历年英语四级翻译真题及答案_第1页
历年英语四级翻译真题及答案_第2页
历年英语四级翻译真题及答案_第3页
历年英语四级翻译真题及答案_第4页
历年英语四级翻译真题及答案_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

精选优质文档-----倾情为你奉上精选优质文档-----倾情为你奉上专心---专注---专业专心---专注---专业精选优质文档-----倾情为你奉上专心---专注---专业2013年12月:段落翻译:试卷一:中餐

【真题原文】许多人喜欢中餐,在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看,烹饪技艺和配料在中国各地差别很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,所以中餐既味美又健康。

【翻译答案】MostpeoplelikeChinesefood.InChina,cookingisconsideredasnotonlyaskillbutalsoanart.Thewell-preparedChinesefoodisbothdeliciousandgood-looking.AlthoughcookingmethodsandfoodingredientvarywildlyindifferentplacesofChina,itiscommonforgoodcuisinetotakecolor,flavor,tasteandnutritionintoaccount.Sincefoodiscrucialtohealth,agoodchefisinsistentlytryingtoseekbalancebetweencereal,meatandvegetable,andaccordinglyChinesefoodisdeliciousaswellashealthy.

试卷二:信息技术

【真题原文】信息技术(InformationTechnology),正在飞速发展,中国公民也越来越重视信息技术,有些学校甚至将信息技术作为必修课程,对这一现象大家持不同观点。一部分人认为这是没有必要的,学生就应该学习传统的课程。另一部分人认为这是应该的,中国就应该与时俱进。不管怎样,信息技术引起广大人民的重视是一件好事。

【翻译答案】AsChinacitizensattachinggreatimportancetotherapidlydevelopmentofInformationTechnology,somecollegeevensetitasacompulsorycourse.Regardingtothisphenomenon,peopleholdingdifferentviews.Somepeoplethinkitisnotnecessary,forstudentsshouldlearnthetraditionalcurriculum.Anotherpartofpeoplethinkitisaneed,becauseChinashouldkeeppacewiththetimes.Anyway,itisagoodthingthatInformationTechnologyarousedpublicconcern.

试卷三:茶文化

【真题原文】"你要茶还是咖啡?"是用餐人常被问到的问题,许多西方人会选咖啡,而中国人则会选茶,相传,中国的一位帝王于五千年前发现了茶,并用来治病,在明清(theqingdynasties)期间,茶馆遍布全国,饮茶在六世纪传到日本,但直到18世纪才传到欧美,如今,茶是世界上最流行的饮料(beverage)之一,茶是中国的瑰宝。也是中国传统和文化的重要组成部分。

【翻译答案】"Wouldyouliketeaorcoffee?"That’saquestionpeopleoftenaskedwhenhavingmeal.Mostwesternerswillchoosecoffee,whiletheChinesewouldliketochoosetea.Accordingtolegend,teawasdiscoveredbyaChineseemperorfivethousandyearsago,andthenwasusedtocuredisease.DuringtheMingandQingdynasties,teahouseswerealloverthecountry.TeadrinkingspreadtoJapaninthe6thcentury,butitwasnotuntilthe18thcenturydoesitspreadtoEuropeandAmerica.Nowadays,teaisoneofthemostpopularbeverageintheworld,anditisnotonlythetreasureofChinabutalsoanimportantpartofChinesetraditionandculture.

试卷四:中国结

【真题原文】中国结最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。在古代,人们用它来记录事件,但现在主要是用于装饰的目的。“结”在中文里意味着爱情,婚姻和团聚,中国结常常作为礼物交换或作为饰品祈求好运和辟邪。这种形式的手工艺代代相传,现在已经在中国和世界各地越来越受欢迎。

【翻译答案】TheChineseknotwasoriginallyinventedbythecraftsmen.Afterhundredsofyearsofcontinuousimprovement,ithasbecomeakindofelegantandcolorfulartsandcrafts.Intheancienttimes,peopleusedittorecordtheevents,butnowitwasusedmainlyfordecorativepurposes.InChinese,theknotmeanslove,marriageandreunion,andisoftenajewelryusedforgiftexchangeorprayingforgoodluckandwardingoffevilspirits.Thisformofhandicraftspassdownfromgenerationtogeneration,andthenithasbecomeincreasinglypopularinChinaandaroundtheworld.英语四级段落翻译常用词汇:中国历史与文化京剧Pekingopera

