版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
精选优质文档-----倾情为你奉上精选优质文档-----倾情为你奉上专心---专注---专业专心---专注---专业精选优质文档-----倾情为你奉上专心---专注---专业2013年12月:段落翻译:试卷一:中餐
【真题原文】许多人喜欢中餐,在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看,烹饪技艺和配料在中国各地差别很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,所以中餐既味美又健康。
【翻译答案】MostpeoplelikeChinesefood.InChina,cookingisconsideredasnotonlyaskillbutalsoanart.Thewell-preparedChinesefoodisbothdeliciousandgood-looking.AlthoughcookingmethodsandfoodingredientvarywildlyindifferentplacesofChina,itiscommonforgoodcuisinetotakecolor,flavor,tasteandnutritionintoaccount.Sincefoodiscrucialtohealth,agoodchefisinsistentlytryingtoseekbalancebetweencereal,meatandvegetable,andaccordinglyChinesefoodisdeliciousaswellashealthy.
试卷二:信息技术
【真题原文】信息技术(InformationTechnology),正在飞速发展,中国公民也越来越重视信息技术,有些学校甚至将信息技术作为必修课程,对这一现象大家持不同观点。一部分人认为这是没有必要的,学生就应该学习传统的课程。另一部分人认为这是应该的,中国就应该与时俱进。不管怎样,信息技术引起广大人民的重视是一件好事。
【翻译答案】AsChinacitizensattachinggreatimportancetotherapidlydevelopmentofInformationTechnology,somecollegeevensetitasacompulsorycourse.Regardingtothisphenomenon,peopleholdingdifferentviews.Somepeoplethinkitisnotnecessary,forstudentsshouldlearnthetraditionalcurriculum.Anotherpartofpeoplethinkitisaneed,becauseChinashouldkeeppacewiththetimes.Anyway,itisagoodthingthatInformationTechnologyarousedpublicconcern.
试卷三:茶文化
【真题原文】"你要茶还是咖啡?"是用餐人常被问到的问题,许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶,相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病,在明清(theqingdynasties)期间,茶馆遍布全国,饮茶在六世纪传到日本,但直到18世纪才传到欧美,如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一,茶是中国的瑰宝。也是中国传统和文化的重要组成部分。
【翻译答案】"Wouldyouliketeaorcoffee?"That’saquestionpeopleoftenaskedwhenhavingmeal.Mostwesternerswillchoosecoffee,whiletheChinesewouldliketochoosetea.Accordingtolegend,teawasdiscoveredbyaChineseemperorfivethousandyearsago,andthenwasusedtocuredisease.DuringtheMingandQingdynasties,teahouseswerealloverthecountry.TeadrinkingspreadtoJapaninthe6thcentury,butitwasnotuntilthe18thcenturydoesitspreadtoEuropeandAmerica.Nowadays,teaisoneofthemostpopularbeverageintheworld,anditisnotonlythetreasureofChinabutalsoanimportantpartofChinesetraditionandculture.
试卷四:中国结
【真题原文】中国结最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。在古代,人们用它来记录事件,但现在主要是用于装饰的目的。“结”在中文里意味着爱情,婚姻和团聚,中国结常常作为礼物交换或作为饰品祈求好运和辟邪。这种形式的手工艺代代相传,现在已经在中国和世界各地越来越受欢迎。
【翻译答案】TheChineseknotwasoriginallyinventedbythecraftsmen.Afterhundredsofyearsofcontinuousimprovement,ithasbecomeakindofelegantandcolorfulartsandcrafts.Intheancienttimes,peopleusedittorecordtheevents,butnowitwasusedmainlyfordecorativepurposes.InChinese,theknotmeanslove,marriageandreunion,andisoftenajewelryusedforgiftexchangeorprayingforgoodluckandwardingoffevilspirits.Thisformofhandicraftspassdownfromgenerationtogeneration,andthenithasbecomeincreasinglypopularinChinaandaroundtheworld.英语四级段落翻译常用词汇:中国历史与文化京剧Pekingopera
秦腔Qinopera
功夫Kungfo
太极TaiChi
口技ventriloquism
木偶戏puppetshow
皮影戏shadowplay
折子戏operahighlights
杂技acrobatics
相声wittydialoguecomedy
刺绣embroidery
苏绣Suzhouembroidery
