四汉译英基础翻译-要点课件_第1页
四汉译英基础翻译-要点课件_第2页
四汉译英基础翻译-要点课件_第3页
四汉译英基础翻译-要点课件_第4页
四汉译英基础翻译-要点课件_第5页
已阅读5页,还剩265页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

四、汉译英基础翻译要点第十章汉译英常见错误例析四、汉译英基础翻译要点第十章汉译英常见错误例析1造成汉译英常见错误的原因错综复杂,但究其原因主要有两个:一是运用英语知识的实践能力差,尽管道理和规则记得很熟,但由于练习较少,动笔时容易出错;二是受汉语的影响,常见的错误往往是用英语套用汉语的表达方式、习惯说法和思维模式等。造成汉译英常见错误的原因错综复杂,但究其原因主要有两个:一是210.1生搬硬套型错误

这类错误就是把汉语的表达意思逐词照搬地直译成英语。10.1生搬硬套型错误3例1.欢迎你参加英语角活动。误:WelcomeyoutojoinourEnglishcorneractivities!正:YouarewelcometojoinourEnglishCorner!(or:WelcometojoinourEnglishCorner!)例1.欢迎你参加英语角活动。4例2.不要搞一刀切。误:Donotcutoffatonestroke.正:Donotimposeuniformityinallcases.例2原文是带有汉语特色的比喻说法,意为“不可不顾实际情况,用一切方法处理问题”。翻译时不可拘泥于原文字句,“对号如座”。例2.不要搞一刀切。5例3.我们改革开放的步子要迈得更大一些。误:Ourstepsofeconomicreformandopenpolicyshouldbebigger.正:Takeabroaderapproachtoeconomicreformandopeningup.例3.我们改革开放的步子要迈得更大一些。6例4.热烈欢迎国内外嘉宾参加贸易洽谈会。误:Warmlywelcomeallguestsofhonorathomeandabroadtoattendtothissymposium!正:WarmwelcometoallhonoredguestsbothathomeandabroadtoattendtheTradeTalks!例4.热烈欢迎国内外嘉宾参加贸易洽谈会。7例5。有空就到我们家来聊天吧。误:Ifyouarefree,pleasecometoourfamilytohaveatalk.

正:Dropinonusforachatatanyoddmoment.例5。有空就到我们家来聊天吧。8例6.我们的事业从胜利走向胜利。误:Ourcausehaswonvictoriesoneafteranother.正:Wehavewononevictoryafteranotherforourcause.或译为被动语态:Aseriesofvictorieshavebeenwonforourcause.例6.我们的事业从胜利走向胜利。9说明:句中cause是没有生命的,而winvictories的主语一般是人,二者用在一起,就把cause拟人化了,而这种修饰方法在英文中被视为毛病。原文虽在语法上没有错误,但却不符合英语习惯用法,不是地道的英语。说明:句中cause是没有生命的,而winvictorie10在用英语表达汉语原文的意思时,时间的先与后,执行者与承受者之间的关系,非谓语动词的逻辑主语与主句的主语,比较句的排除与包括,代替词和名词的性与数的一致等等都存在着一个逻辑问题。许多汉译英的错误都属于逻辑性错误。在用英语表达汉语原文的意思时,时间的先与后,执行者与承受者之11A.时间的先与后不合乎逻辑,例如:例1.对不起,我没有看见你。误:SorryIdon’tseeyou.正:SorryIdidn’tseeyou.A.时间的先与后不合乎逻辑,例如:12例2.我不知道你在这儿。误:Idon’tknowyouarehere.正:Ididn’tknowyouarehere.例2.我不知道你在这儿。13例3.从图书馆借来的那本书已找到。误:Thebookwhichwasborrowedfromthelibraryhadbeenfound.正:Thebookwhichhadbeenborrowedfromthelibrarywasfound.例3.从图书馆借来的那本书已找到。14B.不定式的逻辑主语问题虽然不定式没有语法上的主语,但有逻辑主语。不定的逻辑主语与句子的主语要一致。不定式的语态与逻辑主语有关。逻辑主语是行为的执行者,要用主动不定式;若逻辑主语是行为的承受者,要用被动不定式,如:B.不定式的逻辑主语问题15例1.为了在科研中取得成功,需要坚持不懈。误:Tosucceedinascientificresearch,persistenceisneeded.正:Tosucceedinascientificresearch,oneneedstobepersistent.说明:原译中不定式的逻辑主语与句子的主语不一致,改译后句子用主动语态,增补one做主语例1.为了在科研中取得成功,需要坚持不懈。16例2.要做出决定,你应该考虑各种因素。误:Tomakeadecision,everythingmustbetakenintoconsideration.正:Tomakeadecision,youshouldtakeeverythingintoconsideration.例2.要做出决定,你应该考虑各种因素。17例3.这本书需要翻译成英语。误:ThebookisrequiredtoputintoEnglish.正:ThebookisrequiredtobeputintoEnglish.例3.这本书需要翻译成英语。18例4.他挨了批评真是遗憾。误:Itisapityforhimtohavecriticized.正:Itisapityforhimtobecriticized.说明:在例3、例4中,不定式的逻辑主语是行为的承受者,故要改用被动不定式。例4.他挨了批评真是遗憾。19A.分词的逻辑主语问题分词的逻辑主语必须与句中的主语相一致,否则便成为垂悬分词,属于语病。如:A.分词的逻辑主语问题20例1.看着窗外,他想起了自己的童年。误:Lookingoutofthewindow,thoughtsofhischildhoodcametohim.正:Lookingoutofthewindow,hethoughtofhischildhood.例1.看着窗外,他想起了自己的童年。21例2.老虎在笼子里,因而我不怕。误:Beinginacage,Iwasnotafraidofit.正:Thetigerbeinginacage,Iwasnotafraidofit.例2.老虎在笼子里,因而我不怕。22例3.从山顶上看下去,这座城市就像个漂亮的花园。误:Seeingfromthetopofthehill,thecitylookslikeabeautifulgarden.