秦腔Qinopera

功夫Kungfo

太极TaiChi

口技ventriloquism

木偶戏puppetshow

皮影戏shadowplay

折子戏operahighlights

杂技acrobatics

相声wittydialoguecomedy

刺绣embroidery

苏绣Suzhouembroidery

泥人clayfigure

书法calligraphy

中国画traditionalChinesepainting

水墨画Chinesebrushpainting

中国结Chineseknot

中国古代四大发明thefourgreatinventionsofancientChina

火药gunpowder

印刷术printing

造纸术paper-making

指南针thecompass

青铜器bronzeware

瓷器porcelain;china

唐三彩tri-colorglazedpotteryoftheTangDynasty

景泰蓝cloisonne

秋千swing

武术martialarts

儒家思想Confucianism

儒家文化Confucianculture

道教Taoism

墨家Mohism

法家Legalism

佛教Buddhism

孔子Confucius

孟子Mencius

老子LaoTzu

庄子ChuangTzu

墨子MoTzu

孙子SunTzu

象形文字pictographiccharacters

文房四宝(笔墨纸观)theFourTreasuresoftheStudy(brush,inkstick,paper,andinkstone)

《大学》TheGreatLearning

《中庸》TheDoctrineoftheMean

《论语》TheAnalectsofConfucius

《孟子》TheMencius

《孙子兵法》TheArtofWar

《三国演义》ThreeKingdoms

《西游爷己》JourneytotheWest

《红楼梦》DreamoftheRedMansions

《水浒传》HeroesoftheMarshes

《山海经》TheClassicofMountainsandRivers

《资治通鉴》HistoryasaMirror

《春秋》TheSpringandAutumnAnnals

《史记》HistoricalRecords

《诗经》TheBookofSongs

《易经》TheIChing;TheBookofChanges

《礼记》TheBookofRites

《三字经》Three-characterScriptures

八股文eight-partessay

五言绝句five-characterquatrain

七言律诗seven-characteroctave

旗袍cheongsam

中山装Chinesetunicsuit

唐装Tangsuit

风水Fengshui;geomanticomen

阳历Solarcalendar

阴历Lunarcalendar

闰年leapyear

十二生肖zodiac

春节theSpringFestival

元宵节theLanternFestival

清明节theTomb-sweepingDay

端午节theDragon-boatFestival

中秋节theMid-autumnDay

重阳节theDouble-ninthDay

七夕节theDouble-seventhDay

春联springcouplets

庙会templefair

爆竹firecracker

年画(traditional)NewYearpictures

压岁钱NewYeargift-money

舞龙dragondance

元宵sweetstickyricedumplings

花灯festivallantern

灯谜lanternriddle

舞狮liondance

踩高跷stiltwalking

赛龙舟dragonboatrace

胡同hutong

山东菜Shandongcuisine

川菜Sichuancuisine

粤菜Cantoncuisine

扬州菜Yangzhoucuisine

月饼mooncake

年糕ricecake

油条deep-frieddoughsticks

豆浆soybeanmilk

馒头steamedbuns

花卷steamedtwistedrolls

包子steamedstuffedbuns

北京烤鸭Beijingroastduck

拉面hand-stretchednoodles

馄饨wonton(dumplingsinsoup)

