翻译资格考试高级笔译辅导资料_第1页
翻译资格考试高级笔译辅导资料_第2页
翻译资格考试高级笔译辅导资料_第3页
翻译资格考试高级笔译辅导资料_第4页
翻译资格考试高级笔译辅导资料_第5页
已阅读5页,还剩8页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

(1)等值翻译:

adropintheocean沧海一粟

withinastone'sthrow一箭之遥

killtwobirdswithonestone一箭双雕

Afallintothepit,againinyourwit.吃一堑,长—

智。

(2)不等值翻译:

atsixesandsevens舌L七八糟/onsecondthoughts

再三考虑/byonesandtwos两两地,零零落落地

范例1:Canyoucomedownalittle?—Sorry,its

onepriceforall.(你能便宜一点卖吗?对不起,不二价。)

范例2:Hehadoneovertheeightafterbedrank

onlyhalfbottleofthewine.(他才喝了半瓶酒就醉得七歪

八倒了。)

范例3:Twoheadsarebetterthanone.(三个臭皮匠

胜过诸葛亮。)

(3)不必译出:

范句1:Oneman'smeatisanothermanzs

poison.(人各有所好。)

范句2:TIIloveyouthreescoreandten.(我会一

辈子爰你的。)

范句3:Tentoonehehasforgottenit.(很可能他已

经忘了。)

范句4:Hismarkinmathissecondtononeinthe

class.(他的数学分数在班上是名列前茅的。)

范句5:SheisasecondLeiFeng.(她是雷锋式的人

物。)

范句6:1alwaysbelievemysixthsense.(我总相信我

的直觉。)

范句7:Hetalksaboutyouninetimesoutoften

whenwehaveachitchat.(每次我们闲聊他几乎都谈及

你。)

范句8:Theparsonofficiallypronouncedthatthey

becameone.(牧师正式宣告他们成婚)

范句9IusedtostudyinFranceintheyearone.®

早年曾在法国学习。)

Everyonehasgottwopersonalities-theonethatis

showntotheworldandtheotherthatissecretand

real.Youdon'tshowyoursecretpersonalitywhen

youzreawakebecauseyoucancontrolyourbehavior,

butwhenyou'reasleep,yoursleepingposition

showstherealyou.Inanormalnight,ofcourse,

peoplefrequentlychangetheirposition.The

importantpositionistheonethatyougotosleepin.

每个人的性格都具有双重性一向外界显示的一面,还有

真实却深藏不露的一面。在你清醒的时候,你不会表露出你

秘密的一面,因为你能控制自己的行为;可在你人睡的时候,

你睡觉的姿势会展示真实的你。正常情况下,人们在夜里会

不断改变姿势。重要的是你入睡时的姿势。

Ifyougotosleeponyourback,you'reavery

openperson.Younormallytrustpeopleandyouare

easilyinfluencedbyfashionornewideas.Youdon't

liketoupsetpeople,soyouneverexpressyourreal

feelings.Youzrequiteshyandyouarenztvery

confident.

如果你是仰卧着入睡的,说明你是个心胸开阔的人。你

一般信任他人,容易受时尚和新思想的影响。你不喜欢得罪

人,所以你从不表露自己的真实感情。你很害羞,不够自信。

Ifyousleeponyourstomach,youarearather

secretiveperson.Youworryalotandyouzrealways

easilyupset.You'reverystubborn,butyouarenzt

veryambitious.Youusuallylivefortodaynot

tomorrow.Thismeansthatyouenjoyhavingagood

time.

如果你俯卧睡觉,说明你比较含蓄。你常忧心忡忡,且

容易烦恼。你很固执,却没有多大抱负。你一般是今朝有酒

今朝醉。也就是说,你喜欢玩得快乐。

Ifyousleepcurledupyouareprobablyavery

nervousperson.Youhavealowopinionofyourself

andsoyou'reoftendefensive.Youzreshyandyou

don'tnormallylikemeetingpeople.Youprefertobe

onyourown.You1reeasilyhurt.

如果你睡觉时蜷缩着身体,那你可能是一个神经紧张的

人。你自我感觉不好,所以常常谨小慎微。你还比较害羞,

一般不喜欢与人打交道。你更喜欢一人独处。你容易受伤害。

Ifyousleeponyourside,youhaveusuallygota

well-balancedpersonality.Youknowyourstrengths

andweaknesses.Youzreusuallycareful.Youhavea

confidentpersonality.Yousometimesfeelanxious,but

youdonztoftengetdepressed.Youalwayssaywhat

youthinkevenifitannoyspeople.

