![20世纪以来中国古典诗歌的法语翻译情况研究,法语论文_第1页](http://file4.renrendoc.com/view/588ff89244ffb6746833209475bf489e/588ff89244ffb6746833209475bf489e1.gif)
![20世纪以来中国古典诗歌的法语翻译情况研究,法语论文_第2页](http://file4.renrendoc.com/view/588ff89244ffb6746833209475bf489e/588ff89244ffb6746833209475bf489e2.gif)
![20世纪以来中国古典诗歌的法语翻译情况研究,法语论文_第3页](http://file4.renrendoc.com/view/588ff89244ffb6746833209475bf489e/588ff89244ffb6746833209475bf489e3.gif)
![20世纪以来中国古典诗歌的法语翻译情况研究,法语论文_第4页](http://file4.renrendoc.com/view/588ff89244ffb6746833209475bf489e/588ff89244ffb6746833209475bf489e4.gif)
![20世纪以来中国古典诗歌的法语翻译情况研究,法语论文_第5页](http://file4.renrendoc.com/view/588ff89244ffb6746833209475bf489e/588ff89244ffb6746833209475bf489e5.gif)
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
20世纪以来中国古典诗歌的法语翻译情况研究,法语论文中国古典诗歌作为中国传统文化最典型的载体之一,随着十八世纪西方传教士的到来而遭到关注并开场被译介到西方国家。根据钱林森的研究,法国神父马若瑟最早将(诗经〕中的(天作〕、(皇矣〕等八首诗选译成法语并于1736年将其刊发,法语世界由此开场接触这一中国文学的精华真髓。固然中法两国在思想、语言、逻辑方式及审美等方面存在着显着差异,法国学者仍敏锐地感遭到中国古典诗歌高度的文学文化价值和独特的艺术魅力,三个世纪以来从未间断过对其进行译介和研究。二十世纪以来,中国古典诗歌的法语译介到达高峰,在法国和中国都出现了出色的译家和译作。译者的译介视角愈加多元,译介内容日益丰富,伴随着译介的研究越来越深切进入,译文质量更高层次,在法语世界产生了积极的影响,试分析如下。
一、译介动机多元化
二十世纪以前,对中国古典诗歌进行法语译介的生力军是法国人,主要是传教士和汉学家。开先河者马若瑟神父选译(诗经〕后,杜郝德神父将其刊登在他主编出版的(中华帝国全志〕中。作为一个传教士,主编出版这样一套全面反映中国各方面情况的书籍,这本身能够证明他们对中国文化的关注在主观上是为了更好地了解中国,以便实现其宗教扩张[1]50-56.但客观上,传教士的行为确实起到了向法国举荐中国文化的作用,法国汉学家由此开场了对中国古典诗歌的译介和研究。
值得注意的是,对不少法国学者来讲,他们对中国古典诗歌的译介是出于对其东方学的分支---汉学的研究的需要,好像法国十九世纪着名的汉学家德理文侯爵在其法译(唐诗〕序言中所讲:当人民在历史研究中,想方设法探明某一民族在一定历史时期内的风俗习惯、社会生活以及文明发展的程度时,一般很难在充斥着大大小小战争纪实的正史里,找到构成这一时期民俗画面的特征。反之,人们从神话传奇、故事、诗歌、民谣的研究中倒能得益多多。[2]1可见,其译介在很大程度上是为了了解当时来讲遥远的、少为人知的中国。
二十世纪以前的译者几乎全是法国人,二十世纪以后,这一队伍中出现了中国译者,从中国学者的视角开场了对中国古典诗歌的法语翻译。首先是二十世纪早期到法国留学的中国学人。华而不实的出色代表有:梁宗岱,1930年出版(陶潜诗选〕;徐仲年,1933年出版(中国诗文选〕;何如,1935年出版(唐诗百首〕;罗大冈,1947年出版(唐人绝句百首〕,等等。以上作品皆为法文译作,在法国出版。
为什么这些优秀的中国留法学者到法国后,都不约而同地、甚至是急迫地选择将中国古典诗歌译成法语呢?我们从梁宗岱给友人让普雷沃的一封信中能够找到原因,信中讲道:亲爱的朋友:这些诗华而不实一部分翻译好后,在抽屉里躺了很久。我对我们诗歌有那么多乱七八糟的翻译很反感,生怕轮到自个糟蹋杰作,所以从不敢示以相识[3]5,他信中的原文coeur,意为恶心,还不仅仅仅是反感之意。由此我们能够看出,译者以为在他法国看到的已有译本并不能全部让人满意,有些是乱七八糟的。因而,他和他的同学们应该是出于神圣的责任感,抱着审慎、严肃的态度来翻译中国古典诗歌,其动机在于把中国的文学瑰宝以本来面目介绍给法国读者,不使宝珠蒙尘。