豆腐tofu?beancurd

麻花frieddoughtwist

烧饼clayovenrolls

皮蛋100-yearegg;centuryegg

蛋炒饭friedricewithegg

糖葫芦tomatoesonsticks

火锅hotpot

长城theGreatWallofChina

烽火台beacontower

秦士台皇陵theMausoleumofEmperorQinshihuang

兵马俑TerracottaWarriorsandHorses

大雁塔BigWildGoosePagoda

丝绸之路theSilkRoad

敦煌莫高窟MogaoGrottoes

华清池HuaqingHotSprings

五台山"WutaiMountain

九华山JiuhuaMountain

蛾眉山MountEmei

泰山MountTai

黄山MountHuangshan;theYellowMountain

故宫theImperialPalace

天坛theTempleofHeaven

午门MeridianGate

大运河GrandCanal

护城河theMoat

回音壁EchoWall

居庸关JuyongguanPass

九龙壁theNineDragonWall

黄帝陵theMausoleumofEmperorHuangdi

十三陵theMingTombs

苏州园林Suzhougardens

西湖WestLake

九寨沟JiuzhaigouValley

日月潭SunMoonLake

布达拉宫PotalaPalace

鼓楼drumtower

四合院quadrangle;courtyardcomplex

孔庙ConfuciusTemple

乐山大佛LeshanGiantBuddha

十八罗汉theEighteenDisciplesoftheBuddha

喇嘛Lama英语四级段落翻译常用词汇:中国社会多元文化论culturalpluralism

文化适应acculturation

社会保障socialsecurity

班车shuttlebus

相定迁户arelocatedunitorhousehold

大龄青年singleyouthabovethenormalmatrimonialage

独生子女theonlychildinafamily

单亲singleparent

福利彩票welfarelotteries

家政服务householdmanagementservice

民工migrantlaborers

名人celebrity

农村剩余劳动力surplusrurallabor/laborers

青春期puberty

全民健身运动nationwidefitnesscampaign

全国人口普查nationwidecensus

社会保险socialinsurance

暂住证temporaryresidencepermit/card

青少年犯罪juveniledelinquency

性骚扰sexualharassment

走私smuggling

*性另歧视gender/sexualdiscrimination

年龄歧视agediscrimination

工作歧视jobdiscrimination

享乐主义hedonism

文盲illiteracy

贫富分化disparitybetweentherichandthepoor

盗版pirated/illegalcopies

一国两制OneCountry,TwoSystems

三个代表theThreeRepresentsTheory

两会(人大、政协)TwoConferences(NPCandCPPCC)

南南合作South-SouthCooperation

南北对话North-SouthDialog

人大常委会People’sCongressStandingCommittee

法制观念awarenessoflaw

法制国家acountrywithanadequatelegalsystem

改革开放reformandopening-up

公务员civilservants

官僚主义作风thebureaucraticstyleofwork

和谐并存harmoniouscoexistence

计划生育familyplanning

计划生育基本国策thebasicstatepolicyoffamilyplanning

4青才申文明建设theconstructionofspiritualcivilization

居委会neighborhoodcommittee

科教兴国nationalrejuvenationthroughscienceandeducation

可持续发展sustainabledevelopment

廉洁高效honestyandhighefficiency

两岸关系cross-straitsrelations

两岸谈判cross-straitsnegotiations

领土完整territorialintegrity

民族精神nationalspirit

普选制generalelectionsystem

求同存异seekcommongroundwhileshelvingdifferences

人大代表NPCmember

物质文明和精神文明materialandspiritualcivilization

小康社会awell-offsociety

小康水平awell-offstandard

一个中国原则theone-Chinaprinciple

与时俱进keeppacewiththetimes

综合国力overallnationalstrength

共同愿望commondesire

“走出去”(战略)goingglobal

不结盟non-alignment

单边主义unilateralism

多边政策multilateralism

多极世界multipolarworld

人口老龄化agingofpopulation

人口出生率birthrate

社区月服务communityservice

道德法庭courtofethics

盗用公款embezzlement

成人夜校nightschoolforadults

在职进修班on-jobtrainingcourses

政治思想教育politicalandideologicaleducation

毕业生分酉己graduateplacement;assignmentofgraduate

充电updateone’sknowledge

初等教育elementaryeducation

大学城collegetown

大学社区collegecommunity

高等教育highereducation

高等教育“211工程”the“211Project”forhighereducation

高等学府institutionofhighereducation

综合性大学comprehensiveuniversity

文科院校collegesof(liberal)arts

理工科大学college/universityofscienceandengineering

师范学院teachers’college;normalcollege

高分低能highscoresandlowabilities

高考(university/college)entranceexamination

高校扩招thecollegeexpansionplan

教育界educationcircle

教育投入inputineducation

九年义务教育nine-yearcompulsoryeducation

考研taketheentranceexamsforpostgraduateschools

课外活动extracurricularactivities

必修课required/compulsorycourse

选修课elective/optionalcourse

基础课basiccourses

专业课specializedcourses

课程表schoolschedule

教学大纲teachingprogram;syllabus

学习年限periodofschooling

学历recordofformalschooling

学分credit

启发式教学heuristicteaching

人才交流talentexchange

人才战competitionfortalentedpeople

商务英语证书BusinessEnglishCertificate(BEC)

适龄儿重入学率enrollmentrateforchildrenofschoolage

升学率proportionofstudentsenteringschoolsofahighergrade;enrollmentrate英语四级段落翻译常用词汇:中国经济总需求aggregatedemand

