unit6应用文体的翻译_第1页
unit6应用文体的翻译_第2页
unit6应用文体的翻译_第3页
unit6应用文体的翻译_第4页
unit6应用文体的翻译_第5页
已阅读5页,还剩75页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

应用文体的翻译TranslationofAppliedEnglishWritings1常见的应用文1广告2请柬3贺卡(信)4海报5通知6公函7合同8电报电传9求职信10推荐信11感谢信与道歉信12欢迎辞与欢送辞13公示语

13.1提示说明型公示语

13.2介绍推荐型公示语

13.3强制禁止型公示语

13.4要求限制型公示语2

广告是一种最常用的应用文,主要由标题和正文两部分组成。标题说明广告对象,正文是主体,主要提供信息。

1广告(Advertisements)3

广告的特点:●提供信息●争取顾客●保持需求●扩大市场●确保质量4Ads. advertisements 广告A/C airconditioning 空调appl. appliances 电气设备appt. appointment 面谈ba. bathroom 卫生间bach. bachelorapartment单人公寓bdrm. bedroom 卧室balc. balcony 阳台cpt. carpet 地毯din.rm. diningroom 餐厅ele. elevator 电梯eve. evening 晚间flrs. floors 楼层fplc. fireplace 壁炉

广告常见缩略语5frig. refrigerator 冰箱gard. garden 花园hdwd.flrs. hardwoodfloors 硬木地板kit. kitchen 厨房lse. lease 租借lux. luxury 豪华mgr. manager 经理nr. near 附近pkg. parking 停车场地st. street 街道unf. unfurnished内无家具utils. utilities 水、电、垃圾处理等公用设施vu. view 风景wk. week 每周Xint. excellent 完好的

广告常见缩略语小节结束6例1:住宅广告UNF.APT3bdrm.2ba.2–cargarfplc.,frig.callforappt译文】有一套未配置家具的公寓,内有三间卧室和两个卫生间,有一个可停放两辆汽车的车库,公寓内有壁炉和电冰箱,有意者可通过电话联系面谈,电话号码7NewYorkInstituteofTechnologyInvitesYoutoYourFutureAndthatfutureisnow.We’reinthecountdowntoanewandexcitingcentury.LetNYITrespondtoallyourneedsforacollegeeducationthatculminatesinthecareerofyourchoice.Withaffordabletuitionplusgenerousfinancialaid/scholarshippackages,sportsprograms,andover50majors,NYITcanputyouontheroadtosuccess.2)招生广告【译文】纽约理工学院造就你的未来

未来就在眼前。我们即将步入一个令人神往的崭新世纪。纽约理工学院会帮你完成你必不可少的大学教育!这最终会使你在自己选择的事业上有所作为。纽约理工学院的学费一般人都可以支付得起,加上学院慷慨的经济资助(奖学金),以及各种体育活动和50门课程,定会使你走上成功之路。8

WANTEDSomeonetolookafterasmallgroupofchildren(11/2to2years),inmyflat,approximately5daysaweek,from9to12a.m.,St.PaulStreet3-2-202.Tel.0532-852392783)聘请保姆广告【译文】聘请保姆我处有几个孩子(一岁半至两岁)需人照顾。每周约工作5天,每天上午9点至12点。如有愿者,请与圣.保罗大街3号楼2单元202联系。电话9

请柬(帖),就是邀请客人时送去的通知。其主要的部分是时间、地点和目的。正式请柬(帖)和复函,格式比较严格,每项内容占一行:邀请者、被邀请者、内容、时间和地点,主词用第三人称。翻译时应按汉语请柬(帖)的格式规范作相应调整,不应局限于原文的格式。2请柬(InvitationCard)10Mr.AnKangrequeststhepleasureofthecompanyofMr.&Mrs.T.S.Blackatdinnerat7.00p.m.onMonday,12thJuneat10WestcombeParkRoad,LondonSE3R.S.V.P.Tel.03-454-5802Dress:Formal【译文】请柬谨订于6月12日(星期一)下午7时在伦敦东南三邮区威斯特寇姆公园路10号举行晚宴,敬请布莱克先生和夫人届时光临!安康敬请回复。(repondezs'ilvousplait)电话:03-454-5802服装:礼服