在法国,二十世纪中后期是汉学界译介和研究中国古典诗歌结出丰富成果的时期,在这一领域出现了戴密微、桀溺、程抱一、帕特里克。卡雷等出色人物,他们以严谨的治学态度对中国古典诗歌进行了纯学术范围的研究和译介,在质量和数量上都到达了研究的巅峰,其目的是进行专业的学术研究。
经过二十世纪中期的几十年沉寂之后,中国译者对中国古典诗歌的法译在二十世纪后期开场再次出现了令人瞩目的成果。许渊冲1999年在中国出版法译(中国古诗词三百首〕,谢百魁2018年出版(英法双译唐诗100首〕。以许渊冲为代表的现代出色翻译家,其视野愈加高远,他们从事翻译的目的在于促使中国文化走向世界。好像国际翻译家联盟在2020年将国际翻译界最高奖项之一---北极光出色文学翻译奖颁给许渊冲时的颁奖词中所讲的那样,许渊冲将大量中国文学作品翻译成英文和法文,致力于为使用汉语、英语和法语的人们建立起沟通的桥梁。而谢百魁在其译着的前言中讲:鉴于某些国家,十分是非洲国家,有的使用英语,有的使用法语,有的二者兼用因而出版此(英法双译唐诗100首〕。[4]1,我们看到译者将目光投向了更广阔的包括非洲国家在内的法语世界。由此可见,当今中国译者的译介动机,在于促进中国文化在世界范围内的输出。
二、译介内容趋于丰富
由于传教士的译介,中国文学作品与法语世界的接触始于(诗经〕。此后在十八及十九世纪相当长的一段时间内,法国学者对中国古典诗词的译介和研究都围绕着(诗经〕进行,着名的有G.鲍吉耶所译的(诗经〕〕中,从人类学、社会民俗学的视角考析了(诗经〕中的爱情诗歌与古代中国季节、节日的关联,以为这些歌谣讲明了当时爱情、舞蹈和歌唱是同时产生的,构成了节日礼仪种种不同的内容[2]67.
除此之外,进入二十世纪后法国汉学家对汉语语言及汉诗的特点包括诗体、韵律、节拍、修辞手法等的研究到达了新的高度,戴密微是该领域研究的出色代表。他从汉语的单音节性入手,研究了这种特性带给汉诗的节拍和格律特点,分析了中国古典诗歌的音步、平仄、对仗及曲牌与词的关系,认识到这些语言形式方面的障碍大大阻碍了人们接近中国诗歌,汉诗的诗律学和文体上很多其它方面的美学效果也会在我们分析性的、多音节的语言中消失,这使翻译者们颇为失望[2]34,而正是这些认识使他在其研究和译介活动中作了很多行之有效、值得借鉴的尝试;保尔。雅各布将中国格律诗和法国格律诗作比照研究,分析了用法国十音节诗译中国五言诗,用法国亚历山大体诗译中国七言诗的可能性。
以上研究为法国译者准确译介中国古典诗歌提供了必不可少的根据,能够讲,研究推动了译介,译介则更好地促成了研究。
四、结束语
二十世纪以来法国汉学家对中国古典诗歌所作的规范学术研究使他们对这些诗歌承载的文化现象有了较客观的认识,中外译家在译介方面所作的锤炼使脍炙人口的法文译本得以出现,能够讲,二十世纪是中国古典诗歌的法语译介开枝散叶的成长期。随着中国和法语国家跨文化沟通的进一步深切进入以及中国文化输出战略的推进,这方面的研究结出硕果值得我们此后等待。
以下为参考文献:
[1]张芝联.互相了解无止境[J].世界历史,1995,〔3〕。
[2]钱林森。法国汉学家论中国文学---古典诗词[M].北京:外语教学与研究出版社,200
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年恩施道路客货运输从业资格证b2考试题库
- 2025年南京货运从业资格证年考试题目
- 2025年中山考货运从业资格证
- 消化系统疾病病人诊查 呕血的临床表现
- 2025年通信计费软件合作协议书
- 会计从业资格考试《财经法规》期末同步测试题(附答案及解析)
- 公司物业管理工作手册模板
- 二零二五年度酒店业员工培训与晋升劳动合同3篇
- 2024-2025学年高中历史课时作业28百日维新新人教版选修1
- 2024-2025学年高中物理第一章静电场第2节库仑定律课时训练含解析新人教版选修3-1
- 石家庄市长安区学年三年级数学第一学期期末检测试题含解析
- 2025年中国一汽招聘笔试参考题库含答案解析
- 特殊家长课后沟通技巧培训
- 主题活动一《我调查》(教学实录)-2023-2024学年二年级下册综合实践活动内蒙古版
- 超声输卵管造影护理配合
- 心内科心衰一病一品护理成果汇报
- 2025检验检测中心年度工作总结及工作计划
- 2024年总经理助理年终工作总结(3篇)
- 2024年考研英语(二)真题及参考答案
- 山西省太原市2023-2024学年高二上学期期末物理试题(含答案)
- 幼儿园园安全培训
评论
0/150
提交评论