正:Seenfromthetopofthehill,thecitylookslikeabeautifulgarden.例3.从山顶上看下去,这座城市就像个漂亮的花园。23例4.听到这消息,他满眼是泪。误:Hearingthenews,hiseyeswerefilledwithtears.正:Whenheheardthenews,hiseyeswerefilledwithtears.例4.听到这消息,他满眼是泪。24B.动名词的逻辑主语问题动名词的逻辑主语若与句中的主语不一致,也属于语病。如B.动名词的逻辑主语问题25例1.在挤公共车时,我的钱包丢了。误:Onsqueezingontothebus,mywalletwaslost.正:Onsqueezingontothebus,Ilostmywallet.例1.在挤公共车时,我的钱包丢了。26例2.他大学毕业后,他父亲想让他去美国继续深造。误:Aftergraduatingfromcollege,hisfatherwantedhimtopursuehiseducationinAmerica.正:Afterhegraduatedfromcollege,hisfatherwantedhimtopursuehiseducationinAmerica.例2.他大学毕业后,他父亲想让他去美国继续深造。27例3.未接到邀请他就参加了晚会。误:Heattendedthepartywithoutinviting.正:Heattendedthepartywithoutbeinginvited.例3.未接到邀请他就参加了晚会。28C.不合乎逻辑的比较不合乎逻辑的比较指在译成英语的句子中形成了非等同物之间的比较。如:C.不合乎逻辑的比较29例1.你们班的女生比我们班的更活跃。误:Thegirlsinyourclassaremoreactivethanourclass.正:Thegirlsinyourclassaremoreactivethanthoseinourclass.说明:若不加those,就变成了girls和ourclass比较。例1.你们班的女生比我们班的更活跃。30例2.这里的气候像北京。误:TheclimatehereislikeBeijing.正:TheclimatehereislikethatofBeijing.说明:若不加that,就变成了climate和Beijing比较。例2.这里的气候像北京。31例3.她的脸圆圆的,跟孩子的一样。误:Herfaceisasroundasachild.正:Herfaceisasroundasachild’s(face).例3.她的脸圆圆的,跟孩子的一样。3210.2语法型错误语法规律和句型是汉译英必备的基本要素。汉译英中所谓的大错,多半是指语法错误(上节谈的逻辑性错误实际上也是语法错误,只不过是从思维逻辑的角度归了一类而已)。常见的有:名词单复数变化错误;冠词、介词错用漏用;比较级、最高级错用或不一致;主谓关系不一致;主从关系混乱;非谓语动词以及虚拟语气表达错误等等,如:10.2语法型错误33例1.他本来想要多给你一点帮助的,只是他太忙了。误:Hewantedtogiveyoumorehelp,buthehasbeensobusyrecently.正:Hewouldhavegivenyoumorehelp,buthehasbeensobusyrecently.说明:根据原文的含义,前半句应译为虚拟语气,后半句译为一般陈述句。例1.他本来想要多给你一点帮助的,只是他太忙了。34例2.许多人不但不植树,反而砍树。误:Manypeoplenotonlydon’tplanttreesbutalsocuttrees.正:Manypeopledon’tplanttrees,instead,theycuttrees.说明:误译,用错连词,使句子意思面目全非。例2.许多人不但不植树,反而砍树。35例3.他养成了大量阅读的习惯,因而在头脑储存了很多有价值的信息。误:Heformedthehabitofreadingagreatdeal.Thusstoringhismindwithmuchvaluableinformation.正:Heformedthehabitofreadingagreatdeal,thusstoringhismindwithmuchvaluableinformation.说明:thusstoring….是现在分词语,在句中作结果状语,所以不能把它视为单独的句子。例3.他养成了大量阅读的习惯,因而在头脑储存了很多有价值的信36例4.他们屡战屡败。误:Theyfoughtagainandagainandtheyarerepeatedlydefeated.正:Theyarerepeatedlydefeatedalthoughtheyfoughtagainandagain.说明:原句的重点在“败”,“屡战屡败”之间是让步关系,故用although连接构成主从句。例4.他们屡战屡败。37例5.他们刚要走过街角就听到了枪声。误:Theywerejustturningthecorner,whentheyheardthenoiseofashot.正:Justastheywereturningthecorner,theyheardthenoiseofashot.说明:句子要表达的主要信息是“听到枪声”,应放在复合句的主句中。例5.他们刚要走过街角就听到了枪声。38例6.要把一个人的情感完全隐藏起来几乎是不可能的。误:Entirelytoconcealone’sfeelingsisalmostimpossible正:Toentirelyconcealone’sfeelingsisalmostimpossible.例6.要把一个人的情感完全隐藏起来几乎是不可能的。3910.3语义结构型错误由于容易受到汉语字面说法的干扰,汉译英时要特别重视语义结构(也可称为词语搭配)。有时汉语同一个词要译成英语不同的词语,而有时汉语不同的词语要译成英语的同一个词语。这是由于汉英语义结构不同造成的。比如“吃药”要译成takemedicine,“吃奶”要译成suckthebreast,“吃苹果”要译成eatanapple。“遇见”有时译成meet,“迎接”有时译成meet,“满足”有时也译成meet,“应付”有时也译成meet,等等。10.3语义结构型错误40再如汉语“看”根据其后不同的宾语可能要译成see,look,view,watch,lookafter,takecareofregard,reckon,consider,think,goto,observe,callon,visit,dependon,mind,bear,treat,perceive,tell,penetrate,notice,catch,read等等。若语义结构(或词语搭配)不当,就会造成误译。如:再如汉语“看”根据其后不同的宾语可能要译成see,look41例1.我能看出你的心事。误:Icanseeyourmind.