汉英翻译基础知识(课堂)课件_第1页
汉英翻译基础知识(课堂)课件_第2页
汉英翻译基础知识(课堂)课件_第3页
汉英翻译基础知识(课堂)课件_第4页
汉英翻译基础知识(课堂)课件_第5页
已阅读5页,还剩153页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

CHINESE-ENGLISHTRANSLATIONChapter2FundamentalKnowledgeCHINESE-ENGLISHTRANSLATION1汉英翻译基本知识复习&练习了解“文化汉英翻译与文化中英思维方式对比汉英语言对比汉英翻译基本知识2汉英翻译就是译者将作者为汉语读者所写的汉语文本转换为功能相似、语义相符、供英文读者阅读的英语文本的活动。陈宏薇汉英翻译就是译者将作者为汉语读者所写的3国际翻译界一般认为:e从外国语译入本族语易,反之难。从本族语译入外国语非明智之举。译出翻译的最佳模式是合作翻译。国际翻译界一般认为:4该校有三千名学生。TheschoolhasthreethousandstudentsLETherearethreethousandstudentsintheschool苦尽甘来。注:“三暮”除译作Sweetcomesafterbitterness成thenightisclosingin,[IE]Afterraincomesthesunshine/Painpastispleasure或nightiscoming(on)),或凯文是几兄弟中最热心的。“途穷”,除如上照字Kevinisthemostwarm-heartedofhisbrothers译出的以外,又可译为oadahead,或意译为[EJKevinisthemostwarm-heartedofallthesonsinthefamily.straitened,inpoor/Kevinismorewarm-heartedthananyofhisbrotherscircumstances等a日暮途穷Thedayisfallingandtheroadiscomingtoanend[IE]Thenightisfallingandtheroadiscomingtoanend该校有三千名学生。5汉英翻译基础知识(课堂)课件6汉英翻译基础知识(课堂)课件7汉英翻译基础知识(课堂)课件8汉英翻译基础知识(课堂)课件9汉英翻译基础知识(课堂)课件10汉英翻译基础知识(课堂)课件11汉英翻译基础知识(课堂)课件12汉英翻译基础知识(课堂)课件13汉英翻译基础知识(课堂)课件14汉英翻译基础知识(课堂)课件15汉英翻译基础知识(课堂)课件16汉英翻译基础知识(课堂)课件17汉英翻译基础知识(课堂)课件18汉英翻译基础知识(课堂)课件19汉英翻译基础知识(课堂)课件20汉英翻译基础知识(课堂)课件21汉英翻译基础知识(课堂)课件22汉英翻译基础知识(课堂)课件23汉英翻译基础知识(课堂)课件24汉英翻译基础知识(课堂)课件25汉英翻译基础知识(课堂)课件26汉英翻译基础知识(课堂)课件27汉英翻译基础知识(课堂)课件28汉英翻译基础知识(课堂)课件29汉英翻译基础知识(课堂)课件30汉英翻译基础知识(课堂)课件31汉英翻译基础知识(课堂)课件32汉英翻译基础知识(课堂)课件33汉英翻译基础知识(课堂)课件34汉英翻译基础知识(课堂)课件35汉英翻译基础知识(课堂)课件36汉英翻译基础知识(课堂)课件37汉英翻译基础知识(课堂)课件38汉英翻译基础知识(课堂)课件39汉英翻译基础知识(课堂)课件40汉英翻译基础知识(课堂)课件41汉英翻译基础知识(课堂)课件42汉英翻译基础知识(课堂)课件43汉英翻译基础知识(课堂)课件44汉英翻译基础知识(课堂)课件45汉英翻译基础知识(课堂)课件46汉英翻译基础知识(课堂)课件47汉英翻译基础知识(课堂)课件48汉英翻译基础知识(课堂)课件49汉英翻译基础知识(课堂)课件50汉英翻译基础知识(课堂)课件51汉英翻译基础知识(课堂)课件52汉英翻译基础知识(课堂)课件53汉英翻译基础知识(课堂)课件54汉英翻译基础知识(课堂)课件55汉英翻译基础知识(课堂)课件56汉英翻译基础知识(课堂)课件57汉英翻译基础知识(课堂)课件58汉英翻译基础知识(课堂)课件59汉英翻译基础知识(课堂)课件60汉英翻译基础知识(课堂)课件61汉英翻译基础知识(课堂)课件62汉英翻译基础知识(课堂)课件63汉英翻译基础知识(课堂)课件64汉英翻译基础知识(课堂)课件65汉英翻译基础知识(课堂)课件66汉英翻译基础知识(课堂)课件67汉英翻译基础知识(课堂)课件68汉英翻译基础知识(课堂)课件69汉英翻译基础知识(课堂)课件70汉英翻译基础知识(课堂)课件71汉英翻译基础知