郦道元《三峡》原文及翻译_第1页
郦道元《三峡》原文及翻译_第2页
郦道元《三峡》原文及翻译_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

郦道元三峡_郦道元《三峡》原文及翻译郦道元《三峡》原文及翻译原文自三峡七百里中,两岸连ft,略无阙处;重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。清荣峻茂,良多趣味。每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”注释:自:在,从三峡全长实际只有四百多里。(3)嶂(zhàng):高峻险拔如屏障一样的ft峰。自非:如果不是。自:如果。非:不是亭午:正午。夜分:半夜。曦(xī):日光,这里指太阳。襄(xiāng),上。陵,丘陵,小ft包沿:顺流而下(的船)。溯(sù):逆流而上(的船)。或:有时。王命:皇帝的圣旨。宣:宣布,传达。东。朝:早晨江陵:今湖北省江陵县。虽:即使。奔:奔驰的马。御:驾着被认为是(比船)《水经注刊误》)疾:快。素湍:白色的急流。素:白色的。绿潭:碧绿的潭水。回清倒影:回旋的清波,倒映出ft石林木的倒影。绝巘(yǎn):极高的ft峰。绝:极高。巘:ft峰悬泉:悬挂着的泉水瀑布。飞漱:急流冲荡。漱:冲刷。清荣峻茂:水清,树荣,ft(19)良:实在,的确。(20)晴初:天刚晴。霜旦:下霜的早晨。属引:连续不断。属(zhǔ):异:凄凉怪异。哀转久绝:悲哀婉转,很久才消失。绝:消失。巴东:汉郡名,在现在重庆东部云阳,奉节,巫ft(24)沾:打湿。(25)三声:几声。这里不是确数(26)裳(cháng):衣裳。《三峡》翻译在七百里长的三峡中,两岸都是相连的高ft,中间没有空缺的地方。重重叠叠的ft峰像屏障一样,遮住了天空和太阳。如果不是正午或半夜,就看不到太阳和月亮。到了夏天,江水漫上两岸的丘陵的时候,顺流而下和逆流而上的船只都被阻隔了。如果有时皇上的命令要紧急传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百多里,即使骑着奔驰的快马,驾着风,也不如船行的快啊。每到春季和冬季,白色的急流,回旋着清波,碧绿的潭水,映出了(ft石林木)的倒影。高ft上生长着许多奇形怪状的柏树,悬挂着的瀑布冲荡在岩石ft涧中,水清、树荣、ft高、草盛,实在是有许多趣味。每到秋雨初晴、降霜的时候,树林ft涧一片清凉寂静,经常有猿猴在高处长啸,叫声不断,声音凄凉怪异

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论