正:Icanreadyourmind.例2.从他的话音里,我能听出东西来。误:Icanhearsomethingfromthetoneofhisvoice.正:Icantellsomethingfromthetoneofhisvoice.例1.我能看出你的心事。42例3.通过不断实践学习英语。误:StudyknowledgeofEnglishbyconstantpractice.正:AcquireknowledgeofEnglishbyconstantpractice.说明:“学习知识”在英文中英说成“获取知识”。动词还可以用attain,get等等。在英语中可以说Acquireknowledgebystudy.(通过学习获取知识)。例3.通过不断实践学习英语。43例4.我们享受公费医疗。误:Weenjoyfreemedicalcare.正:Weareentitledtofreemedicalcare.说明:从英语的角度看,无论什么样的medicalcare都不会是“享受”(enjoy),beentitledto….是“有权利,有资格得到什么”的意思。例4.我们享受公费医疗。44例5.我们的当务之急是深化改革。误:Todeepenreformisthemosturgenttask.正:Todeepenourcommitmenttoreformisthetoppriority.例5.我们的当务之急是深化改革。45例6.这个故事发生在上海。误:ThestorytakesplaceinShanghai.正:ThestoryissetinShanghai.例6.这个故事发生在上海。46单从语法上看,上述误译例句似无可挑剔,但均在语义结构上出了毛病。前5个误例是动词和宾语不搭配,最后一个是主语story和谓语takeplace不搭配。从某中意义上说,掌握英语就是要善于实现英汉两种语义结构的相互转化,这种能力只有通过递归式反复实践(recursivemanipulation)才能习得。单从语法上看,上述误译例句似无可挑剔,但均在语义结构上出了毛4710.4汉译英常见误例选编汉译英常见错误很多,尤其是语法方面,可谓形形色色。正误对比分析是通过实践掌握英语的主要手段之一。下面误例供参考。10.4汉译英常见误例选编48例1.昨天晚上我们整晚在看电视。误:Wespentlasteveningwatchingthetelevision.正:Wespentlasteveningwatchingtelevision.说明:television是一个不可数名词,不能加冠词,也不能变成复数,但加有set一字时则非加冠词不可。如:Shewon’tleavethetelevisionseteventhoughherhusbandiswaitingforhissupper.例1.昨天晚上我们整晚在看电视。49例2.旅行社告诉我们了许多关于夏威夷的情形。误:ThetravelagencysentusmanyinformationsabouttheHawaiianIslands.正:ThetravelagencysentusmuchinformationabouttheHawaiianIslands.说明:information也是一个不可数名词,不能用复数。例2.旅行社告诉我们了许多关于夏威夷的情形。50例3.假期从明天开始。误:Thevacationbeginsfromtomorrow.正:Thevacationbeginstomorrow.例3.假期从明天开始。51例4.这只表的价格很贵。误:Thepriceofthewatchisdear.正:Thewatchisdear.(or:Thepriceofthewatchishigh.)说明:以物品为主语时用watch或一定价为主语时就用price。例4.这只表的价格很贵。52例5.旅行我总是坐二等舱。误:Itravelalwaysbythesecondclass.正:Ialwaystravelsecondclass.(or:Ialwaystakeasecond-classcar.)例5.旅行我总是坐二等舱。53说明:说坐几等舱时不需用介词,若乘坐什么交通工具时才用,如:bytrain,byboat,byair之类。在几等的等级前不用定冠词,但把travel改为take时,则要在等级前加不定冠词,等级后加一个名词(如上译例)。此外,takeasecond-classcar已包含“旅行”之意,故没有必要译出“whenItravel”。说明:说坐几等舱时不需用介词,若乘坐什么交通工具时才用,如54例6.我不想去。——他也是。误:Idon’twishtogo.——Sodoeshe.误:Idon’twishtogo.——Nordoeshe.正:Idon’twishtogo.——Neitherdoeshe.说明:nor为连词,neither为副词。例6.我不想去。——他也是。55例7.我不喜欢喝酒。——我兄弟也是一样。误:Idisliketodrink.——Neitherdoesmybrother.正:Idisliketodrink.——Sodoesmybrother.例7.我不喜欢喝酒。——我兄弟也是一样。56例8.那一点是你错了。误:Youhavemistakeninthatpoint.正:Youaremistakenonthatpoint.例8.那一点是你错了。57例9.如果战争爆发,我们会变得怎样呢?误:Whatshallwebecomeifwarbreaksout?正:Whatshallwebecomeof/happentousifwarbreaksout?说明:动词短语becomeof=happento,意为“降临”、“遭遇”,可为汉语的“怎样”解。原文中“我们”是主语,译成英语时改用“what”做主语。例9.如果战争爆发,我们会变得怎样呢?58例10.昨天晚上我们玩得很愉快。误:Weplayedverypleasantlylastnight.正:Weenjoyedourselvesverymuchlastnight.Or:Wehadagoodtimelastnight.例10.昨天晚上我们玩得很愉快。59例11.如果他来,我会尽力为他服务。误:Ifhewillcome,I’mgladtodoanythingIcanforhim.正:Ifhecomes,I’mgladtodoanythingIcanforhim.例11.如果他来,我会尽力为他服务。60例12.王先生是1965年北京大学毕业的。误:Mr.WanggraduatedPekingUniversityin1965.正:Mr.WanggraduatedatPekingUniversityin1965.Or:Mr.WanggraduatedfromPekingUniversityin1965.例12.王先生是1965年北京大学毕业的。61例13.我习惯于晚睡。误:Iamusedtositupatlateatnight.正:Iamusedtosittinguplateatnight.