泥人clayfigure
书法calligraphy
中国画traditionalChinesepainting
水墨画Chinesebrushpainting
中国结Chineseknot
中国古代四大发明thefourgreatinventionsofancientChina
火药gunpowder
印刷术printing
造纸术paper-making
指南针thecompass
青铜器bronzeware
瓷器porcelain;china
唐三彩tri-colorglazedpotteryoftheTangDynasty
景泰蓝cloisonne
秋千swing
武术martialarts
儒家思想Confucianism
儒家文化Confucianculture
道教Taoism
墨家Mohism
法家Legalism
佛教Buddhism
孔子Confucius
孟子Mencius
老子LaoTzu
庄子ChuangTzu
墨子MoTzu
孙子SunTzu
象形文字pictographiccharacters
文房四宝(笔墨纸观)theFourTreasuresoftheStudy(brush,inkstick,paper,andinkstone)
《大学》TheGreatLearning
《中庸》TheDoctrineoftheMean
《论语》TheAnalectsofConfucius
《孟子》TheMencius
《孙子兵法》TheArtofWar
《三国演义》ThreeKingdoms
《西游爷己》JourneytotheWest
《红楼梦》DreamoftheRedMansions
《水浒传》HeroesoftheMarshes
《山海经》TheClassicofMountainsandRivers
《资治通鉴》HistoryasaMirror
《春秋》TheSpringandAutumnAnnals
《史记》HistoricalRecords
《诗经》TheBookofSongs
《易经》TheIChing;TheBookofChanges
《礼记》TheBookofRites
《三字经》Three-characterScriptures
八股文eight-partessay
五言绝句five-characterquatrain
七言律诗seven-characteroctave
旗袍cheongsam
中山装Chinesetunicsuit
唐装Tangsuit
风水Fengshui;geomanticomen
阳历Solarcalendar
阴历Lunarcalendar
闰年leapyear
十二生肖zodiac
春节theSpringFestival
元宵节theLanternFestival
清明节theTomb-sweepingDay
端午节theDragon-boatFestival
中秋节theMid-autumnDay
重阳节theDouble-ninthDay
七夕节theDouble-seventhDay
春联springcouplets
庙会templefair
爆竹firecracker
年画(traditional)NewYearpictures
压岁钱NewYeargift-money
舞龙dragondance
元宵sweetstickyricedumplings
花灯festivallantern
灯谜lanternriddle
舞狮liondance
踩高跷stiltwalking
赛龙舟dragonboatrace
胡同hutong
山东菜Shandongcuisine
川菜Sichuancuisine
粤菜Cantoncuisine
扬州菜Yangzhoucuisine
月饼mooncake
年糕ricecake
油条deep-frieddoughsticks
豆浆soybeanmilk
馒头steamedbuns
花卷steamedtwistedrolls
包子steamedstuffedbuns
北京烤鸭Beijingroastduck
拉面hand-stretchednoodles
馄饨wonton(dumplingsinsoup)
豆腐tofu?beancurd
麻花frieddoughtwist
烧饼clayovenrolls
皮蛋100-yearegg;centuryegg
蛋炒饭friedricewithegg
糖葫芦tomatoesonsticks
火锅hotpot
长城theGreatWallofChina
烽火台beacontower
秦士台皇陵theMausoleumofEmperorQinshihuang
兵马俑TerracottaWarriorsandHorses
大雁塔BigWildGoosePagoda
丝绸之路theSilkRoad
敦煌莫高窟MogaoGrottoes
华清池HuaqingHotSprings
五台山"WutaiMountain
九华山JiuhuaMountain
蛾眉山MountEmei
泰山MountTai
黄山MountHuangshan;theYellowMountain
故宫theImperialPalace
天坛theTempleofHeaven
午门MeridianGate
大运河GrandCanal
护城河theMoat
回音壁EchoWall
居庸关JuyongguanPass
九龙壁theNineDragonWall
黄帝陵theMausoleumofEmperorHuangdi
十三陵theMingTombs
苏州园林Suzhougardens
西湖WestLake
九寨沟JiuzhaigouValley
日月潭SunMoonLake
布达拉宫PotalaPalace
鼓楼drumtower
四合院quadrangle;courtyardcomplex
孔庙ConfuciusTemple
乐山大佛LeshanGiantBuddha
十八罗汉theEighteenDisciplesoftheBuddha
喇嘛Lama英语四级段落翻译常用词汇:中国社会多元文化论culturalpluralism
文化适应acculturation
社会保障socialsecurity
班车shuttlebus
相定迁户arelocatedunitorhousehold
大龄青年singleyouthabovethenormalmatrimonialage
独生子女theonlychildinafamily
单亲singleparent
福利彩票welfarelotteries
家政服务householdmanagementservice
民工migrantlaborers
名人celebrity
农村剩余劳动力surplusrurallabor/laborers
青春期puberty
全民健身运动nationwidefitnesscampaign
全国人口普查nationwidecensus
社会保险socialinsurance
暂住证temporaryresidencepermit/card
