科技英语翻译-昆工_第1页
科技英语翻译-昆工_第2页
科技英语翻译-昆工_第3页
科技英语翻译-昆工_第4页
科技英语翻译-昆工_第5页
已阅读5页,还剩8页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2014-15学年下学期英汉摘要互译作业MetallogenyoftheNicholas-DenysPb–Zn–Agdeposit,BathurstMiningCamp,Canada作者:

MichelleK.Deakina期刊名:OreGeologyReviews出版时间:15April2014页码:1-24MetallogenyoftheNicholas-DenysPb–Zn–Agdeposit,BathurstMiningCamp,Canada

MichelleK.Deakina,GeorgesBeaudoina,*,MichelMalobaDépartementdeGéologieetGénieGéologique,UniversitéLaval,Sainte-Foy,QuébecG1K7P4,Canada

bINRS,CentreEauTerreEnvironnement,490ruedelaCouronne,Québec,QuébecG1K9A9,CanadaAbstract:

TheNicholas-DenysPb–Zn–Agdeposit,locatedintheBathurstMiningCamp(NewBrunswick),consistsofseveralpyrrhotite-sphalerite–galenasulfidelenseshostedbyblackmudstoneoftheMillstreamFormationoftheFournierGroup,depositedinanOrdovicianbackarcbasin.[1]

TheNicholas-Denyssulfidelensesandhydrothermalalterationareconformabletothebedding-parallelS1regionalfoliation,andareshearedparalleltotheRockyBrook-Millstreamshearzone,indicatingapre-Devoniandeformationtimingformineralization.

[2]

MetallogenyoftheNicholas-DenysPb–Zn–Agdeposit,BathurstMiningCamp,Canada

MichelleK.Deakina,GeorgesBeaudoina,*,MichelMalobaDépartementdeGéologieetGénieGéologique,UniversitéLaval,Sainte-Foy,QuébecG1K7P4,Canada

bINRS,CentreEauTerreEnvironnement,490ruedelaCouronne,Québec,QuébecG1K9A9,CanadaReducedsulfurforNicholas-Denyssulfidescomesfrombacte-rialreductionofOrdovicianseawatersulfatesinasystemope-ntosulfatesunderpartiallyoxygenatedbottomwatercondi-tions,withadditionofmagmaticsulfurfromunderlyingmaficvolcanicrocks.[3]

LeadwasleachedfromthebackarcbasinsedimentsoftheMillstreamFormationmudstoneandfromunderlyingsynvolcanicgabbros.[4]

ThemineralizingfluidforNicholas-Denyssulfideswasreducedandacidic,favorableforprecipitationofapyrrhotite-richmineralization.CharacteristicsoftheNicholas-DenysdepositarecompatiblewithaSEDEX-typeclassfication.

[5]

尼古拉斯-丹尼斯铅锌银矿床,巴瑟斯特矿业成矿带,加拿大

尼古拉斯-丹尼斯铅锌银矿床,位于巴瑟斯特采矿带(新不伦瑞克省),由多个赋存在奥陶纪弧后盆地中的富尼埃组黑色泥岩中的多个磁黄铁矿,闪锌矿,方铅矿硫化物透镜体组成,黑色泥岩是河流沉积作用形成的。【1】(倒译法和分译法)

尼古拉斯-丹尼斯硫化物透镜体和热液蚀变是与S1区域的页理构造中的平行层理一致的,(倒译法)并平行剪切洛基布鲁克-米尔斯特姆剪切带,表明矿化作用中前泥盆纪的一个变形时间【2】。(倒译法)—尼古拉斯-丹尼斯铅锌银矿床,巴瑟斯特矿业成矿带,加拿大尼古拉斯-丹尼斯硫化物硫含量的降低来源于一个局部含氧低的水底硫酸盐系统中的奥陶纪海水硫酸盐细菌减少,与来自下面镁铁质火山岩的岩浆中硫磺的增加。【3】(倒译法)

铅是从后弧盆地的沉积物经过水流作用形成泥岩和下伏的同火山作用期辉长岩中浸出。【4】(倒译法)

尼古拉斯-丹尼斯硫化物成矿流体是减少的和酸化的,有利于富磁黄铁矿矿化的化学沉淀。尼古拉斯-丹尼斯矿床的特点与SEDEX矿床类型型分级是相容的【5】。(倒译法)

