GRE考试英译汉模拟题(2)英译汉在线翻译器拍照_第1页
GRE考试英译汉模拟题(2)英译汉在线翻译器拍照_第2页
GRE考试英译汉模拟题(2)英译汉在线翻译器拍照_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

本文格式为Word版,下载可任意编辑——GRE考试英译汉模拟题(2)英译汉在线翻译器拍照

GRE网权威发布GRE考试英译汉模拟题(2),更多GRE考试英译汉模拟题(2)相关信息请访问GRE留学外语考试网。1.Themethodsthatacommunitydevisestoperpetuateitselfcomeintobeingtopreserveaspectsoftheculturallegacythatthatcommunityperceivesasessential.

翻译:一个社会设计出来保存自己的方法形成了来保持那个社会认为最重要的一些文化遗产的方面。

2.1.Thatsexratiowillbefavoredwhichmaximizesthenumberofdescendantsanindividualwillhaveandhencethenumberofgenecopiestransmitted。

那种能在最大程度上增加一个个体所能拥有的后代数量的性别比是有益的,并因此能增加所传递到后代身上去的基因复制品的数量。

3.AlthoughGutmanadmitsthatforcedseparationbysalewasfrequent,heshowsthattheslavespreference,revealedmostclearlyonplantationswheresalewasinfrequent,wasverymuchforstablemonogamy。

虽然古特曼供认,由于奴隶买卖而造成的被迫离散甚为频繁,但他还是证明,奴隶们还是对比偏向于一夫一妻——这种偏爱在那些奴隶买卖并不频繁的种植园里表现得最为显著。

4.FalloisproposedthatProusthadtriedtobeginanovelin1908,abandoneditforwhatwastobealongdemonstrationofSaint-Beuve‘sblindnesstotherealnatureofgreatwriting,foundtheessaygivingrisetopersonalmemoriesandfictionaldevelopments,andallowedthesetotakeoverinasteadilydevelopingnovel.

译文:Fallois提出,Proust曾试图于1908年开头写一部小说,后又由于某一理由——即Saint-Beuve长期以来所呈现出的对宏伟文学作品真正本质的盲目无知——而放弃了它,察觉该文章引发了某些个人的回忆和小说虚构情节的进展,并最终让这些内容以小说这一稳定形式取而代之。

5.Thefirstgroupofpatients,allbeingtreatedformuscleinjuriesbyDr.Newland,adoctorwhospecializesinsportsmedicine,tookantibioticsregularlythroughouttheirtreatment.

第一组患者全部由专攻运动医学的Dr.Newland治疗肌肉损伤,他们在疗程中经常服用抗生素。

6..Somuchisnewandcomplextodaythatlookingbackforanunderstandingofthepastprovidesli

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论