青少年犯罪juveniledelinquency
性骚扰sexualharassment
走私smuggling
*性另歧视gender/sexualdiscrimination
年龄歧视agediscrimination
工作歧视jobdiscrimination
享乐主义hedonism
文盲illiteracy
贫富分化disparitybetweentherichandthepoor
盗版pirated/illegalcopies
一国两制OneCountry,TwoSystems
三个代表theThreeRepresentsTheory
两会(人大、政协)TwoConferences(NPCandCPPCC)
南南合作South-SouthCooperation
南北对话North-SouthDialog
人大常委会People’sCongressStandingCommittee
法制观念awarenessoflaw
法制国家acountrywithanadequatelegalsystem
改革开放reformandopening-up
公务员civilservants
官僚主义作风thebureaucraticstyleofwork
和谐并存harmoniouscoexistence
计划生育familyplanning
计划生育基本国策thebasicstatepolicyoffamilyplanning
4青才申文明建设theconstructionofspiritualcivilization
居委会neighborhoodcommittee
科教兴国nationalrejuvenationthroughscienceandeducation
可持续发展sustainabledevelopment
廉洁高效honestyandhighefficiency
两岸关系cross-straitsrelations
两岸谈判cross-straitsnegotiations
领土完整territorialintegrity
民族精神nationalspirit
普选制generalelectionsystem
求同存异seekcommongroundwhileshelvingdifferences
人大代表NPCmember
物质文明和精神文明materialandspiritualcivilization
小康社会awell-offsociety
小康水平awell-offstandard
一个中国原则theone-Chinaprinciple
与时俱进keeppacewiththetimes
综合国力overallnationalstrength
共同愿望commondesire
“走出去”(战略)goingglobal
不结盟non-alignment
单边主义unilateralism
多边政策multilateralism
多极世界multipolarworld
人口老龄化agingofpopulation
人口出生率birthrate
社区月服务communityservice
道德法庭courtofethics
盗用公款embezzlement
成人夜校nightschoolforadults
在职进修班on-jobtrainingcourses
政治思想教育politicalandideologicaleducation
毕业生分酉己graduateplacement;assignmentofgraduate
充电updateone’sknowledge
初等教育elementaryeducation
大学城collegetown
大学社区collegecommunity
高等教育highereducation
高等教育“211工程”the“211Project”forhighereducation
高等学府institutionofhighereducation
综合性大学comprehensiveuniversity
文科院校collegesof(liberal)arts
理工科大学college/universityofscienceandengineering
师范学院teachers’college;normalcollege
高分低能highscoresandlowabilities
高考(university/college)entranceexamination
高校扩招thecollegeexpansionplan
教育界educationcircle
教育投入inputineducation
九年义务教育nine-yearcompulsoryeducation
考研taketheentranceexamsforpostgraduateschools
课外活动extracurricularactivities
必修课required/compulsorycourse
选修课elective/optionalcourse
基础课basiccourses
专业课specializedcourses
课程表schoolschedule
教学大纲teachingprogram;syllabus
学习年限periodofschooling
学历recordofformalschooling
学分credit
启发式教学heuristicteaching
人才交流talentexchange
人才战competitionfortalentedpeople
商务英语证书BusinessEnglishCertificate(BEC)
适龄儿重入学率enrollmentrateforchildrenofschoolage
升学率proportionofstudentsenteringschoolsofahighergrade;enrollmentrate英语四级段落翻译常用词汇:中国经济总需求aggregatedemand
总供给aggregatesupply
企业文化corporate/entrepreneurialculture
企业形象corporateimage(Cl);enterpriseimage
跨国公司cross-nationalcorporation
创业精神enterprisingspirit;pioneeringspirit
外资企业foreign-fundedenterprise
猎头公司head-hunter
假日经济holidayeconomy
人力资本humancapital
航空和航天工业aerospaceindustry
飞机制造工业aircraftindustry
电子工业electronicindustry
汽车制造工业carindustry
娱乐业entertainmentindustry
信息产业informationindustry
知识密集型产业knowledge-intensiveindustry
国有大中型企业largeandmedium-sizedstate-ownedenterprises
轻工业lightindustry