例1:邀请11Mr.&MrsT.S.BlackacceptwithpleasureMr.AnKang'skindinvitationtodinnerat7.00p.m.onMonday,12thJuneat10WestcombeParkRoad,LondonSE3【译文】承蒙盛情邀请参加6月12日(星期一)下午7时在伦敦东南三邮区威斯寇姆公园10号举行的晚宴,我们欣然接受。此致敬礼布莱克夫妇谨复

例2:接受邀请小节结束12

海报是一种带有宣传广告性质的大幅张贴通告,用来告知人们有关学术报告、讲座演讲、戏剧电影、体育比赛、文化活动等。正文有具体内容,如活动时间、地点以及出席观看的有关规定、主持或举办单位等。书写形式不拘一格,可按行排列,也可分项书写,主要在于实际效果。英语海报形式多样,富于变化,常用省略句、缩写形式、俗语等。汉语海报风格简洁规范,翻译时要进行适当的调整,既要保持原文的风格,又要达到宣传的效果。3.海报(Poster)13

GreatPoetsinAmericanLiteratureSpeaker:Prof.AmyGrantProfessorofAmericanLiterature,SmithCollegeDate:Monday,June19,2006Time:14:00Place:Lecture-room405Organizer:EnglishDepartmentAllWelcome!【译文】美国文学史上的伟大诗人演讲人:艾米.格兰特史密斯学院美国文学史教授时间:2006年6月19日,星期一,14:00地点:405演讲厅主办:外语系欢迎出席!

小节结束14

电报电传是一种远距离交流信息的手段,是一种常用的文体,用于重要而紧急的业务联系,目的是为了争取时间,是最为常用的贸易交流手段。电报电传的特点:●往来快捷、传递速度快,能引起收报人对有关事情的紧迫性的关注与重视;●内容文字简洁。

4电报电传(Telegrams)15A/O atonce 立即A/S atsight 见票即付,即期ABT about 关于AF asfollows 如下ARVD arrived 到达ASAP assoonaspossible 尽快AWB airwaybill 航空运单B/D bankdraft 银行汇票BG bag 包BK bank 银行B/L billoflading 提货单BRS brass 铜C&F costandfreight 成本加运费价CEO chiefexecutiveofficer首席执行官CNT can’t 不能电报电传常用简化词和国际商贸标准术语缩写词16CIF cost,insurance,andfreight 到岸价COD cashondelivery 货到付款CY copy 副本D/P documentsagainstacceptance 承兑交单EEC EuropeanEconomicCommunity 欧共体ETA estimatedtimesofarrival 估计到达时间ETC andsoon 等等ETD estimatedtimesofdeparture 估计出发时间ETS estimatedtimesofsailing 估计开航时间EXP export 出口FALLING intheabsenceof 缺少FOB freeonboard 离岸价FYC foryourconsideration 供你方考虑FYF foryourfile 供你方存档FYI foryourinformation 供你方参考FYR foryourreference 供你方参考17GLD gold 金HV have 有IMP import 进口IOT inorderto 为了IVO inviewof 鉴于IYF inyourfavor 以你方为受益人JAN January 一月L/C letterofcredit 信用证M/T mailtransfer 信汇MIN minimum 最小MAX maximum 最大MD managingdirector 总经理NU new 新的OWING owingto 由于PC piece 件PKG package 包件PLS please 请PT part 部分PYMT payment 付款18QLY quality 质量QTY quantity 数量REP reference 参阅REYOURTEL referringtoyourtelegram 据来电RYC referringtoyourcable 关于你方电报RYL referringtoyourletter 关于你方信件RYT referringtoyourtelex 关于你方电传SLR silver 银SUBJECT subjectto 以……为条件THRU through 由于TKS thanks 谢谢T/T telegraphictransfer 电汇TWOPCT twopercent 2%U you 你,你的UOS unlessotherwisespecified 除非另有规定USC underseparatecover 另邮USD USdollar 美元W/T withtransshipment 允许转船WT weight 重量19YC yourcable 你方电报YC12/6 yourcableofJune 6月12日电悉YOURS15th yourletter/cabledated15th15日来函(电)YL yourletter 你方信件YR your 你的,你们的YT yourtelex 你方电传*保留单词的后缀形成的简化词,如:-d -ED-G -ING-BL -ABLE-MT -MENT-SN -SION-TN -TION

