




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
袁宏道《天目》原文和翻译译文《袁宏道《天目》原文和翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,期望可以对您的学习工作中带来挂念!
1、袁宏道《天目》原文和翻译译文
袁宏道《天目》原文和翻译
原文:
[原文]
天目幽邃奇古不行言。由庄至颠,可二十余里。
凡山深僻者多荒芜,峭削者鲜迂曲,貌古则鲜妍不足,骨大则玲珑绝少,以至山高水乏,石峻毛枯,凡此皆山之病①。天目盈山皆壑,飞流淙淙,若万匹缟,一绝也。石色苍润,石骨②奥巧,石径曲折,石壁竦峭,二绝也。虽幽谷县岩,庵宇皆精,三绝也。余耳不喜雷,而天目雷声甚小,听之若婴儿声,四绝也。晓起看云,在绝壑下,白净如绵,奔腾如浪,尽大地作琉璃海,诸山尖出云上若萍,五绝也。然云变态最不常,其观奇甚,非山居久者不能悉其外形;山树大者,几四十围,松形如盖,高不逾数尺,一株直万余钱,六绝也。头茶之香者,远胜龙井,笋味类绍兴破塘,而清远过之,七绝也。余谓大江之南,修真栖隐之地,无逾此者,便有出缠③结室之想矣。
宿幻住之次日,晨起看云,巳后登绝顶,晚宿高峰死关。次日由活埋庵寻旧路而下。数日睛霁甚,山僧以为异,下山率相贺。山中僧四百余人,执礼甚恭,争以饭相劝。临行,诸僧进曰:“荒山僻小,不足当巨目,奈何?”余曰:“天目山某等亦有些子分④,山僧不劳过谦,某亦不敢面誉。”因大笑而别。(袁宏道《天目》,选自大众文艺出版社《荆楚古诗文赏读》)
解释:①病:毛病,缺陷。②骨:品质、风骨。③出缠:指超脱尘世。④子分:指缘分。
晚明诗歌、散文领域中,以“公安派”的声势最为浩大,其代表人物是袁宗道、袁宏道、袁中道三兄弟,他们是湖广公安(今属湖北)人,故称公安派。其中袁宏道声誉最隆,是这一派的领袖。作为公安派理论核心的口号是“独抒性灵”。
译文:
目山幽深秀丽,无法用语言来形容。从位于天目山的山脚的双清庄到山顶,路程大约有二十余里。一般来说,位置偏僻的山大多荒无人烟,陡峭的山很少有回旋迂回的山路;苍朴的山,很少有光荣明丽的景色,磅礴的山很少有精致雅致的趣味;以至于山高的话,就缺少流水潺潺,岩石陡峭的话,就缺少茂密的树木;这些都是山的缺点。
天目山处处都是丘壑峡谷,瀑布水流潺潺,犹如很多白色的丝绸(倾泻而下),这是一绝。
山石的颜色肤浅润泽,山石的棱角奇妙精致,山路回旋迂回,悬崖陡峭矗立,这是其次绝。
虽然山谷偏僻幽深,山石矗立险峻,但寺庙都建筑的很好,这是第三绝。
我不宠爱听到打雷的声音,而天目山打雷的声音格外小,听到的好像婴儿的啼哭,这是第四绝。
我早早起来,看天目山的云彩晓,在悬崖峭壁,云彩洁白纯洁的就像棉花,漂移变幻犹如浪花,整个世界都变成了一片五光十色的天地,仿佛处处都是秀丽的琉璃,每座山峰的山顶突出于云海之上,犹如散落的浮萍,这是第五绝。然而云彩的变化最不平常,它的样子格外奇怪,假如不是久居山里的人,根本不能完全明白云彩的形态。
天目山高大的树木,树身粗的几乎有四十围,(“围”是计量圆周的单位,但具体是多少,说法不一。一说五寸为围,一说直径一尺为围,也有说两手拇指和食指合拢起来的长度为围,还有说两臂合抱的长度为围。)松树的形态犹如伞盖一样,树高不过几尺,一棵树价值万余钱,这是第六绝。
天目山每年第一次采摘的茶叶芳香扑鼻,比龙井茶还要馥郁。竹笋的味道像绍兴破塘所产的竹笋,然而更加清淡悠长,这是第七绝也。
我说,长江的南面,学佛归隐的地方,没有比天目山更好的,于是就起了归隐山林的念头。
我们住了一天,其次天早晨起来去看云彩,巳时(上午九时至十一时)之后登上了天目山的顶峰,晚上住在高峰死关(天目山地名,以险峻出名)。等到明天,从活埋庵找到上山的路,顺势下山。这几每天气格外晴朗,山寺的和尚认为这格外不平常,都下山相互集聚庆贺。山寺的和尚有四百多人,格外谦卑敬重的遵守着礼节,争着请我们吃饭。等到要走的时候,和尚们说:“天目山荒芜偏僻,不足以款待你们这么重要的客人,真不知道怎么办”。我说:“我们和天目山也有些微小的缘份,僧人们不必过于虚心,我们也不敢接受这种当面的赞誉”。于是众人开怀大笑,互道分别,离开了天目山。
2、袁宏道《湘湖》原文及翻译译文
袁宏道《湘湖》原文及翻译袁宏道
原文:
①萧山樱桃、鸷鸟、莼菜皆知名,而莼尤美。莼采自西湖,浸湘湖一宿然后佳。若浸他湖便无味。浸处亦无多地,方圆仅得数十丈许。其根如荇,其叶微类初出水荷钱,其枝丫如珊瑚,而细又如鹿角菜。其冻如冰,如白胶,附枝叶间,清液泠泠欲滴。其味香粹滑柔,略如鱼髓蟹脂,而清轻远胜。半日而味变,一日而味尽,比之荔枝,尤觉娇脆矣。其品可以宠莲嬖藕,无得当者,惟花中之兰,果中之杨梅,可异类作配耳。惜乎此物东不逾绍,西不过钱塘江,不能远去,以故世无知者。余往仕吴,问吴人:“张翰莼作何状?”吴人无以对。果若尔,季鹰弃官,不为折本矣。然莼以春暮生,入夏数日而尽,秋风鲈鱼将无非是,抑千里湖中别有一种莼耶?