(试比较:Iusedtosituplateatnight.我以前常很迟睡觉(现在睡得早了)。例13.我习惯于晚睡。62例14.你喜欢看我收集的邮票吗?误:Doyouliketoseemystampcollection?正:Wouldyouliketoseemystampcollection?例14.你喜欢看我收集的邮票吗?63例15.我在1990年夏天离开纽约。误:IleftNewYorkinthesummer1990.正:IleftNewYorkinthesummerof1990.例15.我在1990年夏天离开纽约。64例16.他正忙着写信。误:Heisbusytowritealetter.正:Heisbusywritingaletter.例16.他正忙着写信。65例17.我想要一台电脑,但我没钱买。误:Iwantacomputer,butIcan’taffordtobuyit.正:Iwantacomputer,butIcan’taffordtobuyone.例17.我想要一台电脑,但我没钱买。66例18.那地方像江南三月那么暖和。误:TheplaceisaswarmasMarchofsouthofYangtzeRiver.正:TheplaceisaswarmassouthofYangtzeRiverinMarch.例18.那地方像江南三月那么暖和。67例19.我跟叔父学英语。误:IstudiedEnglishfrommyuncle.正:IstudiedEnglishundermyuncleor:IlearnedEnglishfrommyuncle.or:IwastaughtEnglishbymyuncle.例19.我跟叔父学英语。68例20.他的职业是教师。误:Hisprofessionisateacher.正:Heisateacherbyprofession.例20.他的职业是教师。69例21.我的国籍是中国。误:MynationalityisChina.正:MynationalityisChinese.例21.我的国籍是中国。70例22.我的教授主张我去申请奖学金。误:Myprofessorsuggestedmetoapplyforascholarship.正:MyprofessorsuggestedthatIapplyforascholarship.例22.我的教授主张我去申请奖学金。71例23.请立即回信。误:Pleasereplythisletterearly.正:Pleaseanswerthisletterearly.or:Pleasereplytothisletterpromptly.例23.请立即回信。72例24.他从不撒谎。误:Healwayssaysthetruth.正:Healwaystells/speaksthetruth.or:Henevertellsalie.例24.他从不撒谎。73例25.她找警察求救。误:Sherantothepoliceforgettinghelp.正:Sherantothepolicetogethelp.or:Sherantothepoliceforhelp.例25.她找警察求救。74例26.他的前妻生了两个孩子。误:Hehastwochildrenofhisformerwife.正:Hehastwochildrenbyhisformerwife.说明:by有borntohim的意思。例26.他的前妻生了两个孩子。75例27.她的意见和你的正相反。误:Hisopinionistheveryoppositetoyours.正:Hisopinionistheveryoppositeofyours.说明:这里用作名词,故接of,若用作形容词,可接to,如:Theresultwasquiteoppositetowhatwehadexpected.(结果和我们预期的完全相反。)例27.她的意见和你的正相反。76例28.大多数的子女都想要独立,不愿依赖他们的父母。误:Mostchildrenwanttobeindependenttotheirparents.正:Mostchildrenwanttobeindependentoftheirparents.说明:dependent后跟on,而independent后接of。例28.大多数的子女都想要独立,不愿依赖他们的父母。77例29.我把窗子打开一下你不在乎吧?误:DoyoumindifIopenedthewindow?正:WouldyoumindifIopenthewindow?Or:Doyoumindmyopeningthewindow?例29.我把窗子打开一下你不在乎吧?78例30.她对中学教师讲授教学法。误:Helecturedteachingmethodstohighschoolteachers.正:Helecturedtohighschoolteachersonteachingmethods/methodology.例30.她对中学教师讲授教学法。79例31.不久又有新的麻烦发生了。误:Itdidn’ttakelongbeforenewtroublesarose.正:Itwasn’tlongbeforenewtroublesarose.Or:Itdidn’ttakelongfornewtroublestoarise.例31.不久又有新的麻烦发生了。80例32.我很高兴接受你的邀请。误:Itgivesmemuchpleasureinacceptingyourinvitation.正:Itgivesmemuchpleasuretoacceptyourinvitation.Ihavemuchpleasureinacceptingyourinvitation.例32.我很高兴接受你的邀请。81Itakegreatpleasureinacceptingyourinvitation.说明:takegreatpleasure=greatlyenjoy.如说Havethepleasure则后不接in而接of,如Ihavethepleasureofacceptingyourinvitation.也是通的,不过此种语法多用于下类句中:Itakegreatpleasureinaccep82MayIhavethepleasureoftakingaglassofwinewithyou?Ioncehavethepleasureofbeingintroducedtoyou.IamsorryIcannothavethepleasureofaccompanyingyoutoday.Ihopeyouwillgivemethepleasureofdiningwithmeat8o’clocktomorroweveningatmyplace.TherearemanyfamousmenwhomIhavenotyethadthepleasureofmeetingsofar.MayIhavethepleasureoftak83例33.他给了我一张五百美元的支票。