原文:TheNicholas-DenysPb–Zn–Agdeposit,locatedintheBathurstMiningCamp(NewBrunswick),consistsofseveralpyrrhotite–sphalerite–galenasulfidelenseshostedbyblackmudstoneoftheMillstreamFormationoftheFournierGroup,depositedinanOrdovicianbackarcbasin.【1】译文:尼古拉斯-丹尼斯铅锌银矿床,位于巴瑟斯特采矿带(新不伦瑞克省),由多个赋存在奥陶纪弧后盆地中的富尼埃组黑色泥岩中的多个磁黄铁矿,闪锌矿,方铅矿硫化物透镜体组成,黑色泥岩是河流沉积作用形成的(倒译法和分译法)【1】。本句译文采用了倒译法和分译法。倒译法是调整或者变换语序的方向,主要指的是将原文中前置的部分在译文中变为后置,或是将原文中后置的部分在译文中调整为前置,经过语序的恰当调整,使译文符合译入语的行文规范。(任朝迎等.科技英语翻译实用教程.浙江大学出版社,2013:45)

分译法是指为了符合汉语的表达习惯,也为了更清楚的表达原文意思,在英语长句翻译时可以改变英语原文结构,把英语原文的某个或某些成分从原来的结构中分离出来,译成一个或数个独立成分或者小短句,使汉语行文通顺、连贯、简洁。(任朝迎等.科技英语翻译实用教程.浙江大学出版社,2013:45)译为:多个赋存在奥陶纪弧后盆地中的富尼埃组黑色泥岩中的多个磁黄铁矿,闪锌矿,方铅矿硫化物透镜体。把这两个of后的词语前置,使得译文符合汉语行文规范,容易理解。把“黑色泥岩是河流沉积作用形成的”单独翻译出来,使得汉语译文通顺、连贯、简洁。7原文:CharacteristicsoftheNicholas-DenysdepositarecompatiblewithaSEDEX-typeclassfication.

【5】

译文:尼古拉斯-丹尼斯矿床的特点与喷流沉积型矿床类型分级是相容的。【5】(音译法)本句使用了音译法。音译法是指按照原词的发音,用汉语拼写译出相对应的词语。(任朝迎等.科技英语翻译实用教程.浙江大学出版社,2013:45)Eg:把Nicholas-Denys译为尼古拉斯-丹尼斯。吉林省辉南地区含金韧性剪切带的构造地质特征作者:

邱殿明等期刊名:世界地质出版时间:2010年12月第19卷第4期页码:329-341吉林省辉南地区含金韧性剪切带的构造地质特征邱殿明,俞保祥,徐仲元

(长春科技大学地球科学学院,吉林长春130026)摘要:吉林省辉南地区韧性剪切带岩石变形特征复杂多样。【1】通过对剪切带内岩石的有限应变测量和变形环境的分析,【2】认为本区韧性剪切带发育在地壳浅层次的低温低压环境,为逆冲推覆韧性变形,【3】其变形变质作用相当于低绿片岩相,具有独特的构造组合和岩石变形特征,差异应力值为45~54MPa,剪切位移量约为12.5km,形成时间为中元古宙。【4】关键词:韧性剪切带;逆冲推覆构造;有限应变;分数维数Jilinprovincefaigoldsouthernregiontectonicgeologicalcharacteristicsofductileshearzone

QIUDianming,YUBaoxiang,XUZhongyuan(ChangchunUniversityofScienceandTechnology,Changchun130026,China)Abstract:

ThecharacteristicsofgeologyandrockdeformationwereanalyzedintheductileshearzoneinHuinan,Jilinprovince

.【1】Alsothefinitestrainmeasurementandthefractaltheorytoentironmentofdeformationwereappliedinthethesis.

【2】Itisprovedthattheductileshearzoneisdevelopedinalowtemperatureandpressureenvironmentinthelowlevelcrust,belongingtoathrustingoverriddingsheardeformation.【3】Anditsmetamorphismanddeformationprocessareequivalenttolowgreenschistfacies,andcharacterizespecificstructuralassemblageanddistortionofrocks.Itsdifferentialstressvalueis45~50MPa,anddisplacementoftheductileshearzoneis12.5km,whichformedinthemesoprotezoic.

【4】(邱殿明译)Keywords:Ductileshearzone;Thrust-nappetectonics;Finitestrain;Fractaldimension原文:吉林省辉南地区韧性剪切带岩石变形特征复杂多样

【1】。译文:ThecharacteristicsofgeologyandrockdeformationwereanalyzedintheductileshearzoneinHuinan,Jilinprovince

【1】.本句译文中使用了倒译法。倒译法是调整或者变换语序的方向,主要指的是将原文中前置的部分在译文中变为后置,或是将原文中后置的部分在译文中调整为前置,经过语序的恰当调整,使译文符合译入语的行文规范。

(任朝迎等.科技英语翻译实用教程.浙江大学出版社,2013:45)使得译文符合英语语行文规范,容易理解。原文:认为本区韧性剪切带发育在地壳浅层次的低温低压环境,为逆冲推覆韧性变形。【3】译文:Itisprovedthattheductileshe

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论