中英日常文化交流中的隐喻对比,比较语言学论文_第1页
中英日常文化交流中的隐喻对比,比较语言学论文_第2页
中英日常文化交流中的隐喻对比,比较语言学论文_第3页
已阅读5页,还剩7页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

中英日常文化交流中的隐喻对比,比较语言学论文摘要:隐喻不仅仅是一种修辞手法,更是一种认知方式。隐喻深植于人类的语言、思维和文化中。在日常沟通中,人们经常使用隐喻。本文在介绍隐喻的定义、类型等基础上,比照分析中英两种语言在科技、经济和文化领域中的隐喻现象,以期帮助语言学习者更好地理解中英文化中的隐喻及其内涵。本文关键词语:隐喻;应用;文化内涵;英国语言学家理查兹〔I.A.Richards〕曾讲,人们无时无刻不在运用隐喻,不使用隐喻,我们就无法描绘日常生活中所发生的事物,甚至无法连贯地讲上三句话〔詹蓓,2003〕。由此看来,隐喻之于语言的重要性不言而喻,只是很多情况下人们在运用时都不自知。隐喻是当下语言学研究最热门的话题之一,具体表现出不同事物在不同语境下的象征意义。作为语义学研究的一个重要概念,隐喻在文学创作中也经常被使用到。几乎所有的语言都具有隐喻性〔Lakoff,1980〕,隐喻概念是语言构成的基础,它在读者对文本的理解上也起着极为重要的作用。自亚里士多德以来的很长一段时间,隐喻只是被狭隘地视为修辞学这样的边缘学科的研究对象〔伍静,2022〕,因而,有关隐喻的传统理论和研究也仅仅将隐喻看作一种修辞方式方法。实际上,隐喻并非只是修辞那么简单。从20世纪70年代开场,随着语言学的转向和心灵哲学浪潮的出现,隐喻理论的研究很快引起了语言学家和语言哲学家的关注〔陈凯莹,2022〕。隐喻学研究的热潮牵涉到了多个学科,其代表人物就是乔治莱考夫。他在(我们赖以生存的隐喻〕一书中提出,隐喻牵涉到人类的概念系统以及对概念系统的认识,是人们思维、行为或表示出思想的一种方式。总之,隐喻浸透在日常沟通和语言文化的方方面面,本文简单讨论中英日常文化沟通中的隐喻。1、隐喻的概念1.1、隐喻的定义隐喻又被称为暗喻,是文学创作经常使用到的语言修辞手法〔周莉,2021〕。顾名思义,隐喻能够理解为隐含的、不明显的比喻,即用一种事物理解和体验另一种事物。在英语中,隐喻通常不通过like或as表示出来,而是隐藏的比拟。隐喻是人们认知世界的工具,人们往往选择自个比拟熟悉的事物来帮助理解相对复杂的事物,这是人类的本能。谈到隐喻,人们通常都会想到与它相对应的明喻〔明显看得出来的比喻〕。但和明喻不同的是,隐喻的本体和喻体同时出现,它们之间在形式上是相合的关系,常用的喻词有像、是、就是、成了、成为、变成等表判定的词语。1.2、隐喻的类型从学术概念上来讲,隐喻历来有广义和狭义之分。广义的隐喻是一种思维方式,指人们运用独特的思想策略进行语言表述〔鲍志坤,2021〕。而狭义的隐喻是作为修辞格的隐喻,即比喻的一种类型,与明喻相对。隐喻是通过两个概念域即始源域和目的域之间的构造映射而构成的,隐喻将始源域的构造、关系和特征映射到目的域之上,这就是隐喻映射理论。当前学术界将概念隐喻归为三大类:本体隐喻、构造隐喻和空间隐喻。根据利用程度不同,本体隐喻还可细分为物质隐喻、容器隐喻和拟人隐喻。华而不实,容器隐喻是日常生活中常用的隐喻,它将视野、事件、行为、活动等非容器或边界模糊的本体视为容器。构造隐喻是最常见的隐喻类型,也是人们开展沟通沟通的基础。构造隐喻通过将一个概念引入到另一个概念之中,能够帮助听者更准确地理讲解评说话人所要表示出的意图。空间隐喻也叫方位隐喻或取向隐喻,是指参照方位而构成的一系列隐喻概念,如上下、内外、前后、深浅、中心及边缘等富有空间内涵的概念与人们的思想观念和情绪状态互相映射。空间方位来源于人们与大自然的互相作用,是人们赖以生存的最基本的概念。2、文化生活中的隐喻隐喻在文学作品中的运用,不仅能够刻画个性鲜明、栩栩如生的人物形象,推动故事情节发展,揭示作品的主旨,而且能使读者读懂作者的意图,更准确地把握作品所要传递的信息,进而提高读者的文学认知水平,对加强文学作品的丰富性起到特别重要的作用〔吉馨,2022〕。但隐喻并非是文学的专利。