




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
本文格式为Word版,下载可任意编辑——考研英语翻译的核心策略考研英语翻译的核心策略
翻译总体来看,是考研英语中最难的片面,说它最难,主要是由于翻译考察的内容和要求最多、最高。我为大家用心打定了考研英语翻译的核心关键,接待大家前来阅读。
考研英语翻译的核心攻略
翻译其实是附属于阅读理解的,由于翻译题目是从阅读理解中摘取的,而这些句子的选择通常是带有从句的长难句,通常也是理解文章大意的关键句子。从近些年的真题中命题者有一个分外明显的趋势,就是加大了繁杂句子布局和文章的考察力度。这表达在各片面的题型当中,尤其以英译汉片面最为明显。所以,欲得高分的考生理应把更多的精力放在文章长难句和段落规律布局的把握上,再加上确定的应试技巧和策略,才能在考研英语中取得高分。
翻译的过程有哪些?
分为三个过程:
一是理解。也就是说要理解句子中的词汇、短语。
二是表达,表达是理解的结果。影响表达的因素有译者对英语原文理解的深度、译者自身汉语修养的程度、译者对英汉两种语言文化的掌管程度,译者尽量摆脱原文束缚。
三是校对、检查。这步要求比照英语原文和汉语译文检查句子是否切实、通顺。
翻译的核心策略:
翻译核心策略有两个拆分和组合。
第一,理解英语原文,拆分语法布局。由于英语语言具有形合特点,就是说英语句子无论多么繁杂,都是通过一些语法手段和规律手段连接起来的,翻译前要先通读句子,留神一边读一边拆分句子布局:主句和从句拆分,主干片面和修饰片面拆分。
其次,变更原文依次,组合汉语译文。根据汉语习惯来安置翻译依次,确保翻译切实、通顺、流畅。这是翻译根本的策略,另外还有一些概括的操作策略,譬如语法翻译法、句法翻译法,在此就不再详述,同学们可参考唐老师课程。
翻译临场技巧:
1、只分析划线片面
考场上时间不充裕时,在整体理解全文意思的根基上,重点分析划线片面的布局和意义。首先,划线片面的句子布局一般来说都对比繁杂,假设搞不领会它的语法布局,代词和所指代的意义。另外,还要更加留神句子中包含的短语和固定布局,由于这往往是考点。要在平日磨练自己很难正确翻译。在分析划线片面的句子布局时,要留神分清哪是主句,哪是从句;哪是句子的主干,哪是枝叶。其次,还要更加留神句子中的抓考点的才能,只专心翻译考点即可,其余单词的翻译不用苛求意思的精准。
2、时间来不及就直译
翻译的技巧是综合运用各种翻译方法将英文的原意忠实地表达出来。但却存在着两种方法,有直译和意译两种方法,只是我们好多人都没有理解直译和意译的识别。不成能存在十足的直译,由于终究两种语言相差太大,任何直译都是经过确定变通之后的直译,但有的人以为这便是意译,其实这是错误的,意译一般在文学翻译中才会展现。所以呢,在应试翻译中,能直译出来的就直译,有才能的就再调整下语序,没有才能的直译出来假设翻译对了考点的话,还是给分的。
考研英语翻译点拨:对比布局
1.moreAthanB和lessBthanA
我们都知道,more后面接的是断定的对象,less后面的是否决对象。那than呢?MoreAthanB,的含义是"是A而不是B';与其说B,不如说A'.Hewasmorefrightenedthanhurt.与其说他受伤了,不如说他被吓到了。Heismoreluckythanclever.他是幸运,而不是聪明。Heismoreaclosefriendthanaboyfriendtoher.他对她而言,是一个亲近的挚友,而不是男挚友。
而lessBthanA那么是"是A而不是B'的含义。如:Jimislesshonestthanhisbrother.这句话那么可翻译为"Jim不像他兄弟那样忠诚'。
2.nomorethan和notanymorethan
nomorethan和notanymorethan这对词组和前面所讲的有所不同,它们意思是一致的,都是"不多于,不超过'的含义。例如:AbrahamLincolnswholeschooleducationaddeduptonomorethanoneyear.这句话的含义就是:AbrahamLincoln的整个学校教导时间加起来不超过一年。
3.nomore...than和not...anymorethan
nomore...than和not...anymorethan的含义也是一致的,意思是"正如...也不那样,A和B都不'。如:MarryisnomorediligentthanTom.这句话的意思是"Marry和Tom都不勤奋'。同样的,WecannomoreleavethePartythanfishcanleavewater.这句话的意思那么是:我们不能离开宴会,正如鱼不能离开水一样。
4.notmorethan和notlessthan
