(打印或或记录错误)单边错误--合同同一方所犯的错误误示例...UnilateralMistakeSupposeyouarebiddingonaconstructioncontractandmakeanincorrecttransferfromasummarysheetsuchthatyourbid(submittedundersealfor60days)is$70,000lowerthanyouintended.After30days,youdiscoveryourmistakeandattempttowithdrawthebid.Theclientunderstandsthatyoumadeamistakebutafter50daysacceptsyourbid.Shouldyouberequiredtohonorthebid?单边错误假设您在投标一个个建筑合同,但是是您依据总结单做做了一个不正确的的转述,以至于于您的投标(已经经投递并付有印章章60天有效)比您原先所期望的的低了$70,000。。30天后,您发现了自自己的错误并试图图撤回投标。客户户明白您犯了错误误但是50天后接受了您您的投标。您是否必须履行您您的投标?ContractInterpretationPrinciplesTHEPLAINMEANINGRULE(ALSOKNOWNASPAROLEVIDENCERULE)-Whenacontractisinwritingthatisnotsubjecttoconflictingmeanings,acourtwillenforcethewritingaccordingtoitsplainmeaning.Underthisplainmeaningrule,themeaningofthewordsmustbedeterminedfromthefaceoftheinstrument-acourtcannotconsiderevidenceextrinsictothedocument.合同解释原原理字面意义原理(亦称为PAROL证据原理理)-当一个合同同是以书面面形式存在在而且不存存在意思矛矛盾时,法法庭将依据据合同的字字面意义使使合同生效效。依据此字面面意义原理理,合同中词语语的意思必必须由其字字面意义来来决定---法庭不能能考虑此合合同之外的的证据。ContractInterpretationPrinciplesReasonableMeaningsandImpliedtermsItisimpossibletowriteeverythingdownContraProferentumInterpretationofunclearstatementswillgoagainstthepartyresponsibleforwritingthem.合同解释原原理合理的意思思和隐含的的条款不可能把每每一项东西西都写下来来。相反Proferentum对不清楚陈陈述的解释释将参照合合同的写作作方对合同同条款的解解释。AmbiguitiesWhenthewritingisambiguous,acourtwillinterpretthelanguagetogiveeffecttotheparties'intentasexpressedintheircontract.Acourtwillnotmakeorremakeacontractnorinterpretthelanguageaccordingtowhatthepartiesclaimtheirintentwaswhentheymadeit.Ininterpretingambiguities,thefollowingrulesaregenerallyapplied:模糊条款当书面语言言意义模糊糊时,法庭庭将对合同同中的语言言进行解释释以便是合合同方在合合同中的意意愿得以生生效。法庭庭将既不会会签订或重重新签订合合同也不会会按照合同同方在签订订合同时所所声称的意意愿解释合合同中的语语言。在解解释模糊条条款时,通通常情况下下将采用以以下原则。。Ambiguities1.Areasonable,lawful,andeffectivemeaningwillbegiventoallofacontract'sterms.2.Acontractwillbeinterpretedasawhole;individualclauseswillbeconsideredsubordinatetothecontract'sgeneralintent.Aliwritingsthatarepartofthesametransactionwillbeinterpretedtogether,althoughtermsthatwerenegotiatedseparatelywillbegivengreaterconsiderationthanstandardizedtermsandtermsthatwerenotnegotiatedseparately.模糊条款1.合同同中所有的的条款都必必须具有合合理的、合合法的、有有效的意义义。2.一个个合同必须须作为一个个整体来解解释;单个个条款必须须作为合同同整体意义义的一部分分来考虑。。同一条款款的所有书书面部分都都必须放在在一起来解解释;但是是,与标准准化的条款款和非分开开单独谈判判的条款相相比,分分开单独谈谈判的条款款将作为重重点来考虑虑。