②湘湖在萧山城外,四匝皆山。余游时,正值湖水为渔者所盗,湖面甚狭,行数里,即返舟。同行陶公望、王静虚,旧向余夸湘湖者,皆大惭绝望。
译文:
①萧山的樱桃、鸷鸟、莼菜都远近有名,尤以莼菜为美。莼菜采自西湖,在湘湖浸泡一宿之后才为佳品。湘湖能浸泡的地方也不多,方圆也就仅几十丈上下。莼菜的根如荇菜,叶子有点像刚出水面的小荷叶,它的枝丫就像珊瑚,细细的样子又像鹿角菜。它的嫩茎和叶背部有胶状透亮 物质,像冰,像白胶,附着在枝叶之间,汁液透亮 凉爽欲滴。它入口香脆滑柔,有点像鱼髓蟹脂,可是那种芳香的味道又绝非鱼髓蟹脂可比。出水经半天味道就变了,经一天味道全无,与荔枝相比,感觉更要娇嫩脆弱。莼菜品性即使推崇莲藕与之媲美也不够得当,只有百花中的兰花,水果中杨梅,从异类的角度权且能与之相配。惋惜莼菜生长范围向东不过绍兴,向西不过钱塘江,不能远离这个生长区域,所以世人很少了解这种植物。我去吴地任职,问吴人:“张翰钟情的莼菜是什么样子的?”吴人回答不上来。果真这样的话,张季鹰为莼菜弃官归乡,不是太赔本了。莼菜在暮春季节生长,入夏几天就不再有了。张翰与秋风鲈鱼并提的,莫非不是这种莼菜,或者千里湘湖还存有另外一种莼菜?
②湘湖在萧山城外,四周有山围绕。我们巡游时,正赶上湖水被打鱼的人盗泄,湖面格外狭窄,才划行几里的路程,就调转船头返回了。同行的有陶公望、王静虚,原来向我夸耀湘湖之美的人也都大感惭愧绝望。
袁宏道《湘湖》
3、袁宏道《观第五泄记》原文及翻译译文
袁宏道《观第五泄记》原文及翻译袁宏道
原文
观第五泄记①从山门②右折,得石径。数步闻疾雷声,心悸。山僧曰:“此瀑声也。”
疾趋,度石罅(13),瀑见。石青削③,不容寸肤④,三面皆郛⑤立。瀑行青壁间,撼山掉谷,喷雪直下,怒石横激⑥如虹,忽卷掣折⑦而后注,水态愈伟,山行之极观也。
游人坐欹⑧岩下望,以面受沫,乍若披丝,虚空皆纬⑨,至飞雨泻崖,而犹不忍去。
暮归,各赋诗。所目既奇,思亦变幻,恍惚牛鬼蛇神⑩,不知作何等语。时夜已午,魈⑾呼虎之声,如在床几间。彼此谛观⑿,须眉毛发,种种皆竖,俱若鬼矣。(选自明•袁宏道《袁中郎全集》)
解释
①第五泄:第五级瀑布。今浙江诸暨境内,此处有五级瀑布,当地人称瀑布为“泄”,因此那山也叫五泄山。[1]
②山门:庙门;指五泄寺的大门。
③青削:颜色青绿,陡峭如刀削。
④寸肤:古代计算长度,一指宽叫寸,四指并在一起的宽度叫肤。此处形容山石林立,间隔极窄。
⑤郛(fú):古代城的外城墙。此处为名词用如状语,指像城墙环绕一样。
⑥怒石横激:突兀的岩山横拦瀑布,激起水花。
⑦掣折:转折。
⑧欹(qī):斜靠。
⑨以:用纬:编织物的横线。
⑩牛鬼蛇神:比方各种怪诞的形象。牛鬼是佛经中所说的地狱中的牛头虎,蛇神指蛇精。
⑾魈(__āo):山中的鬼怪。
⑿谛观:认真看。
13.掉:摇动
14.罅(__à):裂缝
15.趋:走
16.见,同“现”
17.悸:可怕
译文
看第五个瀑布游记
从庙门往右拐,有一个石头铺的小路。走几步听到很响的打雷声,心里感到可怕。山上的和尚说:“这是瀑布的声音。”快步走去,迈过一块石头缝隙,就观察了瀑布。石头青绿,陡峭如刀削,达不到寸肤(长度单位)的宽度,三面石头就像外城一样矗立。瀑布在青壁间落下,震撼着山谷,就像直着向下喷出雪花一样,突兀的岩山横拦瀑布,激起水花,就像彩虹,拍到岸边水浪突然卷起来然后才落回水中,水的气概更加雄壮,是游人看到的最壮丽的景色了。游人们有的人坐,有的人靠着岩石向下望,拿自己的脸接住迸起的水沫,开头就像一丝凉线,空空的都像编织物的横线,到了飞雨泻崖,还留恋不想回去。傍晚回来,游人们各自写诗赞美。所看到的景色已经格外绮丽,回想起来更加变幻,恍惚就像牛鬼蛇神等各种怪诞形象,不知该怎么描述。这时已经半夜,山鬼咆哮、老虎嚎叫的声音,就像在床边一样。大家相互认真看着对方,胡子眉毛头发汗毛,全都直立起来了,就好像鬼一样。