识(课堂)课件72汉英翻译基础知识(课堂)课件73汉英翻译基础知识(课堂)课件74汉英翻译基础知识(课堂)课件75汉英翻译基础知识(课堂)课件76汉英翻译基础知识(课堂)课件77汉英翻译基础知识(课堂)课件78汉英翻译基础知识(课堂)课件79CHINESE-ENGLISHTRANSLATIONChapter2FundamentalKnowledgeCHINESE-ENGLISHTRANSLATION80汉英翻译基本知识复习&练习了解“文化汉英翻译与文化中英思维方式对比汉英语言对比汉英翻译基本知识81汉英翻译就是译者将作者为汉语读者所写的汉语文本转换为功能相似、语义相符、供英文读者阅读的英语文本的活动。陈宏薇汉英翻译就是译者将作者为汉语读者所写的82国际翻译界一般认为:e从外国语译入本族语易,反之难。从本族语译入外国语非明智之举。译出翻译的最佳模式是合作翻译。国际翻译界一般认为:83该校有三千名学生。TheschoolhasthreethousandstudentsLETherearethreethousandstudentsintheschool苦尽甘来。注:“三暮”除译作Sweetcomesafterbitterness成thenightisclosingin,[IE]Afterraincomesthesunshine/Painpastispleasure或nightiscoming(on)),或凯文是几兄弟中最热心的。“途穷”,除如上照字Kevinisthemostwarm-heartedofhisbrothers译出的以外,又可译为oadahead,或意译为[EJKevinisthemostwarm-heartedofallthesonsinthefamily.straitened,inpoor/Kevinismorewarm-heartedthananyofhisbrotherscircumstances等a日暮途穷Thedayisfallingandtheroadiscomingtoanend[IE]Thenightisfallingandtheroadiscomingtoanend该校有三千名学生。84汉英翻译基础知识(课堂)课件85汉英翻译基础知识(课堂)课件86汉英翻译基础知识(课堂)课件87汉英翻译基础知识(课堂)课件88汉英翻译基础知识(课堂)课件89汉英翻译基础知识(课堂)课件90汉英翻译基础知识(课堂)课件91汉英翻译基础知识(课堂)课件92汉英翻译基础知识(课堂)课件93汉英翻译基础知识(课堂)课件94汉英翻译基础知识(课堂)课件95汉英翻译基础知识(课堂)课件96汉英翻译基础知识(课堂)课件97汉英翻译基础知识(课堂)课件98汉英翻译基础知识(课堂)课件99汉英翻译基础知识(课堂)课件100汉英翻译基础知识(课堂)课件101汉英翻译基础知识(课堂)课件102汉英翻译基础知识(课堂)课件103汉英翻译基础知识(课堂)课件104汉英翻译基础知识(课堂)课件105汉英翻译基础知识(课堂)课件106汉英翻译基础知识(课堂)课件107汉英翻译基础知识(课堂)课件108汉英翻译基础知识(课堂)课件109汉英翻译基础知识(课堂)课件110汉英翻译基础知识(课堂)课件111汉英翻译基础知识(课堂)课件112汉英翻译基础知识(课堂)课件113汉英翻译基础知识(课堂)课件114汉英翻译基础知识(课堂)课件115汉英翻译基础知识(课堂)课件116汉英翻译基础知识(课堂)课件117汉英翻译基础知识(课堂)课件118汉英翻译基础知识(课堂)课件119汉英翻译基础知识(课堂)课件120汉英翻译基础知识(课堂)课件121汉英翻译基础知识(课堂)课件122汉英翻译基础知识(课堂)课件123汉英翻译基础知识(课堂)课件124汉英翻译基础知识(课堂)课件125汉英翻译基础知识(课堂)课件126汉英翻译基础知识(课堂)课件127汉英翻译基础知识(课堂)课件128汉英翻译基础知识(课堂)课件129汉英翻译基础知识(课堂)课件130汉英翻译基础知识(课堂)课件131汉英翻译基础知识(课堂)课件132汉英翻译基础知识(课堂)课件133汉英翻译基础知识(课堂)课件134汉英翻译基础知识(课堂)课件135汉英翻译基础知识(课堂)课件136汉英翻译基础知识(课堂)课件137汉英翻译基础知识(课堂)课件138汉英翻译基础知识(课堂)课件139汉英翻译基础知识(课堂)课件140汉英翻译基础知识(课堂)课件141汉英翻译基础知识(课堂)课件142汉英翻译基础知识(课堂)课件143汉英翻译基础知识(课堂)课件144汉英翻译基础知识(课堂)课件145汉英翻译基础知识(课堂)课件146

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论