小节结束20例1:SHIPLEAVINGTOMORROW【解意】Theshipwillbeleavingtomorrow.【译文】船明日起航。21例2:ARRIVED5OCT【解意】Ihavearrivedon5October.【译文】我已于10月5日抵达。22例3:PLSTLXIFABVQSTNACPABLE【解意】Pleasetelexusiftheabovequestionsareacceptable.【译文】上述问题如接受,请电告。23例4:YRTLX28thRCVD【解意】YourTelexof28thhasbeenreceived.【译文】28日来电收悉。24例5:WHENAIRDREPLY【解意】Whenwasthemailsentbyair?Weareexpectingforyourreply!【译文】何时航寄的,复。25例6:PLSTELLWHENSMPLSSENT【解意】Pleasetelluswhenareyougoingtohavethesamplessentout?【译文】请告样品于何时寄出。26例7:SENDINGSAMPLESEARLYNEXTMONTH【解意】Weplantohavethesamplessentoutearlynextmonth.【译文】我们计划下月初寄样品。27例8:TELSPECIFICATIONSIMMDLYOTHRWSCNTSHIPINTIME【解意】Tellspecificationsimmediatelyotherwisethecargoscan’tbeshippedintime.【译文】请即电告规格,否则不能及时装运。28例9:WLCONTACTYOUAGAINWHENREADYTOOFFER【解意】Wewillcontactyouwhenwegetreadytooffer.【译文】如欲订购,将再与您联系。29信函一般由八个部分组成1信头heading2收信人insideaddress3称呼salutation4正文body5结束语closingsentence6信尾套话complimentaryclosing7写信人签名signature8附件enclosure

5.求职信

(ApplicationLettersforJobs)30

求职信是指为了谋求一个工作职位而推介自己的一种最常用的商务性信函。求职信类似自我推荐信,是一种比较正式的文体,又不像推荐信那样严肃,但要求格式规范。求职信的主要作用是向供职者提供求职者的有关信息,使供职者了解求职者的基本情况以便确定是否满足求职者的愿望。31例1:ApplicationLetterPostBox211(1)NormanUniversity,London,EnglandJohnTextileCorporationLtd.(2)36CrossRoadLondon,EnglandGentlemen/Sirs,(3)May26,2007(4)InanswertoyouradinStarEveningforaPart-timeInterpreter,I’dliketoapplyforthepost.Myqualificationsareasfollows:Name:EdwardMarySex:femalePlaceofbirth:London,EnglandEducation:ChinesemajorinNormanUniversityExperience:Twoyears’Part-timeInterpreterinUniversalTradingCompanyPaymentwanted:$160perhourIfthesemeetyourrequirements,pleasegrantmeaninterview.(5)Thankyouinadvanceofyourearlyreply.

(6)

Yoursobediently,(7)

EdwardMary32【译文】尊敬的负责人阁下:从《星辰晚报》上获悉贵公司招聘兼职译员,特来应聘。本人的基本情况如下:姓名:爱德华·玛丽性别:女年龄:22岁出生地:英国伦敦主修专业:在英国的诺曼大学主修汉语从业经历:在环球贸易公司兼职译员两年薪金要求:每小时160英镑若有意可面谈。盼早复为感。诺曼大学

爱德华·玛丽敬呈2007年5月26日小节结束33

推荐信是一种非常正式的向个人或单位推荐某个自己熟悉的人而写的公务性信件。

6.推荐信

(LetterofRecommendation)

34

推荐信的内容是推荐人向有关机构或个人提供的关于被推荐人的学历、经历、能力、为人、工作、品行、优点、特长及语言水平等方面情况的书面材料。措辞精炼、语气中肯、叙事客观。翻译时,应注意用朴实的汉语组织译文。35ToWhomItMayConcern,May27,2007Thisistocertifythattheholderoftheletter,Mr.MartinisagraduateoftheForeignLanguagesDepartmentofouruniversity,majoringintheChineselanguageandliterature.Mr.MartinstudiedChineseinmyclassforoneyear,duringwhichtimeheshowedhimselftobeintelligent,hardworkingandupright.BeingoneoftheprofessorsoftheChineseFaculty,IhavethepleasuretorecommendhimasagraduatestudentintheChineseDepartmentofyouruniversity.Heisapromisingyoungman,andwithaviewtomoreadvancedstudiestoregisterinyouruniversity.Ifgivensuchanopportunity,hewillutilizeittothebestadvantage. Sincerely