现代隐喻理论冲出了文学藩篱的束缚,强调隐喻不仅存在于文学中,还存在于人们的思维与日常行为之中。隐喻存在于我们的整个生活中,在不知不觉时占领了我们的语言〔周方琴,2020〕。2.1、经济领域对于大多数人而言,经济运行及其发展规律是比拟抽象的,而这些抽象的概念往往能够通过隐喻来再现。最常见的就是股票的上涨和下跌,把本来用于形容水位变化的空间概念词汇用来形容股票等经济领域中的数量和质量的变化,使得枯燥乏味的数字语言详细又形象,这是很典型的隐喻现象〔葛莎莎,2022〕。对股市而言,有专门术语来形容股市的上涨和下跌。股市上涨叫牛市〔bullmarket〕,股市下跌叫熊市〔bearmarket〕,这一讲法来源于18世纪的欧洲。之所以选择牛和熊这两个物种,是由于在古代西方文明中,牛是气力、财富和希望的化身,而熊则象征着抑制狂热、见机重生。人们用熊表示跌市,其深远意义在于股市的调整是不为人们的意志所左右的,即像熊一样不能驯化,教人们像熊一样耐心等待,冷静地考虑并保持高度警觉,直到重生时机的来临。另据考证,用这两个动物的名字命名,也是取自它们各自的攻击方式方法。通常情况下,公牛的角是从下向上发力,而熊掌的运动方向是从上向下。鉴于这两种动物攻击对手的方式与股票走势类似,因而人们把行情持续上升称为牛市,把行情持续下跌称为熊市。类似的例子还有,用面值〔facevalue〕来形容票面的价值。除此之外,经济的发展或不景气能够通过方位词表示。通常情况下,好为上〔up〕,不好为下〔down〕。在英语中,经济好坏与否并非仅局限于up和down这两个表示方位的介词,还包括一切与之相关的概念。例如,出口创新高能够讲Theexporthitsnewhighs,华而不实high与中文的高并不是简单的对应关系,创新高肯定是经济发展态势好的表现,因而能够用表示上的方位词表示出。相应地,经济发展放缓能够讲Theeconomicgrowthslowsdown,经济跌入谷底能够是Theeconomybottomsout。放缓和跌入谷底都是经济发展不景气的态势,所以英语使用表示下位的down和bottom来表示出其内涵。经济领域中,英语还习惯把不断变化或变化不稳定的事物比作流水,如流动资本〔liquidcapital〕冻结资本〔frozencapital〕浮动汇率〔floatingexchangerate〕,并不是讲资本真的会像水一样流动或冻结成冰,汇率也无法漂浮在水面上,两者间的类似性在于其发展状态的不平稳。2.2、科技领域在科技领域,含有隐喻的词汇也是数不胜数。华而不实,与我们最密切相关的就是计算机。储存所有电脑数据的叫主机〔host〕;由一个选项引出的多个选项叫菜单〔menu〕;打开的页面叫窗口〔window〕;放置图标的屏幕叫桌面〔desktop〕;被删除的文件对象在回收站〔recyclebin〕;杀毒软件叫安全卫士〔safetyguard〕;摘抄同样的内容能够使用剪切〔cut〕或复制〔copy〕加上粘贴〔paste〕等等,这些都是隐喻。除此之外,还有大家熟知的防火墙〔firewall〕病毒〔virus〕鼠标〔mouse〕,这些隐喻都是特别形象的〔郑长明,2022〕。众所周知,智能手机的使用寿命是有限的,假如使用期限过长,就会出现运行程序无响应的情况。为了生动描绘叙述这一现象,英语会使用freeze〔冻结〕一词表示出。不响应是指无论你怎样操作,手机都没有任何反响。这就好像人被冻住了,不管你做什么动作他都毫无反响,由于严寒使他的大脑无法控制自个的行为。一些源于人体的隐喻词汇有刹车臂或制动臂〔brakearm〕、溜槽嘴〔chutelip〕、曲柄式制动器〔kneebrake〕、送料槽或给料管〔feedingleg〕、进料口〔feedingthroat〕,这些装置都与人体的某个部位非常类似,因而用其命名能够让人们对陌生的概念有着相对清楚明晰的认识。还有一些源于动物的隐喻词汇,如蝶形螺栓〔butterflybolt〕、滑车尾绳〔snakeline〕、鱼尾板接合〔fishjoint〕,无论中文名称还是英文名称,都具体表现出出隐喻在科技领域中的广泛应用。随着科学技术的不断发展,隐喻激发了人们的想象力和创造力,使科技英语词汇得到有效扩大。