误:Hegavemeacheckof500.正:Hegavemeacheckfor500.例33.他给了我一张五百美元的支票。84例34.他呼吸有大蒜味道。误:Hisbreathsmellswithgarlic.正:Hisbreathsmellsofgarlic.说明:又例如,“这咖啡有点大蒜味道”不可译为Thiscoffeehasagarlictaste.应译为Thiscoffeetastesofgarlic.例34.他呼吸有大蒜味道。85例35.错误显然是在你那边。误:Thefaultclearlyliesatyourside.正:Thefaultclearlylieswithyourside.不及物动词后可接各种的介词含义各有不同,如:例35.错误显然是在你那边。861.Sheetsofpaperlieabouttheroom.纸张撒满一地。2.Thevillageliesacrosstheriver.村庄在河的对岸。3.Accusationoftheftlayagainsthim.有人控告他犯盗窃罪。4.Thepathliesalongastream.小路沿溪。1.Sheetsofpaperlieaboutth875.Thehotspringslieamongprettyscenery.温泉所在之处风光明媚。6.Theblameliesathisdoor.是他错了。7.Ahappyfutureliesbeforeyou.幸福就在你的前面。8.Whatmysterylaybehindthedisappearanceofthegirl?少女失踪的后面潜在着什么秘密?5.Thehotspringslieamongpr889.Thetruthliesbetweenextremes.真理存在两个极端之间。10.Hehasthemanuscriptslyingbyhimforthenextnumber.下一期的原稿在他那里。11.Thecharmoftravelliesinitsnewexperiences.旅行的妙处在于新奇的经验。9.Thetruthliesbetweenextre8912.Thebookliesonthefloor.书在地上。13.AwhitemistlayoverLondon.伦敦被白雾所笼罩。14.Thepersonliesunderthesuspicionofcorruption.那人有受贿的嫌疑。15.Theshipislyingoffthemouthoftheriver.船停在河口以外。12.Thebookliesonthefloor.9016.Thechoicelieswithyou.任你选择。“liewith”:“是…..的义务”,“是……的责任”,例如:17.Itlieswithyoutodecide.决定的责任在你。(你有义务来做决定。取决于你。)18.Itlieswithyoutodecideorrejecttheproposal.接受或拒绝那个建议就全看你了。19.Thefaultdoesnotliewiththegovernmentofficials.责任不在政府官员。16.Thechoicelieswithyou.任你91例36.那房间是用电力照明的。误:Theroomislightedwithelectricity.正:Theroomislightedby(meansof)electricity.Theroomislightedwithelectriclamps.说明:用于无形的手段要用by,与抽象名词连用;但用于有形的手段用with,与普通名词连用。为electricity抽象名词,为electriclamps普通名词。例36.那房间是用电力照明的。92例37.我刚把它写完了。误:Ihavewrittenitjustnow.正:Ihavejustwrittenit.Iwroteitjustnow.例37.我刚把它写完了。93例38.我在下星期天去那里。误:IwillgothereSundaynext.正:IwillgotherenextSunday.IwillgothereonSundaynext.说明:凡last,next等词用于星期、年、月、之前时,可将介词略去,用在那些词后面,就须加上介词。例38.我在下星期天去那里。94例39.他称赞他妹妹的勤快。误:Hepraisedhissister’sdiligence.正:Hepraisedhissisterforherdiligence.例39.他称赞他妹妹的勤快。95例40.一个月有500元就够生活了。误:Fivehundredyuanamonthisenoughtolive.正:Fivehundredyuanamonthisenoughtoliveon.说明:live是不及物动,后加介词on,意为“以(某种收入、金钱)为生”。例40.一个月有500元就够生活了。96例41.我从他是小孩子的时候就认识他了。误:Ihaveknownhimsinceachild.正:Ihaveknownhimfromachild.Ihaveknownhimsincehischildhood.例41.我从他是小孩子的时候就认识他了。97例42.我们登的愈高,天气愈冷。误:Weascendedthehigher,itbecamethecolder.正:Thehigherweascended,thecolderitbecame.例42.我们登的愈高,天气愈冷。98例43.他既不会说汉语,也不会说英语。误:HeneitherspeaksChinesenorEnglish.正:HespeaksneitherChinesenorEnglish.例43.他既不会说汉语,也不会说英语。99例44.消防队员死了不止一人。误:Morethanonefiremenwerekilled.正:Morethanonefiremanwaskilled.说明:“morethan”通常接单数名词或动词。例如:“Morethanmoreonemanhastoldmeso.”但是说“Therearemorethanonemanhere.”和“Thereismorethanonemanhere.”都正确。例44.消防队员死了不止一人。100例45.他打了她的头,使她不省人事达一小时之久。误:Whenhestruckherhead,sheremainedunconsciousforanhour.正:Afterhestruckheronthehead,sheremainedunconsciousforanhour.Sheremainedunconsciousforanhourafterhestruckheronthehead.例45.他打了她的头,使她不省人事达一小时之久。101例46.那便是我所收到的最后的消息。误:ThatisthelastnewsI’vereceived.正:ThatisthelatestnewsI’vereceived.例46.那便是我所收到的最后的消息。102例47.