Kimball Prof.ofChinese SmithUniversity36敬启者:兹向您介绍,持信者马丁先生是我校外语系毕业生,主修汉语语言文学。马丁先生在我执教的班中学习一年,在此期间,他表现得聪明、勤奋和正直。我作为汉语专业教授,乐意介绍他来贵校中文系进修研究生课程。马丁先生是个有作为的青年,希望能来贵校进修汉语语言文学。若能允许,他定能充分利用这一良机。史密斯大学汉语教授 金布尔

2007年5月27日【译文】37enclosure(Encl.) 附件postscript(P.S.) 再启/又及Towhomitmayconcern 敬启者(致有关人士)Thisistocertifythat… 兹证明Iwishtoapplyforapositionasa… 本人愿申请…之职Ishouldliketobeconsideredforthepostof…本人冒昧申请…请予以考虑Iwouldliketoapplyforaplacein…本人渴望在…谋求一职Iwanttomakeanapplicationforthepositionof…in…本人申请在任…之职求职信、推荐信常用术语38Permitmetoapplyasacandidateforthevacantappointmentin… 请允许我申请到…任职writetorecommendsomebody 写信举荐(某人)takepleasureinrecommendingsomebody乐意举荐(某人)thebeareroftheletter 持信人takethelibertyofrecommendingtoyou 冒昧向你推荐(某人)stronglyrecommendone’sadmissionto 恳切举荐某人被录取到…求职信、推荐信常用术语39bepleasedtorecommendsomebodywithoutreservation愿意毫无保留地举荐(某人)heartilyrecommendsomebody 热诚地推荐某人wishtopresentsomebodyforyourfavorableconsideration兹推荐某人前来…请予以考虑betorecommendsb. 兹举荐(某人)consideritagreathonortorecommendsb.有幸举荐(某人)Theofficialsealaffixedbythe_____Companytotheabovedocumentisgenuine. 前面文件上所盖的___公司之印鉴属实。求职信、推荐信常用术语40applicationforfurtherstudyabroad 申请出国深造applicationforajob/position 求职申请reference 证明人,介绍人resume/curriculumvitae(CV)/autobiography 简历personalinformation/personaldata 个人情况maritalstatus 婚姻状况applyforadmissiontoaschool 申请入学Starofscientific/technologicalinvention/innovation科技发明之星/创新之星奖求职信、推荐信常用术语小节结束41

公示语是在公共场所书写或设置的各种警语和标牌,是一种常见于公共场所的特殊文体,其目的是要求并引起人们对某件事的注意。其应用范围非常广泛,涉及衣、食、宿、行、游、娱、购等方方面面。公示语——公开和面对公众,告示、指示、提示、显示、警示、标示与其生活、生产、生命、生态、生业休戚相关的文字及图形信息。

7公示语(PublicSign)42

公示语文体特点:

●用寥寥文字,或用简明易解的图示,或文字与图示兼用,表示要求或引起注意;

●选字用词规范标准、直白简练,常常是一个词或几个词组成的精炼短语;

●书写上每个词开头的第一个字母要求大写,或一语开头的第一个字母大写,有时也有全部字母大写的,结尾一般不用标点符号;

●结构上多用名词、动名词、动宾、主谓宾、主谓结构;

●功能类型上多为提示说明型、要求限制型、强制禁止型。43

提示说明型公示语多以名词形式,当然也有动词或短语形式,告知公众,提示公众注意,主要给人提供信息。汉语译文应多以名词形式,有时也可使用动词或译成一句话,但用词一定要文雅、准确,能代表一个国家、民族或城市的文化水准,语气要避免生硬,要符合汉语习惯,便于大众接受。