4、袁宏道《徐文长传》原文及翻译译文
袁宏道《徐文长传》原文及翻译袁宏道
原文:
徐渭,字文长,为山阴诸生,声名藉①甚。薛公蕙校越时,奇其才,有国士之目。然数奇,屡试辄蹶。中丞胡公宗宪闻之,客诸幕。文长每见则葛衣乌巾纵谈天下事胡公大喜。是时公督数边兵威振东南介胄之士膝语蛇行不敢举头而文长以部下一诸生傲之议者方之刘真长杜少陵云。会得白鹿,属文长作表。表上,永陵喜。公以是益奇之,一切疏记,皆出其手。
文长自负才略,古怪 计,谈兵多中,视一世士无可当意者,然竟不偶。文长既已不得志于有司,遂乃放浪曲糵②,恣情山水,走齐鲁燕赵之地,穷览朔漠。其所见山奔海立,沙起云行,风鸣树偃,幽谷大都,人物鱼鸟,一切可惊可愕之状,一一皆达之于诗。其胸中又有勃然不行磨灭之气,英雄失路、托足无门之悲。故其为诗,如嗔如笑,如水鸣峡,如种出土,如寡妇之夜哭,羁人之寒起;虽其体格时有卑者,然匠心独出,有王者气,非彼巾帼而事人者所敢望也。文有卓识,气沉而法严,不以模拟损才,不以谈论伤格,韩曾之流亚也。文长既雅不与时调合,当时所谓骚坛⑥主盟者,文长皆叱而奴之,故其名不出于越。悲夫!喜作书,笔意奔放如其诗,苍劲中姿媚跃出,欧阳公所谓“妖韶女老自有余态”者也。间以其余,旁溢为花鸟,皆超逸有致。
卒以疑,杀其继室,下狱论死。张太史元汴力解,乃得出。晚年愤益深,佯狂益甚。显者至门,或拒不纳;时携钱至酒肆,呼下隶与饮。或自持斧击破其头,血流被面,头骨皆折,揉之有声;或以利锥锥其两耳,深化寸余,竟不得死。
周望言:“晚岁诗文益奇,无刻本,集藏于家。”余同年有官越者,托以抄录,今未至。余所见者,《徐文长集》、《阙编》二种而已。然文长竟以不得志于时,抱愤而卒。
石公③曰:“先生数奇不已,遂为狂疾;狂疾不已,遂为囹圄。古今文人牢骚困苦,未有若先生者也!虽然,胡公间世豪杰,永陵英主,幕中礼数异等,是胡公知有先生矣;表上,人主悦,是人主知有先生矣。独身未贵耳。先生诗文崛起,一扫近代芜秽之习;百世而下,自有定论,胡为不遇哉?梅客生尝寄予书曰:‘文长,吾老友,病奇于人,人奇于诗。’余谓文长无之而不奇者也;无之而不奇,斯无之而不奇也。悲夫!”
【注】①藉:盛大。②曲糵:酒。③石公:的号。
译文:
徐渭,字文长,是山阴县县同学员,名声很大。薛蕙主持越中考试,认为他是奇才,把他看作国士(旧称一国中的杰出人才)。可是他命运不好,屡次应试都失败。中丞胡宗宪听说了,延请他为幕府来宾。徐文长拜见时,经常穿粗布衣服,戴黑色头巾,纵谈天下大事,胡宗宪格外兴奋。这时,胡宗宪统领多方军队,威震东南,(在他面前)军队将士,跪着说话匍匐前行,不敢抬头,而徐文长靠着一个诸生的身份傲视他,谈论的人把他比作刘真长和杜甫。适逢(胡宗宪)得到白鹿,嘱咐他作表文。表文送上,嘉靖皇帝很兴奋。胡宗宪因此更加观赏他的才能,(此后)一切奏疏表记,都出自他手。
徐文长以才略自负,喜好谋划奇计,谈论兵法深得要领,看当时之士,没有一个看上眼的。然而最终始终患病不顺当。徐文长已经不被考官赏识,就放浪饮酒,尽情山水,奔跑于齐、鲁、燕、赵之地,尽览北方沙漠。他所看到的山崩海啸,沙起云飞,风鸣树倒,深谷大都,人物鱼鸟,一切可惊可愕的行状,都一一用诗抒写出来。他的胸中又有不行磨灭的豪气,英雄无路、寄身无门的哀痛,所以他作诗,如怒,如笑,如水鸣峡谷,如种子出土,如寡妇夜哭,旅人寒起。虽然他的诗作体式时常有低下的,可是匠心独出,有王者气度,不是那些像女人一样服侍人的人所能企及的。文章有卓识,文气沉郁而法度严整,不由于模拟而损失才华,不由于谈论而伤格调,是韩愈、曾巩一类的人物。徐文长既然高雅,不与流行风气相合,当世所谓文坛主盟的人,徐文长都大声呵斥,视为奴仆,所以他的名气没有超出越地。可悲啊!(他)宠爱写书法,笔意奔放,风格和他的诗作一样,苍劲中跳动出姿媚,正是欧阳修所说的“妖韶女老自有余态”。有时在他的业余时间,任凭画些花鸟,也都超群飘逸,很有情致。