双方的意见并没有什么不同。误:Thereisnodifferencebetweenbothviews.正:Thereisnodifferencebetweentheirviews.Thereisnodifferencebetweenintheirviews.例47.双方的意见并没有什么不同。103例48.我在桥头和她分手。误:Ipartedwithhimonthebridge.正:Ipartedfromhimonthebridge.说明:partfromsb.;partwithsth.例如Hehatestopartwithhismoney.(他极舍不得花钱。)例48.我在桥头和她分手。104例49.你方便的话,请六点种来。误:Pleasecomeatsixifyouareconvenient.正:Pleasecomeatsixifitisconvenienttoyou.例49.你方便的话,请六点种来。105例50.她父亲决不赞成她嫁给这样一个穷人。误:Herfatherwillneverapprovehermarryingsuchapoorman.正:Herfatherwillneverapproveofhermarryingsuchapoorman.说明:短语动词approveof意为“赞同,喜欢”。例50.她父亲决不赞成她嫁给这样一个穷人。106例51.由于整夜未睡,我们疲倦得要死。误:Weweretiredtodeaththroughhavingsatupallnight.正:Weweretiredtodeathfromhavingsatupallnight.例51.由于整夜未睡,我们疲倦得要死。107例52.那囚犯的处死引起了很多的议论。误:Theprisoner’sexecutionhascausedalotofpubliccensure,正:Theexecutionoftheprisonerhascausedalotofpubliccensure.例52.那囚犯的处死引起了很多的议论。108例53.战争结束以后他就出洋去了。误:Afterthewarbeingover,hewentabroad.正:Thewarbeingover,hewentabroad.Afterthewarwasover,hewentabroad.例53.战争结束以后他就出洋去了。109例54.虽然他病了好几年,现在却完全好了。误:Thoughhavingbeenillforyears,heisnowquitewell.正:Afterhavingbeenillforyears,heisnowquitewell.Havingbeenillforyears,heisnowquitewell.例54.虽然他病了好几年,现在却完全好了。110例55.一到新加坡,我的朋友就在机场等我。误:OnarrivingatSingapore,myfriendwaswaitingformeattheairport.正:OnarrivingatSingapore,Ifoundmyfriendwaitingformeattheairport.例55.一到新加坡,我的朋友就在机场等我。111例56.他满足于默默无闻的生活。误:Heiscontentoflivinginobscurity.正:Heiscontentwithlivinginobscurity.Heiscontenttoliveinobscurity.例56.他满足于默默无闻的生活。112例57.他禁止孩子们吸烟。误:Hehasprohibitedtheboystosmoke.正:Hehasprohibitedtheboysfromsmoking.说明:如:prohibitsb.fromdoingsth.;forbid+todo,如:Ihaveforbiddentheboystosmoke.例57.他禁止孩子们吸烟。113例58.我确信可以获得任命。说明:confideandconfidence+insth,如Heconfidedinyourhonesty.(他信任你的诚实。)Shehasgreatconfidenceinhersuccess.(她自信会成功。)但confident+of,又如Weareconfidentofvictory.(我们确信会胜利。)例58.我确信可以获得任命。114例59.他坚持拒绝我的要求。误:Hepersistedtorefusemyrequest.正:Hepersistedinrefusingmyrequest.例59.他坚持拒绝我的要求。115例60.总而言之,日本人在思想上有岛国根性。误:TheJapanesepeopleareinsularintheirthinkingtosumup.正:Tosumup,theJapanesepeopleareinsularintheirthinking.说明:插入语,如tosumup,totellthetruth,strictlyspeaking,takingeverythingintoconsideration,judgingfrom等,都应放在句首。例60.总而言之,日本人在思想上有岛国根性。116例61.无知与疏忽是这错误的原因。误:Ignoranceandnegligencehavecausedthismistake.正:Ignoranceandnegligencehascausedthismistake.例61.无知与疏忽是这错误的原因。117说明:两个以上的主语用连起来表示一个单纯的意思或观念时,动词要用单数。例如Truthandhonestyisalwaysthebestpolicy.Slowandsteadywinstherace.Breadandbutterishisabomination(憎恶,厌恶).说明:两个以上的主语用连起来表示一个单纯的意思或观念时,动词118例62.黄先生在北大读博士学位。误:Mr.Huangstudiesthedoctor’sdegreeatPekingUniversity.正:Mr.Huangworksforthedoctor’sdegreeatPekingUniversity.Mr.HuangisadoctoralcandidateatPekingUniversity.例62.黄先生在北大读博士学位。119例63.这些问题太难,我只能解答出两个。误:ThequestionsweresodifficultthatIcouldsolveonlytwo.正:ThequestionsweresodifficultthatIcouldansweronlytwo.说明:solveaproblem和answeraquestion为固定的说法。例63.这些问题太难,我只能解答出两个。120例64.我很愿意帮你做任何事。误:Iamwillingtoassistyoutodoanything.正:Iamwillingtoassistyouindoinganything.Iamwillingtohelpyoutodoanything.