如果你是侧卧着睡觉的,说明你的性格比较稳健。你了

解自己的优点和缺点。你处事比较谨慎。你很自信。你有时

会感到焦急不安,但不会轻易愁苦。你总是直言快语,不怕

得罪人。

单句:

1.中国于1970年4成功地发射了第一颗人造卫星。

Chinasuccessfullylauncheditsfirstman-made

earthsatelliteinApril1970.

2.我们对两国关系的顺利发展,特别是经济技术合作的

不断扩大,感到满意。

Wearegratifiedwiththesmoothdevelopmentof

relationsbetweentwocountriesandparticularlythe

steadygrowthofoureconomicandtechnological

cooperation.

3.在扩大进出口贸易,引进国外技术和设备,使用国外

资金,取得咨询服务,培训技术人员和管理人员等方面,我

们都愿同你们进行长期合作。

Wearedisposedtocooperatewithyouona

long-termbasisintermsofaugmentingimportand

exporttrade,introducingforeigntechnologyand

equipment,employingforeignfunds,seeking

consultingservices,trainingtechniciansand

managerialpersonnelandsoon.

4.自20世纪70年代末实行改革开放政策以来,中国

服务行业平均每年以10.9%的幅度增长。

China'sservicesectorhasgrownatanoverage

annualrateof10.9%sincetheestablishmentofthe

reformandopening-uppolicyinthelate1970s.

5.我们从经济发展,文化建设,和对外关系三个方面回

顾了中国一年来所取得的成就。

WereviewedChina7sprogressoftheprevious

yearinrespectofeconomicgrowth,cultural

developmentandforeignrelations.

6.在全球市场迅猛发展的今天,贸易投资自由化和便利

化的重要性变得更加突出。

Tradeandinvestmentliberalizationand

facilitationhavetakenonincreasedimportanceata

timewhenrapidchangesarereshapingtheglobal

marketplace.

别忘了cometo有"终于、逐渐、开始”的意思!

IbelievethattheUnitedNationsalonecan

authorizetheuseofmilitaryforceacross

internationallyrecognizedborders.AnyNATOaction

notapprovedbytheUnitedNationsshouldtherefore

beconsideredillegal—including"preventivewars"

likethatinIraq.

However,shouldthisnewprincipleofthe

preventiveuseofforcecometobeseenaslegitimate

ininternationalaffairs,Russiawillhavenochoicebut

toadaptaswell,andtoactinordertoensureits

nationalinterests.

原译:

我认为,只有联合国才能授权在国际承认的边界外使用

军事力量。因此,任何未经联合国批准的北约行动都应被视

为非法,包括像伊拉克那样的"预防性战争”。

然而,如果这种预防性动武的新原则被认为是处理国际

事务的合法原则的话,俄罗斯将别无选择地也要加以适应,

为确保自己的国家利益而采取行动。

改译:

我认为,只有联合国才能授权在国际承认的边界外使用

军事力量。因此,任何未经联合国批准的北约行动都应被视

为非法,包括像在伊拉克发生的那种"预防性战争"。

然而,如果这种预防性动武的新原则终于被认为是处理

国际事务的合法原则的话,俄罗斯也将别无选择地加以适

应,并为确保自己的国家利益而采取行动。

点评:

1、原译没有把英语习语cometo译出来,而这个习语

在这里有"终于、逐渐、开始”的意思。《英语习语大词典》

列出的cometo的第十个义项是"终于;逐渐;开始",并举

例如下:

Hehadcometoseetheprobleminanewlight他

终于对这个问题获得新的认识。

Duringheryearsattheschool,Marycameto

knowthatroadwell.在学校的那些岁月里,玛丽逐渐熟悉

了那条路。

Whenshecametocounthermoney,shefound

thatshewastenshillingsshort.当她开始数钱的时候,

她发现短少了10个先令。(注:本语用于此义时,后面接原

型动词。)

fromthebottomup="从细微末节做起"?

Justasgoodcharactercomesfromthebottomup,

sodoesagoodsociety.Thisiswhytheidea,andnot

theactualpolicies,ofclampingdownonanti-social

behaviourbuildsonagenuineinsight.

原译:

好的品德要从细微末节做起,一个良好的社会也是这

样。这就是取缔反社会行为的想法(而不是实际政策)在于真

正的自我省悟的原因所在。

改译:

正如良好的品格要从基

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论