7.1提示说明型公示语

WaterlooInternationalStation滑铁卢国际车站WestminsterStation威斯敏斯特站AccreditedasaSecureStation安全无事故车站CityofLondonInformationCentre伦敦市旅游咨询中心44BookingTicket 收费处BusinessEnquiry 业务咨询处WayOut 出口(通道)HandicappedOnly 残疾人通道EmergencyExit 紧急出口PassengersOnly 送客止步CautionPedestrians 注意行人Cautionwetfloor! 小心地滑BewareofPickpockets 当心扒手ThievesBeware 当心小偷MindyourStep 脚下留神WatchyourStep 脚下留神VIP 贵宾室45

介绍推荐型公示语多以形容词加名词形式,也有动词、动词短语或其它的形式,用词随意,词简意明,语言热情友好。汉语译文也应以名词形式,语气要和英语相一致,用词要符合汉语习惯,文雅大方,避免俗气。

7.2介绍推荐型公示语FreshProduce 新鲜果蔬BeautyProducts 美容化妆品20%Off 八折优惠Goodtothelastdrop! 滴滴香浓,意犹未尽!

(Nestle雀巢咖啡)46Closingdownformodernization 装修前大甩卖HALFPRICESummerStylesReduced 夏季新款,半价销售DealDirectwithManufactureratSpecialPrices 厂家特价直销DailyService 当日可取DailySpecial 今日特价SpecialOffer 特别推荐PleaseTenderExactFare 恕不找零(无人售票车)CheckIn/CheckOut 办理入住/离店手续TicketsandguidebooksonsalehereforTowerofLondon 此处销售伦敦塔与导游手册47

强制禁止型公示语多用动词、动名词或动词短语。动名前多加“No”或“Pleasedon’t”等词,语气比较强硬,毫无商量的余地,给人以警示、警告的感觉,有震慑力,表示“不许”或“禁止”之意。汉语译文语气亦要庄重严肃,常用“严禁”、“禁止”、“勿”、“不许”等字眼。

7.3强制禁止型公示语48NoPhotography严禁拍照Nostoppingatanytime严禁停车NoParking严禁停车NoSpitting严禁随地吐痰NoEntryPleaseenteratotherend 严禁进入,请走边门Nopassengersontrucks严禁客货混装49NoUTurn严禁调头Don’tWalk 禁止通行Pleasedon’tlitter/Nolittering请勿乱扔PolicelineDonotcross警戒线勿超越ConstructionSiteKeepOut施工现场,禁止入内Warning:DonottrespassontheRailwayPenalty£200严禁穿越铁路,违者罚款200英镑50

要求限制型公示语和强制禁止型公示语有相似之处,英语多用动词、动名词、或短语动词,动词前常加Please等词,语气比强制禁止型要稍微缓和一些,给人以“提醒”的感觉,表示“建议”、“要求”或“最好别违犯”之意。汉语译文在语气上要和英语相一致,语气缓和,以提醒为目的,用词避免过于生硬,要符合汉语习惯,尽量译为词组或短语,不要译为解释性的长句或命令性的语句。

7.4要求限制型公示语51KeepClear保持畅通Keepoffthegrass爱护草地,请勿入内Keepyourspace保持车距Employees/Staffonly闲人莫入Handlewithcare小心轻放Flush便后冲水52Actnow,savewhat’sleft 立即行动,保护自然Dogsmustbecarried抱好犬只Restrictedheight3.3m限高3.3米Lowerwindowforventilation 放下车窗,换换空气Pleasereturnkeysbeforeleaving离前请归还钥匙53OutofUsePleaseusetheotherdoors此门关闭,请走旁门PleasequeuefromothersideforflightstoEuropeandestinations 飞往欧洲各地的乘客请在旁边排队ConsumptionofMacDonaldfoodsonly请不要食用非麦当劳食品和饮料!小节结束54

合同、契约都属于法律性文件,也是应用文的一种形式。从语言结构上看,英语法律文件的语句一般较长,各类短语和从句都具有很强的限定作用。翻译时尽量不要对原句结构进行较大的改动、调整或断句,以免因结构变化而产生不必要的意义差异甚至漏洞。