博彩业lotteryindustry
制造业manufacturingindustry
垄断行业monopolyindustries
市场多元化marketdiversification
市场经济marketeconomy
市场监管marketsupervision
购买力purchasingpower
熊市bearmarket
牛市bullmarket
城镇化urbanization
房地产realestate
首付down-payment
业主homeowner
个人购房贷款individualhousingloan
经济全球化economicglobalization
经济特区specialeconomiczones(SEZ)
经济增长economicgrowth
泡沫经济bubbleeconomy关税tariff
纳税人taxpayer
宏观经济macroeconomy
货币投放量thesizeofmoneysupply
流动性过剩excessliquidity
经济过热overheatedeconomy
通货膨胀inflation
抑制通货膨胀curbinflation
注入流动性toinjectliquidity
贴现率discountrate
存款准备金率reserverequirementratio(RRR)
公开市场业务openmarketoperation(OMO)
逆回购reverserepurchaseagreement;reverserepo
引导降低市场借贷成本toguidethemarketborrowingcoststoalowerlevel
稳健的货币政策prudentmonetarypolicy
微调货币政策tofine-tunemonetarypolicy
硬着陆hardlanding
软着陆softlanding
二十国集团GroupofTwenty(G2O)
财政部长FinanceMinister
全年预期经济增长目标theexpectedgrowthtargetforthewholeyear
经济活力economicvitality
大规模经济刺激计划amassiveeconomicstimuluspackage
结构改革structuralreform
硬资产hardassets
软资产softassets
有形资产tangibleassets
经济走廊economiccorridor
整顿市场秩序torectifythemarketorder
反垄断antitrust;anti-monopoly
定价浮动pricefluctuations
谋求利益最大化tomaximizeprofit
债务审计auditofdebt
地方性政府债务localgovernmentdebt/liability
公共财政体制改革anoverhaulofthepublicfinancesystem
债务管理debtmanagement
信用支持creditsupport模拟题:剪纸(papercutting)是中国最为流行的传统民间艺术形式之一。中国剪纸有_千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(theMingandQingDynasties)特别流行。人们常用剪纸美化居家环境。特别是在春节和婚庆期间,剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。中国剪纸在世界各地很受欢迎,经常被用作馈赠外国友人的礼物。参考译文PapercuttingisoneofChina’smostpopulartraditionalfolkarts.Chinesepapercuttinghasahistoryofmorethan1,500years.ItwaswidespreadparticularlyduringtheMingandQingDynasties.Peopleoftenbeautifytheirhomeswithpapercuttings.DuringtheSpringFestivalandweddingcelebrations,inparticular,papercuttingsareusedtodecoratedoors,windowsandroomsinordertoenhancethejoyousatmosphere.Thecolormostfrequentlyusedinpapercuttingisred,whichsymbolizeshealthandprosperity.Chinesepapercuttingisverypopulararoundtheworldanditisoftengivenasapresenttoforeignfriends.中医(Chinesemedicine)是世界医学的遗产。中医有比西方医学更好的治病方法。因为中医的效果和医治方式,在世界上中医现在越来越流行了。中医起源于古代,巳经发展了很长一段时间,它收集了治疗不同疾病的各种方法。传统中医讲究人们身体系统的平衡。这是说,_旦人的身体系统平衡,疾病就会消失。身体系统的损害是疾病的根源。参考译文
Chinesemedicineisaheritageofworldmedicine.TraditionalChinesemedicinehasapowertohealpeoplebetterthanthewesternones.Chinamedicinenowismoreandmorepopularintheworldduetoitseffectanditswaytohealpeople.Originatedfromtheancienttime,theChinesemedicinehasdevelopedinalongtimeandithascollectedvari¬ouswaystotreatdifferentillness.ThetraditionalChinesemedicinepaysatte
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 医疗质量安全监控制度
- 2024年度成都市存量房买卖合同
- 学校心理健康教育与未成年人保护方案
- 郑州大学《机械工程测试技术》2022-2023学年第一学期期末试卷
- 郑州大学《管理学全英》2021-2022学年第一学期期末试卷
- 交通运输行业信息安全规范
- 2024年度文化墙壁画创作与施工合同
- 2024年企业知识产权保护合同
- 生物制药抗菌素研发管理制度
- 2024年度彩板房原材料采购合同
- 物业管理风险管控
- 电泳-厚-度-检-测-记录
- 治安巡防大队绩效考评细则
- (中职) 电子商务基础(第二版)教案
- 沪教版初中语文目录(六到九年级)
- 广告知多少?课件
- 北京颂歌原版五线谱钢琴谱正谱乐谱
- 杆塔分解组立
- 医院员工手册5篇
- 13培智二年级语文上册《土木火》教案
- 病史采集和临床检查方法
评论
0/150
提交评论