最终由于疑忌,徐文长杀了自己的继室,被捕入狱判处死刑。太史张元汴极力解救,才得以出狱。晚年悲愤更深,有意作出一种更为狂放的样子。显贵登门,有时拒不接纳;时常带钱到酒店,叫下人仆隶和他一起饮酒;他有时自己拿斧子打破头,血流满面,头骨裂开,用手揉摩,碎骨咔咔有声;有时用锋利的锥子扎自己两耳,深化一寸多,竟然没有死去。可是徐文长最终由于在当时不得志,抱愤而死。
石公说:“先生命运始终不好,以致得了癫狂病;癫狂病始终没有痊愈,以致犯罪入狱。古今文人,忧愁困苦没有像先生那样的。虽然如此,胡宗宪,是一世豪杰;嘉靖皇帝,是英明君主。幕府中(给他)与身份不相称的礼节,这表明胡宗宪赏识先生;上奏的表文博得皇帝欢心,这表明皇帝也生疏到了他的价值。只是他未能显贵罢了。先生诗文崛起,一扫近代芜秽的风气,百年之后,自有定论。怎么会怀才不遇呢!梅客生曾经寄信给我说:‘徐文长是我老友,他的病比人奇怪,人比诗奇怪。’我认为徐文长无处不奇怪。无处不奇怪,这就无处不命运坎坷,可悲啊!”
袁宏道《徐文长传》
5、袁宏道《山居斗鸡记》原文及翻译译文
袁宏道《山居斗鸡记》原文及翻译袁宏道
原文:
余向在山居,南邻一姓金氏,隐于掾,爱畜美鸡。一姓蒋氏,隐于商,从燕地归,得一巨鸡。燕地种原巨,而此巨特甚。足高尺许,粗毛厉嘴,行迟迟,有野鹳状,婆娑可人。群鸡见之,辄避去。独掾隐家一鸡,纵步饮啄如常,玉羽金冠,娟然更又可人。然其体状,较之巨鸡,止可五之一。巨鸡遇之,侮其小,任凭加啄。美鸡体状虽小,气不愿下,便跃然起斗。巨鸡张翅雄视,时欲即下;美鸡惟凝意抵防,不敢轻发。于是各张武勇,且前且后,两两相持,每费余刻。巨鸡或逞雄一下,美鸡自分不能当,即乘来势,从匿巨鸡胯下,避其冲甚巧。巨鸡一时不知美鸡置身何所,美鸡从巨鸡尾后腾起,乘其不意,亦得一加于巨鸡。巨鸡才一受毒,便怒张扑来,美鸡巧不及避,乃大受荼毒。
余自初观斗至此,大抵见美鸡或得一捷,则大生快活,且睁睁盼美鸡或再捷而卒不行得,而亦终不想及为之所,美鸡将不堪。
余正在苦恼间,有童子从东来,停足凝眸,既而抱不平,乃手搏巨鸡,容美鸡恣意数啄,复大挥巨鸡几掌。巨鸡失势遁去,美鸡乘势蹑其后,直抵其家。须臾,巨鸡复还追美鸡至斗所,童子仍前如是,如是再四。适两书生过,见童子谆谆用意为此,乃笑曰:“我未见人而乃与畜类相搏以为事也。”童子曰:“较之读书带乌纱与豪家横族共搏小民,不犹愈耶?”两书生愧去。
余久病,未尝出里许,世间锄强扶弱豪行快举,了不得见;见此以为奇,逢人便说。说而人笑余亦笑,人不笑余亦笑,笑而跳,竟以此了一日也。
译文:
我以前在山里居住,南边的一个邻居姓金,他低调地做一个官署属员,宠爱畜养美鸡。另一个姓蒋,低调地做一个商人,他从燕地一带回来,得到一只巨鸡。燕地一带的鸡品种原来就大,而这一只特殊大。足足有一尺多高,羽毛粗大,嘴巴尖利,行动从容不迫,像一只野鹳一样,姿势伸展,惹人宠爱。其它鸡见到它,总会躲得远远的。唯独低调做官吏家的一只鸡,仍旧像平常一样闲逛 喝水啄食,它有玉石光泽的羽毛,金光闪闪的鸡冠,显得更加秀丽可爱。然而它的体型,与巨鸡相比,只有巨鸡的五分之一。巨鸡遇到它,欺侮它小,毫不顾忌地去啄咬。美鸡体型虽然小,气概上却不愿甘拜下风,便跳起来和巨鸡打斗。巨鸡张开翅膀,虎视眈眈,随时都要攻击;美鸡只好凝神防守,不敢轻意进攻。在这种状况下两只鸡于是各自表现出自己的英勇,一会儿前一会儿后,两两相持不下,每每长达一刻多钟。巨鸡有时候逞雄一搏,美鸡自料不能抵抗,就趁着来势,钻到巨鸡的胯下,常灵活地躲避了对方的攻击。巨鸡一时间不知道美鸡躲在哪里,美鸡于是从巨鸡尾巴后面跳起来。趁它不留意,也能够对巨鸡攻击一次。巨鸡吃了一次亏,便怒气冲冲地扑过来,美鸡恰巧来不及躲避,便饱受残害。
我从开头看两鸡相斗到现在,大致观察美鸡有时能够打赢一次,就会格外兴奋,然后眼睁睁期盼美鸡或许能再赢一次却始终到最终也不能实现,而我也始终不想介入它们的打斗支配些什么,(假如这样下去)美鸠生怕将不行了。