Ambiguities3.Awordwillbegivenitsordinary,commonlyacceptedmeaning,andatechnicalwordortermwillbegivenitstechnicalmeaning,unlessthepartiesclearlyintendedsomethingelse.4.Specificandexactwordingwillbegivengreaterconsiderationthangenerallanguage.5.Writtenortypewrittentermsprevailoverprintedones.模糊条款3.合同同中的单词词将按照它它的普通意意义和通常常情况下被被接受的意意义来解释释,一个技技术性的单单词或术语语将按照它它的技术意意义来解释释,除非合合同各方清清楚地表明明了其他意意义。4.与一一般性的语语言相比,,具体的和和精确的用用语将被重重点考虑。。5.当存存在几种书书面形式时时,将以手手写和打字字机打出的的术语为准准,而非打打印出的术术语。Ambiguities6.Whenthelanguageusedhasmorethanonemeaning,itwillbeinterpretedagainstthepartywhodraftedthecontract.7.Whenevidenceoftradeusage,priordealingsbetweentheparties,andpreviouscourseofperformanceunderthecontractisadmitted,whateachofthepartiesdoesinpursuanceofthecontractwillbeinterpretedasconsistentwithwhattheotherdoesandwithanyrelevantusageoftradeandcourseofdealingandperformance.模糊条款6.当所所用的语言言具有多种种意义时,,将参照合合同起草方方对合同条条款的解释释。.7.当在在合同方之之间存在贸贸易惯例或或先前交易易方面的证证据,以前前的履行方方针是可以以接受的,,对合同任任何一方为为了达成合合同所做的的努力的解解释,将必必须与合同同另一方为为达成合同同所做的努努力以及任任何相关的的贸易惯例例和交易及及履行方针针保持一致致。AmbiguitiesIntheabovecircumstances,expresstermsaregiventhegreatestweight,followedbycourseofperformance,courseofdealing,andusageoftrade,inthatorder.Whenconsideringcustomandusage,acourtwilllookatthecustomsandusageoftradeoftheparticularbusinessandthelocalewherethecontractwasmadeoristobeperformed模糊条款在上述情况况下,明确确化的术语语将会被给给予最重的的分量,其其次是履履行方针,,交易方针针,和贸贸易惯例,,应该按照照以上分量量顺序。当当考虑到习习惯或惯例例时,法庭庭将考虑签签订合同或或履行合同同所在的相相关特定商商业领域和和地区的贸贸易习惯和和惯例ContractInterpretationPrinciplesDutytoMitigateApartythatsuffersalossduetoabreachofcontractmusttakereasonablestepstoreducetheamountofdamagessufferedLiquidateddamages(PenaltyClauses)Mustbebasedongenuinepre-estimatesofdamages(Ruleistocompensate,notpunish)QuantumMeruitWhenpriceisnotanexpresstermofthecontractthenamountisdeterminedby-asmuchasisreasonablydeserved合同解释原理减少损失的责任任由于合同违约而而遭受损失的合合同方必须采取取合理的行动来来减少所遭受损损失的数量。清算损失(惩罚条款)必须建立在真实实的对损
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 装修工程监理合同范本正规范本版
- 《中国医药市场现状》课件
- 土地借用协议完整版
- 2024年度商业地产买卖与融资租赁合同
- 铝板及其制品购销合同2024
- 斜视术后护理查房
- 《工程测量案例》课件
- 基于大数据的金融风险评估系统建设合同
- 幼儿园消杀培训
- 2024版高层住宅工程通信设施合同
- 盘扣式满堂脚手架施工方案
- 湖泊(水库)富营养化评价方法及分级计算
- 精益生产成熟度评估表
- 化工仪表基础培训调节阀
- 视觉设计行业SWOT分析报告-第2篇
- 伪装隐身技术
- 【上教版九年级化学上册】《化学反应中的质量关系》示范公开课教案
- 富宁县方鑫黄金矿业有限责任公司毛姐山金矿矿山地质环境保护与土地复垦方案
- 1000个好听的男孩英文名字大全
- 《中小学美术教学论》第五章 中小学美术教学的过程
- (57)-25.2.1五味子与五倍子
评论
0/150
提交评论