2.3、文化领域隐喻在文化中的应用能够追溯至中国古代,隐喻经常被视为文人墨客所青睐的一种表示出方式。如今很多企业家都喜欢在家中挂一幅名人书法厚德载物,以此来勉励自个。厚德载物是一个汉语成语,语出(周易〕:地势坤,君子以厚德载物。意思是指君子的品德应如大地般厚实,能够承载万物,把君子的品德隐喻成像大地一样宽广,不仅帮助人们轻松理解该成语的含义,同时让人印象深入。除了成语,还有一种充分运用隐喻的语言形式或语言现象歇后语。歇后语远在先秦时期就已经出现,指讲话的时候把一段常用词语存心故意少讲半句而构成的带有诙谐性的话语,前半部分是表层意思,而后半部分〔即歇后的部分〕正是隐喻所在。例如,空费力气、劳而无功叫竹篮打水一场空;有苦难言叫哑巴吃黄连有苦讲不出;比喻礼物固然微薄,却含有深切厚重的友情能够讲千里送鹅毛礼轻情意重;多管闲事叫狗拿耗子;形容心里烦躁、焦急、坐立不安能够是热锅上的蚂蚁团团转;比喻存心故意挑缺点能够讲鸡蛋里挑骨头;形容生活中小气、吝啬的人是铁公鸡一毛不拔,等等。人们在讲这些歇后语的时候其实就是想表示出字词背后蕴含的隐喻意义。同样,在西方文化中,隐喻也不少见。其实,英语颜色词的引申义正是一种隐喻现象。红茶是blacktea,白发是greyhair,新手是greenhand。当你感到忧郁或悲戚时,能够讲Imfeelingblue,由于在英语中blue能够代表这种消极的负面情绪,而蓝色在汉语中则无此象征义。英语中awhiteman表示忠实可靠的人,但中华京剧脸谱中白脸代表奸诈,正好与white在英语中的象征义相反。对一个人的言语或行为表示反感时你会白他一眼,而该动作的英文表示出却是giveablacklook。红眼病在中文里表示忌妒,它的英文是greeneye。awhitelie在英语中指好心的谎话,但中文的白色无此含义。受各国文化的制约,来自不同民族的人们对颜色的反响以及被激发的联想是不同的,这就造成了同一事物在不同文化中的隐喻含义不同。但是也有例外,如中文表示出亏损、负债有赤字之讲,而该意思的英文表示出也正好是tobeinthered。手机没电可表示出为Mybatterydied,短短一句话中就有两个隐喻:将手机隐喻成电池〔battery〕,手机没电好像生命的消逝〔die〕,确实很妙。实际上,西方人会用很多本来用于形容人的动词来修饰无生命的事物。通过隐喻,一些陌生的概念都得以被人们体验和感悟,这就是隐喻的魅力所在。3、结束语隐喻在语言中的应用很普遍,从传统的仅限于修辞学到后来的从认知角度研究隐喻,在漫长的历史中,人们对隐喻的认识正在不断加深。如今人们达成的共鸣是,隐喻不仅仅是一种语言现象,还是一种思维方式和认知手段,它根植于人类的思维、语言和文化之中。对隐喻的理解不能跳脱其所处的社会背景和文化环境,因而隐喻凸显了文化之于语言的重要性。尽管英汉两种语言在使用隐喻时存在着共性,但英汉两种语言对隐喻使用的方式、构造各不一样,隐喻的使用能够折射出中西方两种不同的文化内涵。本文在介绍隐喻的定义、类型的基础上,分析了中英两种文化中的隐喻现象,希望对人们了解中英文化中的隐喻及其内涵有所帮助。以下为参考文献[1]LAKOFFG,JOHNSENM.Metaphorsweliveby[M].Chicago:UniversityofChicagoPress,1980.[2]鲍志坤.英汉情感表示出的隐喻溯源[J].中国教育学刊,2021(2):77-79.[3]陈凯莹,祁文慧.浅析主要语言影响理论的解释机制[J].海外英语,2022(11):217-218.[4]葛莎莎,祁文慧.从语义翻译和交际翻译理论看金融新闻英译汉[J].江苏外语教学研究,2022(1):78-80.[5]吉馨,肖飞.基于文学文体学分析的TheDaffodils两译本比照[J].海外英语,2022(15):140-141.[6]刘晓琳.从跨文化交际视角浅析南京公示语翻译现在状况及对策[J].海外英语,2022(17):142-143.[7]陆剑萍.显性互文的象征表示出以(推销员之死〕和(拜金一族〕为例[J].海外英语,2022(16):2

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论