我正在苦恼的时候,有一个小孩从东边来了,停下脚步专注地看着。接着为美鸡打抱不平,于是就用手捉住巨鸡,让美鸡肆意啄它,又用力打了巨鸡J下。巨鸡见局势不利就逃跑了,美鸡乘势跟在它后面追赶,始终追到巨鸡的家。过了一会儿,巨鸡又追美鸡到打斗的地方,小孩照旧像刚才一样又做了一遍,像这样叉进行了四次。这时恰好有两个书生路过,观察小孩反复不倦地这样做,就笑着说:“我从未见过有人竟然把动物打架当回事的。”小孩说:“跟读书做官的人帮有权有势的人家一起欺侮平民百姓相比,我这不是好很多么?”两个书生惭愧地离开了。
我生病很久,未曾离开冢四周,世间锄强扶弱之类的豪杰行为,都没能看到;所以见到这个事情就觉得很新颖,见人就跟人家说。说了人家笑,我也笑;人家不笑,我也笑。边说边笑,边笑边跳,最终一成天就这么过去了。
袁宏道《山居斗鸡记》
6、袁宏道《华山别记》原文及翻译译文
袁宏道《华山别记》原文及翻译袁宏道
原文:
少时,偕中弟①读书长安之杜庄,伯修②出王安道《华山记》相示,三人起舞松影下,念何日当作三峰③客?无何,家君同侍御龚公惟长从蒲坂回,云登华至青柯坪,险不行止,逾此则昌黎投书处④。余私语中弟,近日于鳞诸公,皆造其幽,彼独非趾臂乎?然心知望崖者十九矣。余既登天目,与陶周望商略山水胜处。周望曰:“闻三峰最胜,此生那得至?”后余从家君游嵾上⑤,有数衲自华来,道其险甚具。指余体曰:“如公决不行登。”余愤其言,然不能夺。
今年以典试入秦,见人辄问三峰险处。而登者绝少,唯汪右辖以虚、曹司理远生、杨长安修龄,曾一至其颠。然面矜而口呿,似未尝以造极见许也。余至华阴,与朱武选⑥非二约,索犯死一往。既宿青柯坪,导者引至千尺㠉,见细枝柴其上,顶如覆铛,天际一隙,不觉心怖。因思少年学骑马,有教余攀鬣蹙镫⑦者,心益怯,后有善驰者谓余曰:“子意在马先,常恨霜蹄之不速,则驰聚如意矣。”余大悟,试之良验。今之教余拾级勿下视者,皆助余怯者也。余手有繘⑧,足有衔⑨,何虞?吾三十年置而不去怀者,慕其崄⑩耳。若平莫如地上矣,安所用之?扪级而登,生怕崄之不至,或坐或立,与非二道山中旧事,若都不经意者。顷之越绝崖,逾沟,度苍龙岭,岭尽至峰足,地稍平衍。余意倦,百步一休,从者相谓:“何前捷而后涩也?”余曰:“蹈危者以气,善一而怖十,绝在险也;怖一而喜十,绝在奇也。吾忘吾足矣,去危即夷,以力相角,此舆卒之长,何有于我哉?”下舂乃跻南峰之颠,与非二席峰头待月。
是日也,天无纤翳,青崖红树,夕阳佳月,各毕其能,以娱游客。夜深就枕,月光荡隙如雪,余彷徨不能寐,呼同游樗道人复与至颠。松影扫石,余意忽动,念吾伯修下世已十年,而惟长亦逝,前日苏潜夫书来,道周望亦物故。山侣几何人,何见夺之速也?樗道人识余意,乃朗诵《金刚》六如偈,余亦倚松和之。
(选自《袁中郎随笔》)
①中弟:袁中道,袁宏道的弟弟。②伯修:袁宗道,袁宏道的哥哥。③三峰:指华山之莲花、毛女、松桧三山峰。④昌黎投书处:韩愈被贬谪到潮州,途经华阴,竟然上了华山。当他返至苍龙岭时,竟畏险大哭,写了一封书信,投到岭旁谷中,欲和家人诀别。后被华阴县令知悉,赶忙用锦被把韩愈包裹起来,用绳索缒到岭下。如今龙口逸神崖留有“韩退之投书处”胜迹。⑤嵾上:武当山。⑥朱武选:即朱非二,袁宏道之友。⑦攀鬣蹙镫:抓紧马颈上的毛,收紧马镫。⑧繘:绳索。⑨衔:这里指台阶。⑩崄:同“险”。
译文:
我年轻的时候,和弟弟袁中道一道在长安读书,到杜庄去,哥哥袁伯修(袁宗道)拿出王安道的《华山记》给我们看,兄弟三人在松影下感动得手舞足蹈,想着哪一天能成为登上华山三山峰的人。没过多久,父亲和同僚龚惟长从蒲坂回来,说起登华山到青柯坪,(那里)险峻特别,过了青柯坪就是韩愈写遗书的地方。我私底下对弟弟说,近日于鳞诸位人士,都能到华山的幽深之处,他们莫非不是靠自己的脚和手吗?但我心里也知道望着陡立的山边(不敢攀登)的人十人中有九人。我登上天目山后,和陶周望谈论(天下)山水美丽 之处。周望说:“听说华山的三峰山风景最为美丽 ,这辈子哪里能够到达那个地方?”后来我跟着父亲巡游武当山,有几个从华山来的和尚,格外具体地说到华山的险峻。他们指着我的身体说:“像你这样的人肯定不能登上华山。”我对他们的话不满,但(他们的话)却不能转变我(登华山)的心愿。