总供给aggregatesupply

企业文化corporate/entrepreneurialculture

企业形象corporateimage(Cl);enterpriseimage

跨国公司cross-nationalcorporation

创业精神enterprisingspirit;pioneeringspirit

外资企业foreign-fundedenterprise

猎头公司head-hunter

假日经济holidayeconomy

人力资本humancapital

航空和航天工业aerospaceindustry

飞机制造工业aircraftindustry

电子工业electronicindustry

汽车制造工业carindustry

娱乐业entertainmentindustry

信息产业informationindustry

知识密集型产业knowledge-intensiveindustry

国有大中型企业largeandmedium-sizedstate-ownedenterprises

轻工业lightindustry

博彩业lotteryindustry

制造业manufacturingindustry

垄断行业monopolyindustries

市场多元化marketdiversification

市场经济marketeconomy

市场监管marketsupervision

购买力purchasingpower

熊市bearmarket

牛市bullmarket

城镇化urbanization

房地产realestate

首付down-payment

业主homeowner

个人购房贷款individualhousingloan

经济全球化economicglobalization

经济特区specialeconomiczones(SEZ)

经济增长economicgrowth

泡沫经济bubbleeconomy关税tariff

纳税人taxpayer

宏观经济macroeconomy

货币投放量thesizeofmoneysupply

流动性过剩excessliquidity

经济过热overheatedeconomy

通货膨胀inflation

抑制通货膨胀curbinflation

注入流动性toinjectliquidity

贴现率discountrate

存款准备金率reserverequirementratio(RRR)

公开市场业务openmarketoperation(OMO)

逆回购reverserepurchaseagreement;reverserepo

引导降低市场借贷成本toguidethemarketborrowingcoststoalowerlevel

稳健的货币政策prudentmonetarypolicy

微调货币政策tofine-tunemonetarypolicy

硬着陆hardlanding

软着陆softlanding

二十国集团GroupofTwenty(G2O)

财政部长FinanceMinister

全年预期经济增长目标theexpectedgrowthtargetforthewholeyear

经济活力economicvitality

大规模经济刺激计划amassiveeconomicstimuluspackage

结构改革structuralreform

硬资产hardassets

软资产softassets

有形资产tangibleassets

经济走廊economiccorridor

整顿市场秩序torectifythemarketorder

反垄断antitrust;anti-monopoly

定价浮动pricefluctuations

谋求利益最大化tomaximizeprofit

债务审计auditofdebt

地方性政府债务localgovernmentdebt/liability

公共财政体制改革anoverhaulofthepublicfinancesystem

债务管理debtmanagement

信用支持creditsupport模拟题:剪纸(papercutting)是中国最为流行的传统民间艺术形式之一。中国剪纸有_千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(theMingandQingDynasties)特别流行。人们常用剪纸美化居家环境。特别是在春节和婚庆期间,剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。中国剪纸在世界各地很受欢迎,经常被用作馈赠外国友人的礼物。参考译文PapercuttingisoneofChina’smostpopulartraditionalfolkarts.Chinesepapercuttinghasahistoryofmorethan1,500years.ItwaswidespreadparticularlyduringtheMingandQingDynasties.Peopleoftenbeautifytheirhomeswithpapercuttings.DuringtheSpringFestivalandweddingcelebrations,inparticular,papercuttingsareusedtodecoratedoors,windowsandroomsinordertoenhancethejoyousatmosphere.Thecolormostfrequentlyusedinpapercuttingisred,whichsymbolizeshealthandprosperity.Chinesepapercuttingisverypopulararoundtheworldanditisoftengivenasapresenttoforeignfriends.中医(Chinesemedicine)是世界医学的遗产。中医有比西方医学更好的治病方法。因为中医的效果和医治方式,在世界上中医现在越来越流行了。中医起源于古代,巳经发展了很长一段时间,它收集了治疗不同疾病的各种方法。传统中医讲究人们身体系统的平衡。这是说,_旦人的身体系统平衡,疾病就会消失。身体系统的损害是疾病的根源。参考译文

Chinesemedicineisaheritageofworldmedicine.TraditionalChinesemedicinehasapowertohealpeoplebetterthanthewesternones.Chinamedicinenowismoreandmorepopularintheworldduetoitseffectanditswaytohealpeople.Originatedfromtheancienttime,theChinesemedicinehasdevelopedinalongtimeandithascollectedvari¬ouswaystotreatdifferentillness.ThetraditionalChinesemedicinepaysatte

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论