例64.我很愿意帮你做任何事。121例65.辩论已近尾声.误:Thedebatewasdrawingtoenend.正:Thedebatewasdrawingtoaclose.Thedebatewascomingtoenend.例65.辩论已近尾声.122例66.他以儿子为荣。误;Heisproudinhisson.正:Heisproudofhisson.Hetakesprideinhisson.Heprideshimselfonhisson.说明:形容词proud+of,名词pride+in,在反身动词后接to。例66.他以儿子为荣。123例67.这章需要重新写。误:Thischapterneedsbeingrewritten.正:Thischapterneedsrewriting.Thischapterneedstoberewritten.说明:sthneed+v-ing,表示被动含义(=sthneed+to+bedone),如Thebesthorseneedsbreakingandtheaptestchildneedteaching.例67.这章需要重新写。124(即使最好的马也需要受训,即使最聪明的孩子也需要受教育。)但,sb.need+todo,如:Eachofusneedstomaster(克制,征服)suchafoolishfear.(我们每个人都需要克服那种愚蠢的恐怖。)(即使最好的马也需要受训,即使最聪明的孩子也需要受教育。)125例68.猫把家里的老鼠一扫而光。误:Thecatclearedoffratsfromthehouse.正:Thecatclearedthehouseofrats.Thecatsweptratsoutofthehouse.说明:用动词clear时,形式为“clear+地点+of+物”,如用sweep时,则是“sweep+物+outof+地点”例68.猫把家里的老鼠一扫而光。126例69.昨夜他喝得大醉。误:Hewasmuchdrunkenlastnight.正:Hewasmuchdrunklastnight.说明:(醉人)adrunkenman例69.昨夜他喝得大醉。127例70.笨人无药可医。误:Thereisnomedicinetocureafool.正:Thereisnomedicineforcuringafool.例70.笨人无药可医。128例71.昨晚我接到了他的电话。误:Ireceivedatelephonefromhimlastnight.正:Ihad/receivedaphonecallfromhimlastnight.Hecalledmeuplastnight.例71.昨晚我接到了他的电话。129例72.我觉得这样做是我的职责。误:Ithinktodosoismyduty.正:Ithinkitmydutytodoso.例72.我觉得这样做是我的职责。130例73.峨眉山是四川的最高的山。误:Mt.OmeiisthehighestmountainofSichuan.正:Mt.OmeiisthehighestmountaininSichuan.Mt.OmeiisSichuan’shighestmountain.例73.峨眉山是四川的最高的山。131例74.我打网球一年来有很大的进步。误:Mytennishasmuchprogressedinayear.正:Mytennishasimprovedverymuchinayear.Ihavemademuchprogressintennisthispastyear.例74.我打网球一年来有很大的进步。132例75.他好像以惊人的速度富裕起来。误:Heseemstobegettingrichatthetremendouslyspeedyrate.正:Heseemstobegettingrichatatremendouslyspeedyrate.例75.他好像以惊人的速度富裕起来。133例76.去年我读了好些海明威的小说。误:LastyearIreadmanyHemingway’snovels.正:LastyearIreadmanyofHemingway’snovels.LastyearIreadmanynovelsbyHemingway.例76.去年我读了好些海明威的小说。134例77.名画落入了那人之手。误:Thefamouspaintingcameintopossessionoftheman.正:Thefamouspaintingcameintothepossessionoftheman.Themancameintopossessionofthefamouspainting.说明:“物入人手”为,“人使物入手”则为,因主语的不同,影响名词前冠词的有无。例77.名画落入了那人之手。135四、汉译英基础翻译要点第十章汉译英常见错误例析四、汉译英基础翻译要点第十章汉译英常见错误例析136造成汉译英常见错误的原因错综复杂,但究其原因主要有两个:一是运用英语知识的实践能力差,尽管道理和规则记得很熟,但由于练习较少,动笔时容易出错;二是受汉语的影响,常见的错误往往是用英语套用汉语的表达方式、习惯说法和思维模式等。造成汉译英常见错误的原因错综复杂,但究其原因主要有两个:一是13710.1生搬硬套型错误

这类错误就是把汉语的表达意思逐词照搬地直译成英语。10.1生搬硬套型错误138例1.欢迎你参加英语角活动。误:WelcomeyoutojoinourEnglishcorneractivities!正:YouarewelcometojoinourEnglishCorner!(or:WelcometojoinourEnglishCorner!)例1.欢迎你参加英语角活动。139例2.不要搞一刀切。误:Donotcutoffatonestroke.正:Donotimposeuniformityinallcases.例2原文是带有汉语特色的比喻说法,意为“不可不顾实际情况,用一切方法处理问题”。翻译时不可拘泥于原文字句,“对号如座”。例2.不要搞一刀切。140例3.我们改革开放的步子要迈得更大一些。误:Ourstepsofeconomicreformandopenpolicyshouldbebigger.正:Takeabroaderapproachtoeconomicreformandopeningup.例3.我们改革开放的步子要迈得更大一些。141例4.热烈欢迎国内外嘉宾参加贸易洽谈会。误:Warmlywelcomeallguestsofhonorathomeandabroadtoattendtothissymposium!正:WarmwelcometoallhonoredguestsbothathomeandabroadtoattendtheTradeTalks!例4.热烈欢迎国内外嘉宾参加贸易洽谈会。142例5。有空就到我们家来聊天吧。误:Ifyouarefree,pleasecometoourfamilytohaveatalk.