今年由于主持考试之事到陕西去,遇见人就询问三山峰险峻之处(的状况)。攀登三山峰的人很少,只有汪以虚、曹远生、杨修龄曾有一次到达峰顶。然而(他们)脸色拘谨、口唇张开(神情紧急),好像未曾因到顶点而被称许。我到了华阴县,与朱非二事先说定,得冒死前去一趟。在青柯坪过夜后,向导带领我们到了千尺,(抬头)观察细细的枝条掩盖在千尺天井上,天井犹如掩盖的锅,天只剩下一条缝,不觉心中恐怖。于是(我)想到年轻时学骑马,有人教我抓住马颈上的毛,收紧马镫,我心里就更加可怕。有擅长骑马的人告知我:“你意念要在马之前,总是嫌马蹄跑得不够快,那你就可以奔驰如意了。”后来我恍然大悟,试着这样做,格外灵验。现在教我沿着台阶一级一级地往上攀登不要朝下看的话,都是在助长我的可怕。我手里握着绳索,脚上踩着台阶,有什么好忧虑的?我三十年放在心里而无法遗忘的,就是仰慕华山的险峻。假如平坦宽敞就如在大地上一样,哪里用得着如此?(这样想之后)我就摸着台阶往上登,生怕险峻的地方到不了,有时坐着,有时站着,和朱非二聊着华山中的旧闻,好像都很任凭似的。不一会儿(我们)就越过绝崖,越过沟壑,翻苍龙岭,翻过苍龙岭后就到了三山峰峰脚,地稍稍平坦。我精神有些疲乏,走百步就歇一下,跟随的人就对我说道:“为什么之前走得很快而后来就慢下来了?”我说:“我登上高陡的地方凭借的是士气,宠爱一鼓作气而惧怕多次停留,只是在于它很险;担忧一下子走过而宠爱多次停留,只在于它景色奇怪。我已经遗忘了我的脚了,离开了高处到平地,还用力较量的,这是驾车的役夫所擅长的,这对我来说有什么呢?”日落时才(我们)登上南峰之巅,与朱非二在峰头等待月亮升起。
这一天,天空没有一丝云,青色的山崖和红色的树木,夕阳和佳月,各自都使出他们的能耐,来使游客欢快。夜深躺到床上,(看到)月光在缝隙中晃动犹如白雪,我(起身)走来走去无法入眠,叫上同游的樗道人又到华山之颠。松树的影子(随风)扫着石头,我心里忽有所动,想到哥哥袁伯修已经去世十年,而惟长也已经故去,前些日子苏潜夫来信,说周望也去世了,那些宠爱华山的伴侣与亲人,为什么这么快就被夺走生命呢?樗道人明白我的想法,就朗诵《金刚》六如偈,我也靠着松树与他唱和起来。
袁宏道《华山别记》
7、袁宏道《莲花洞》原文及翻译译文
袁宏道《莲花洞》原文及翻译袁宏道
原文:
莲花洞①之前为竟然亭,亭轩豁可望②,每一登览,则湖光献碧,须眉③形影,如落镜中。六桥④杨柳,一路牵风引浪,萧疏⑤可爱。晴雨烟月,风景互异,净慈之绝胜处也。
洞石玲珑若生,巧逾雕镂。余尝谓,吴山南屏一派,皆石骨土肤⑥,中空四达,愈搜愈出⑦,近若宋氏园亭皆搜得者。又紫阳宫石,为孙内史⑧搜出者甚多。噫!安得五丁神将⑨,挽钱塘江水,将尘泥洗尽,山骨尽出,其奇奥当何如哉?
译文:
莲花洞的前面是竟然亭,亭开畅,可以远眺。每次登上观望,湖水清亮透亮 ,(站在湖旁)人的影子像是在镜子里,全部显现。六桥的杨柳,一路上被风吹拂,摇曳多姿,倒好像是杨柳牵引着风,引出了水中波浪,杨柳错落有致,格外迷人。晴朗的月夜和烟雨迷茫的时候,风景各不相同,这是净慈寺最绝妙的地方。
洞里的石头玲珑剔透,好像活的一样,比精工雕刻还要奇妙。我已经生疏到吴山、南屏山一带都是表层为土,下面是石头,石头中间有孔,可以相互贯穿,且这种洞石更加掘越多。近点的如宋氏园亭的石头,都是从这里搜寻的,又如紫阳宫的石头,很多是被孙内使从这挖掘出来的。噫!假如能使五丁大力神把钱塘江的水挑来,将山的表面尘泥洗尽,使山下面石头的奇异奇特全部显露出来,该是怎么样的情形呢?