8合同(Contract)55例1:ThiscontractismadebyandbetweentheauthorizedrepresentativesofHASTINGSLtd.(hereinaftercalledtheBuyer)andtheTAIHUAIndustriesCorporation(hereinaftercalledtheSeller)throughfriendlydiscussionaccordingtothetermsandconditionsstipulatedthereunder.【译文】赫斯汀有限公司(以下简称买方)授权的代表与泰华工业公司(以下简称卖方)通过友好协商根据以下条款签订本合同。56例2:ThisContractismadethis____dayof____,20____,in(placeofsignature)byandbetween(nameofoneparty),acorporationdulyorganizedandexistingunderthelawsof(nameofthecountry)withitsdomicileat(address)(hereinafterreferredtoasPartyA)and(nameoftheotherparty)acooperationdulyorganizedandexistingunderthelawsof(nameofthecountry)withitsdomicileat(address)(hereinafterreferredtoasPartyB).WhereasPartyAhasbeenengagedinthemanufactureandmarketingof(nameofproducts),andpossessesvaluableup-to-datetechnology,relatingtothemanufacture,assemblyandmarketingofthesaidproducts;whereasPartyBhasbeenaleadingtradingcompanyinthefieldofthesaidproductsandiswillingtoarrangeforthemanufacture,assemblyandmarketingofthesaidproducts,andwhereasbothpartiesaredesiroustoestablishajointventurecompanytomanufacture,assembleandmarketthesaidproducts;Therefore,inconsiderationofthepremisesandconventionshereincontainedandothergoodandvaluableconsiderationsflowingfromeitherpartytotheother,thereceiptwhereofbothpartiesbytheirexecutionofthisContractdoherebyacknowledge,thepartiesherebyagreeasfollows:…57【译文】本合同于二零___年___月___日在(签订地点)签订。合同一方为(一方名称),是一家依照(国家名称)法律组织而存在的公司,其住所在(地址)(以下简称甲方);合同另一方为(另一方名称),是一家依照(国家名称)法律组织而存在的公司,其住所在(地址)(以下简称乙方);

鉴于甲方长期从事(产品名称)的制造和推销,并拥有制造、装配、推销上述产品的有价值的先进技术;鉴于乙方长期以来是一家经营上述产品的主要贸易公司,愿意安排上述产品的制造、装配和推销;鉴于双方都希望建立一家合资公司,来制造、装配和推销上述产品;考虑到上述各点和本合同所载各项条款,以及双方通过签署本合同而确认收到的彼此间的其他有效相应报酬,双方特定此协议如下:小节结束58

所谓通知,就是指把事项告诉人知道,属于应用文。上级对下级,组织对成员,同单位之间,布置工作、传达事情、告知情况都使用通知。通知对象较少或通知内容不便公开,可用书信形式写给被通知的对象;通知对象较广或通知内容公开,仍用书信形式张贴公布,通知大家。

9通知(Notice/Notification)59

通知的格式包括标题、正文、落款三个部分。标题就是通知的题目;正文是通知的具体内容,是主要部分,要写清楚什么时间、什么地点、有什么事情、什么人参加、应注意什么事项等;落款是发通知的单位和时间。题目“通知”写在第一行的中间位置上,正文从第二行开始写,开头要空两格。60 NOTICETheForeignAffairsOfficehasinformedusthatDr.JosephGonnella,Dean&VicePresidentofThomasJeffersonMedicalCollege,ThomasJeffersonUniversitywillbeunabletotraveltoChinaasplanned.HisreportonmedicaleducationhasbeenrescheduledfornextFriday,October21,2006,at2:00heschoolauditorium. TeachingAffairsDepartment October10,2006【译文】通知接外事办公室通知,托马斯·杰弗逊大学副校长兼杰弗逊医学院院长约瑟夫·冈纳拉博士不能按期来中国访问。他关于医学教育的报告将推迟到2006年10月21日(下星期五)下午2时在学校礼堂举行。教务处2006年10月1061

对任何人的帮助,都要向他(她)表示感谢。除了当面和电话致谢之外,最好的方式就是写一封感谢信。这种信简短而真诚。真心实意的感激之情应是主旋律。感谢信一律用手写。而由于自己方面的原因引起对方的不方便时,都应向对方致函道歉。写道歉信时,一般先道歉,然后写明理由,翻译也一样。10感谢信与道歉信(LetterofThanks&LetterofApology)62April6,2007DearMaria,ThankyouverymuchforthepleasanteveningIhavehad.Ilikedtherestaurantwewenttoverymuch.IenjoyedthedeliciousIndianfoodandalsothefair-soundingIndianfolksongs.Thanksagain. Love

Thomas

10.感谢信【译文】亲爱的玛丽娅:非常感谢您让我度过了一个愉快的夜晚。我很喜欢所过的那家餐馆。我喜爱那里美味的印度菜肴以及动听的印度民歌。再次感谢!