看到这两个词组,有的小伙伴断定就要说,老师你不要报告我,这两个词组的意思也是一样的。当然,这两个词组一个more,一个less,它们的意思明显不同,但是它们有异曲同工之妙。怎么说呢?notmorethan通常用于数词之前,意为"至多;顶多;不超过',其意义与atmost一致。下面来看这个例句:Onthegroundlayapeasantboyofnotmorethanseventeen.这句话意为:地上躺着一个不超过17岁的农家小男孩。由于notmorethan是"最多'的含义。notlessthan意为"不少于',意思同atleast相近。例如:Ourschoolhasnotlessthanthreethousandstudents.我们学校的学生不少于3000人。由于notlessthan是"至少'的含义。
5.notmore...Than
这个词组看起来和notmorethan好像,但是含义有很大的不同。它是"不比...'的意思。Thisstoryisnotmoreinterestingthanthatone.这个故事并不比那个故事好玩,它和下面这个句子意思其实是一致的。Thisstoryisnotso/asinterestingasthatone.这个故事和那个故事一样无趣,没有吸引力。
虽然这些词组看起来长的很好像,但是只要小伙伴们专心去分析,相信确定能够做到所向无敌。
考研英语翻译重点:状语从句
1.状语
状语,顾名思义,这个片面在句子中是充当状语这样一个成分的'。那么都有哪些词可以做状语呢?
⑴①副词作状语
largely,mainly,mostly,actually,ultimately,directly,furthermore,inprinciple.例如:somethinghavelargelybeenignoredbysomebody.在这个句子中largely就是充当句子的状语的。
②分词短语作状语
Beinginterestedintherelationshipoflanguageandthought,Whorfdevelopedtheideathatthestructureoflanguagedeterminesthestructureofhabitualthoughtinasociety.后面的这个句子,它的主谓宾都是齐全的,主语Whorf,谓语developed,theidea是宾语。句子的根本成分有了,那么剩余的就是句子的定语、状语和补语等这样一些成分了。beinginterestedin就是现在分词做理由状语的,由于对语言和思维之间的关系感兴趣,所以沃夫才形成了这种想法。
③不定式短语作状语
Igetupearlytocatchtheearlybus.在这个句子中,主语I,谓语getup,tocatchtheearlybus做的就是目的状语这样一个成分,我早早的起床,目的就是为了赶上早班车。
⑵翻译方法
状语,一般都是放在主语之后,动词之前的,且时间放在前面,地点放在后面。而对信息量较小的状语,我们可以采用将状语放到主语后面这种方式。如:Beinginterestedintherelationshipoflanguageandthought,Whorfdevelopedtheideathatthestructureoflanguagedeterminesthestructureofhabitualthoughtinasociety.译文:由于对语言和思维之间的关系感兴趣,所以沃夫才形成了这种想法:语言的布局抉择了一个社会中习惯思维的布局。
2.状语从句
状语从句和状语的识别就在于:状语是由副词、分词短语、不定式这样一些成分来充当状语,而状语从句是由从句来充当状语。
⑴状语从句分为以下几种:
①结果状语从句,引导词:sothat;suchthat
②时间状语从句,引导词:when,while,till或until,before,after,as,assoonas,since,bythetime到为止,themoment,immediately,instantly,directly,theminute,thesecond,hardlywhen,nosoonerthan
③让步状语从句,引导词:though,although,whereas,while,evenif,nomatter
⑵翻译方法
对于状语从句,我们可以采取顺译的方式去翻译,也就是按依次翻译。建议我们先译出时间、理由、条件这些状语从句,
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 快速消费品行业采购策略及发展计划
- 科研机构疫情防控与实验室措施
- 人教版小学六年级上册美术教学计划中的跨学科融合
- 高危妊娠的分娩监护措施
- 科研项目实验设备维护计划
- 2025年超细岩棉隔热毡项目合作计划书
- 如何撰写工资冻结申请书的范文
- 餐饮业蔬菜清洗安全规范流程
- 幼儿园设施改善资助计划
- 一年级下册班主任培训计划
- 简述中国现当代文学中的“现代性”(一)
- 变电所倒闸操作课件
- 光缆的敷设方法与要求
- [精品]纺织品出口生产企业(MID)报编申请表
- 3130简明使用手册
- 药品出厂、上市放行管理规程
- 中医基础理论·绪论课件
- (完整版)小学生必背古诗75首(打印版).docx
- 大学生火电厂实习总结
- 英文信件模板:警告信
- 敛肠丸_普济方卷二一二_方剂树
评论
0/150
提交评论