正:Dropinonusforachatatanyoddmoment.例5。有空就到我们家来聊天吧。143例6.我们的事业从胜利走向胜利。误:Ourcausehaswonvictoriesoneafteranother.正:Wehavewononevictoryafteranotherforourcause.或译为被动语态:Aseriesofvictorieshavebeenwonforourcause.例6.我们的事业从胜利走向胜利。144说明:句中cause是没有生命的,而winvictories的主语一般是人,二者用在一起,就把cause拟人化了,而这种修饰方法在英文中被视为毛病。原文虽在语法上没有错误,但却不符合英语习惯用法,不是地道的英语。说明:句中cause是没有生命的,而winvictorie145在用英语表达汉语原文的意思时,时间的先与后,执行者与承受者之间的关系,非谓语动词的逻辑主语与主句的主语,比较句的排除与包括,代替词和名词的性与数的一致等等都存在着一个逻辑问题。许多汉译英的错误都属于逻辑性错误。在用英语表达汉语原文的意思时,时间的先与后,执行者与承受者之146A.时间的先与后不合乎逻辑,例如:例1.对不起,我没有看见你。误:SorryIdon’tseeyou.正:SorryIdidn’tseeyou.A.时间的先与后不合乎逻辑,例如:147例2.我不知道你在这儿。误:Idon’tknowyouarehere.正:Ididn’tknowyouarehere.例2.我不知道你在这儿。148例3.从图书馆借来的那本书已找到。误:Thebookwhichwasborrowedfromthelibraryhadbeenfound.正:Thebookwhichhadbeenborrowedfromthelibrarywasfound.例3.从图书馆借来的那本书已找到。149B.不定式的逻辑主语问题虽然不定式没有语法上的主语,但有逻辑主语。不定的逻辑主语与句子的主语要一致。不定式的语态与逻辑主语有关。逻辑主语是行为的执行者,要用主动不定式;若逻辑主语是行为的承受者,要用被动不定式,如:B.不定式的逻辑主语问题150例1.为了在科研中取得成功,需要坚持不懈。误:Tosucceedinascientificresearch,persistenceisneeded.正:Tosucceedinascientificresearch,oneneedstobepersistent.说明:原译中不定式的逻辑主语与句子的主语不一致,改译后句子用主动语态,增补one做主语例1.为了在科研中取得成功,需要坚持不懈。151例2.要做出决定,你应该考虑各种因素。误:Tomakeadecision,everythingmustbetakenintoconsideration.正:Tomakeadecision,youshouldtakeeverythingintoconsideration.例2.要做出决定,你应该考虑各种因素。152例3.这本书需要翻译成英语。误:ThebookisrequiredtoputintoEnglish.正:ThebookisrequiredtobeputintoEnglish.例3.这本书需要翻译成英语。153例4.他挨了批评真是遗憾。误:Itisapityforhimtohavecriticized.正:Itisapityforhimtobecriticized.说明:在例3、例4中,不定式的逻辑主语是行为的承受者,故要改用被动不定式。例4.他挨了批评真是遗憾。154A.分词的逻辑主语问题分词的逻辑主语必须与句中的主语相一致,否则便成为垂悬分词,属于语病。如:A.分词的逻辑主语问题155例1.看着窗外,他想起了自己的童年。误:Lookingoutofthewindow,thoughtsofhischildhoodcametohim.正:Lookingoutofthewindow,hethoughtofhischildhood.例1.看着窗外,他想起了自己的童年。156例2.老虎在笼子里,因而我不怕。误:Beinginacage,Iwasnotafraidofit.正:Thetigerbeinginacage,Iwasnotafraidofit.例2.老虎在笼子里,因而我不怕。157例3.从山顶上看下去,这座城市就像个漂亮的花园。误:Seeingfromthetopofthehill,thecitylookslikeabeautifulgarden.正:Seenfromthetopofthehill,thecitylookslikeabeautifulgarden.例3.从山顶上看下去,这座城市就像个漂亮的花园。158例4.听到这消息,他满眼是泪。误:Hearingthenews,hiseyeswerefilledwithtears.正:Whenheheardthenews,hiseyeswerefilledwithtears.例4.听到这消息,他满眼是泪。159B.动名词的逻辑主语问题动名词的逻辑主语若与句中的主语不一致,也属于语病。如B.动名词的逻辑主语问题160例1.在挤公共车时,我的钱包丢了。误:Onsqueezingontothebus,mywalletwaslost.正:Onsqueezingontothebus,Ilostmywallet.例

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论