托马斯字 2007年4月6日63DearSusan,7January,2007I’mawfullysorryIforgottomeetyouattheairportlastSaturday.Wehadanend-of-term

partyinourbedroomthenightbefore.Weweresoproudofourfinalexamresultsthateveryonedranklikeafishallnight.IfeltdizzyalldaySaturdayandhadlittlesenseofwhatIshoulddothatday.ItwasintheeveningthatIrealizedIforgottomeetyouattheairport.Sincethen,I’vetriedtocallyouseveraltimes,butIfeelyouarestillangrywithmeandwouldn’tanswermyphonecall.Ipromisethiswillnothappenagainandwishyouwouldforgiveme.Hopingtoseeyousoon.Love

James

11.道歉信64

11.道歉信亲爱的苏珊:礼拜六忘记去机场接你,深表歉意!因期末考试成绩不错,前一天晚上宿舍同学举行聚会,大家彻夜狂饮。我喝得迷迷糊糊,便忘了第二天的事。到了晚上我才突然想起要去机场接你之事。随后我一个劲儿地给你打手机,我想你一定很生我的气,所以一直不接。我答应你决不再发生这类事,请你原谅!急切希望很快见到你!

詹姆斯亲笔2007年1月7日【译文】65Linda,Willyoupleasetellmewhattimewillbeconvenientforustogettogetherthisweektodiscusstheteachingandresearchworkforthisyear?Iremindyouthatyouwillbeinchargeofthemeeting.

Alice【译文】琳达:请告诉我,本周何时一起讨论今年的教学和科研工作为宜?本周会议由您主持,谨此提醒。 爱丽丝12.留言条66

Class1,Grade1May14th,2007ToDepartmentOfficeSecretaryGlennDearMadam,Ibegtoapplyforthreedays’leaveofabsencefromthe15thtothe17thinstant,bothdaysinclusive,inordertoreturntomyhometowntoattendmygrandpa’sfuneral,whopassedawayyesterday.Tosupportmyapplication,Iherewithsubmitatelegramtothateffectsentbymyfather.Ishouldbeverymuchobligedifyouwillgrantmemyapplication.Yoursrespectfully,

JackSmith【译文】系办公室秘书格兰女士:因祖父昨日去世,特请假3日,自本月15日起至17日止,以便回老家参加葬礼。现附上父亲发来的电报,以资证明,敬请准假。

此致敬礼 一年级一班学生杰克.史密斯

2007年5月14日13.请假条

第十八章综合练习及参考译文67

欢迎辞和欢送辞都是为迎送海外留学生、外国专家、企业公司的来访者或客人等所举行的专门欢迎仪式上的讲话。欢迎辞和欢送辞一般是用口头表达的,比较简短,用词严谨。要求用词亲切,表达出依依惜别之情,略叙彼此相处时的友谊,并向对方表示祝愿等。翻译也要充分体现这些特点。14欢迎辞与欢送辞

(WelcomingSpeech&FarewellSpeech)68例1:欢迎辞DearStudents,WelcometoManchesterUniversityandtheFacultyofEducation.OvertheyearstheFacultyhasnotonlypursuedapolicyofacademicexcellencebuthasalsoheldaconcernforthewelfareofstudentsstudyingintheFaculty.Youarenowprobablyhavingyourfirstexperienceoflivingoutsidetheintimacyofyourfamilyandyourcountry.Owingtothis,youarealsoprobablyexperiencingthehardesttimeinyourlife.Ifit’strue,youareactuallyexperiencingcultureshock.69Itmustbeadmittedthateveryonewillexperiencecultureshocktoagreaterorlesserdegreeespeciallywhentheymovetoliveinanotherculture.Itmustalsobeadmittedthatwecannotavoidcultureshockbutwecantakestepstoreduceitsimpact.Itisimportantthatwetrytounderstandtheculture.Tryingtoalienatetheforeignculturewhileyouareinitwillmakelifeabroadmuchharder.Iknowatpresentyouneedhelpmorethanatanyothertimeinyourlife.Don’thesitatetocontacttheInternationalCounselingOffice,whichalwaysaimstogiveoverseasstudentsadvice.Finally,onbehalfoftheFaculty,Iwouldliketowelcomeyouonceagainandhopethatyouwillrecoverquicklyfromthecultureshockandwillenjoybothstudyingandlivinghereverysoon.70【译文】亲爱的同学门:欢迎你来曼彻斯特大学教育学院学习!