常析:
这是一则清爽的写景文字,笔调明快流畅,不露雕饰之痕。无论写亭、写湖、写柳、写石,都只稍稍只笔,就各显特色。他写景不作精细镂刻,力求用写意的笔法,并且把自己的感情融汇进去;不袭用前人旧句,处处着意创新,因而对自然美常有独特的抒写。“湖光献碧,须眉形影如落镜中”,一“献”一“落”,将湖光和须眉都赐予人的动作,生动新颖,欣喜之情与景物相生而出;“六桥杨柳,一路牵风引浪”,赐予了柳条以活泼的动态和人化的情意,不落俗套,秀丽动人。文末的几句谈论富于感情,寄予着对奇特事物着意追求的情思。
8、袁宏道《枕中十书序》原文及翻译译文
袁宏道《枕中十书序》原文及翻译袁宏道
原文:
①人有言曰:“胸中无万卷书,不得雌黄人物。”然书至万卷,不几三十乘乎?除张司空外更几人哉!予于汉刘向、唐王仆射、宋王介甫、苏子瞻见之,然自子瞻迄今又三百余岁□,予于杨升庵、李卓吾②见之。或说卓秃翁,孟子之后一人,予疑其太过。又或说为苏子瞻后身,以卓吾生平历履,大约与坡老暗符,□卓老为尤惨。
②予昔令吴时,与卓吾游黄鹄矶,语次及著述书,李卓吾便点首曰“卓老子一生都肯让人。难著书则吾实实地有二格外胆识,二格外见识,二格外才力,若信得过否?”予唯唯,遂诘之曰:“尔数部中,谁是最得意者?”
③卓吾曰:“皆得意也,皆不行忽也。《藏书》,予一生精神所寄也;《焚书》,予一生事迹所寄也;《说书》,予一生学问所寄也。别有十种,约六百余纸,于中或集诸书,或附己意,此予一生神通,玩耍三昧所寄也,尚未终册,完当从门下校之。”自是分袂,伊南我北,卯酉相望。不数年,卓吾竟以祸殒,昔哉!
③乙酉,予主陕西试事毕,复谢,天子恩命,夜宿三教寺,寺高阁敝筐中,获其稿读之,不觉大叫惊起。招提老僧,执光相顾。予遽询曰:“是稿何处得来,束之高阁?”老僧曰:“乡者温陵卓吾被逮时寄我物也,嘱以秘之枕中,毋令人见。今人已亡,书亦安用!”予曰:“嘻,奇哉!不意今日复睹卓吾也,卓吾其不死矣!”惜书前后厄于鼠牙,予以囊受卓吾之祝,故于燕居时续而全之,付冰雪阅而订之,藏之名山,俟有缘者梓而寿之。
[注]①袁宏道:文学家,反对“文必秦汉,诗必盛唐”的风气,提出“独抒性灵,不拘格套”的性灵学说。②李卓吾:名贽,号卓吾,明代思想家、文学家、泰州学派的一代宗师。晚年被诬下狱,自刎于狱中。
译文:
有人评论说:“胸中没有万卷书,就不能任凭评论人物。”然而写书到达万卷的数量,不也接近读书万卷的状态吗?除了张司空之外还有几个人能够做到呢?我从汉朝的刘向、唐朝的仆射,宋朝的王安石,苏轼(的文章)中明白这一点。然而从苏子瞻(的时代)到今日已经过了三百多年了,我从扬升庵和李卓吾(的文章)中见到了这种状态。有人说李卓吾,是继承孟子的第一个人,我怀疑这种说法太过头了。又有人说是他是苏轼的承继者,依据卓吾的生平经受来看,或许和东坡暗中符合,但是卓吾是更加凄惨的。
我过去在吴地做县令时,和卓吾一起巡游了黄鹄矶,交谈之间谈到写书,李卓吾就点头说:“我一生都情愿谦让他人。难得在写书上我的的确确有二格外的胆识,二格外的见识和二格外的才力,你信任我吗?”我唯唯地答应,于是问他说:“你写的几部书里,最得意的是那一本?”卓吾说:“(全部的书)都是我得意的作品。都不能忽视。《藏书》,是我一生的精神寄予:《焚书》,是我一生经受的寄予,《说书》,是我一生学问的寄予。另外还有十本书,大约六百多张纸,在其中或者汇合了几本书(的内容),或者附加了我自己的想法,这是我一生的精神通达,消遣让自己心神安静时的寄予,还有没有写完,写完了请你来帮我校对它们。”从今之后和我告辞,他往南边,我往北边。不过几年,卓吾竟然由于患病祸害死去了,真是太惋惜了!
已酉年,我主持陕西科举考试结束,再次感谢天子恩宠我使我受命,晚上,住在三教寺,寺庙高阁中的一个坏了的书箱中,得到了(李卓吾)的稿件,阅读它,不知不觉大声叫着惊异地起身。叫来老僧,拿着蜡烛一起看。我马上问他说:“这份书稿是从哪里来的,为什么束之高阁?”老僧说:“是我的同乡温陵的卓吾被抓住时寄给我的,嘱咐我隐秘地放在枕头里,不要让别人观察,今日他人已经死去了,书还有什么用?”我说:“啊!真实太奇特了,没有想到今日能够在看到卓吾(写的书),卓吾(的思想)生怕不会消亡了!”痛惜他的书前后几年都患病被老鼠啃食的厄运,我用书袋接受卓吾思想的“香火”,所以在燕居住的时候借着补写并补全它,交给聪慧的人看并且修订它,把它藏在名山之中,等待有缘的人刻下它让它永久地流传下去。
袁宏道《枕中十书序》
9、袁宏道《游惠山记》原文及翻译译文
袁宏道《游惠山记》原文及翻译袁宏道
原文:
余性脱,不耐羁,不幸犯东、半山之,每杜门一日,举身如坐热炉以故号霜天月,鹿,意木尝一刻不在来宾山水。余既病,居城,门绝履迹,尽日惟以读书,然书浅易,既不是观艰深者观之复不快人。其他《史记》、杜诗、《水传》元人杂剧畅心之书,又皆素所属厌,且病余之人精神视力几何,焉能长手一编?邻有染变者,善说书,与俗说绝异,听之令人脾健。每看书之暇,则令来变登堂,娓二万不绝然久听亦易厌。
余语方子公,此时天气稍暖,登临最佳,而此地去山最近。因呼小舟,儿子开与俱行,茶热,已至山下。山中僧房精邃,周回曲折,若深,秋声阁远尤佳眼目之,心牌之困结,一时尽,流连阁中,信宿始去。始知愈病者,无逾山水,西湖之兴,至是益勃勃矣。
译文:
我天性疏放不拘,忍受不了羁绊与束缚,不幸又有着与东坡和半山一样的嗜好。每当闭门在家呆一天,就会觉得像坐在火炉上一样全身不拘束。所以,即使是在霜天黑月这样的天气里,面对纷乱庞杂的事务时,我的心也是无时无刻地做客于山水之间。自从我病愈之后,住在无锡,几乎没有客人来访,读书成了每天惟一所做的事。然而,浅易好懂的不值得看,艰深难解的又不能使人心愿爽快。其他如《史记》、杜诗、《水浒传》、元杂剧等令人心愿畅快的书,又已经再生疏不过而不想读了,再说大病初愈之人,能有多少精神和视力去认真勤勉地长期握着一部书?邻居朱生,是个擅长说书的人,他说书和世俗的说法很不一样,听了令人心脾健旺,精神大增。所以,看书之余,我就会请朱生来做客,他总是娓娓道来,一副连续不倦的样子,听久了也觉得厌倦。
我对方子公说,现在天气温存,是登临山水的最佳季节,而此处离惠山又最近。于是,找来一叶小舟,带着我的儿子开一起动身了。温茶的器具还没热,我们已经到了山下。山中的僧房构造精致,迂回曲折,幽远像深洞。远望山顶的秋声阁,景色极佳。昏沉的精神、郁结的心情,一时间都烟消云散了。流连于阁中,住了两夜才回去。现在才知道使病痊愈的最好方法莫过于山水之游。于是巡游西湖的兴致,愈发猛烈了。
袁宏道《游惠山记》
10、袁宏道《极乐寺纪游》原文和翻译译文
袁宏道《极乐寺纪游》原文和翻译
:ljzl9872
EMAIL:ljzl9872@
《极乐寺纪游》袁宏道
高梁桥水从西山深涧中来,道此入河。白练干匹,微风行水上若罗纹纸。堤在水中,两波相夹。绿杨四行,树古叶繁,一树之荫,可覆数席,垂线长丈余。
岸北佛庐道院甚众,朱门纣殿,亘数十里。对面远树,高下攒簇,间以水田,西山如螺髻,出于林水之间。
极乐寺去桥可三里,路径亦佳,马行绿荫中,若张盖。殿前剔牙松数株,松身鲜翠嫩黄,班剥若大鱼鳞,大可七八围许。
暇日,曾与黄思立诸公游此。予弟中郎云:“此地小似钱塘苏堤”。思立亦以为然。予因叹西湖胜境,入梦已久,何日挂进贤冠,作六桥下客子,了此山水一段情障乎?
是日分韵,各赋一诗而别。
题记:
这篇小品。简洁清爽、活泼灵秀、诗趣盎然。长桥、流水,堤坝、绿树、寺院,一幅幅画面都洋溢着清爽秀美的特色。
以高梁桥为起点,一路游来,桥下之水纯洁严峻如白练;长堤被水所夹持,仿佛有震惊摇荡的感觉,堤上绿杨繁茂幽深,令人神清气爽。依山傍水而建的佛寺道观,绀殿朱门,华丽壮丽。极乐寺掩映在浓密古松中,古松鲜翠嫩黄,颜色斑烂。美丽 的景色令仿佛回到了人间仙境的西湖。
《极乐寺纪游》译文:
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 关键指标解析的2025年信息系统监理师考试试题及答案
- 信息系统监理师考生心得试题及答案
- 公路工程执照考试在线测试试题及答案
- 铁合金冶炼中的原料选择考核试卷
- 组织文化建设与变革管理考核试卷
- 竹材在户外健身器材的应用考核试卷
- 船用轴系的振动分析与故障处理考核试卷
- 出租展厅车间管理制度
- 完善网络相关管理制度
- 公司职工福利管理制度
- 山西河曲晋神磁窑沟煤业有限公司煤炭资源开发利用、地质环境保护与土地复垦方案
- 高考英语分层词汇1800(适合艺考生使用)
- 市政工程质量保修书
- 消防工程施工重难点及相应措施
- 系列压路机xmr303随机文件16-操作保养手册
- 拉森钢板桩基坑围护支护方案设计
- WS/T 431-2013护理分级
- GB/T 5606.1-2004卷烟第1部分:抽样
- GB/T 25052-2010连续热浸镀层钢板和钢带尺寸、外形、重量及允许偏差
- 充电设施安全风险辨识清单
- 欠税还款计划书
评论
0/150
提交评论