多年来,学院营建良好的科研氛围、关注学生良好的学习环境。或许这是你第一次离开温馨的家庭和可爱的祖国,或许你因此正在经历着你一生中最为艰苦难熬的时期。如果是这样的话,实际上你正在经历着文化冲突。必须承认人人都会遇到这种文化冲突,特别是当移居异国他乡的时候。还必须承认谁都无法避免这种冲突,但是能够逐步地减少由这种文化冲突所带来的影响。重要的是我们一定要努力去了解这种文化。当你身处这种文化环境,又不想接触这种文化,会使你的国外生活更加艰难。我知道你眼下比在你一生中的任何时候都需要帮助。请尽快与留学生咨询服务处联系,它会给你提供帮助。最后,我代表学院,再一次欢迎你,并希望你尽快地克服文化冲突方面的困难、尽快适应这里的学习和生活环境。71例2:欢送辞Ladiesandgentlemen,Itgivesmegreatpleasuretobeheretonighttosayafewwordsaboutourmanager,Mr.Franks,whoisleavingussoonforanothercareer.Firstofall,letmeremindyouhowvaluableMr.Frankshasbeentothecompany.Hejoinedthefirmattheageofeighteenasatraineeandwassoonpromoted.HeworkedinourManchesterandLondonofficesbeforereturningheretotakeoverasgeneralmanager.Iknowthatallofuswhohaveworkedwithhimhavebeenimpressednotonlybyhisbusinessabilities,butalsobyhispersonalqualifiesofkindnessandpatience.I’msureyouwillagreethatitwillbedifficult,ifnotimpossible,toreplacehim.Wewillallbeverysadtoseehimleave.72

Ontheotherhand,anoccasionsuchasthisisatimeforcelebration.Mr.Frankscanlookforwardtoanewcareerandnewresponsibilities,andIhavenodoubtthathewillenjoythechallengesthatlieahead.Finally,I’msurethatyouwillalljoinmeinwishinghimtheverybestforthefutureandinthankinghimforeverythinghehasdonehereforus.Mr.Franks,Ihavegreatpleasureinpresentingyouwiththisgiftasatokenofourthanks.73【译文】女士们,先生们:今晚我十分高兴地在这里对我们的经理弗兰克先生致辞送行,弗兰克先生将很快离别赴任。首先,让我们回顾一下弗兰克先生曾在我们公司工作时所做的贡献。他十八岁时作为实习生来我们公司工作,并很快晋升。他在来这里任总经理之前,曾在公司的曼彻斯特和伦敦分部任职。他的工作能力、和蔼可亲的人格魅力给我们每个和他一起工作过的人都留下了深刻的印象,这一点有口皆碑。我相信大家都认为他是位不可多得的人才。他将离任,大家依依不舍。另外,今日虽是离别,又值得庆贺。因为新的事业和新的工作正等待着弗兰克先生,毫无疑问他将要迎接未来的挑战。最后,我相信大家和我一道向弗兰克先生的未来谨致良好的祝愿,并感谢他在这里为我们所做的一切。弗兰克先生,十分高兴向你赠送礼物,因为它代表着我们的感激之情。小节结束74例1:宾馆饭店广告TheIndividualOneofthegreatestpleasuresinlifeissimplytobetreatedasanindividual.Tospeakandbeheard.Toaskandbehelped.That'swhywecreatedSheratonTowers.Toofferyouwhatyouwant,whenyouwantit.Likemuchoflife,it'sjustthatsimpleandjustthatdifficult.Butwelikethechallenge.Becausemeetingitmakeslifethatmuchmoresatisfyingforallofus.【译文】受人尊重生活中最大快乐莫过于受人尊重。说话

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论