




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
英语六级翻译六级强化课程六级翻译技巧六级重点词汇英语六级翻译六级强化课程六级翻译技巧六级重点词汇英语六级翻译六级强化课程六级翻译技巧六级重点词汇xxx公司英语六级翻译六级强化课程六级翻译技巧六级重点词汇文件编号:文件日期:修订次数:第1.0次更改批准审核制定方案设计,管理制度六级翻译/六级强化课程之翻译六级翻译技巧讲解-1课程提要Ø翻译题型简介Ø翻译解题步骤Ø翻译基本技巧Ø基本注意事项六级翻译题型介绍内容:中国的历史、文化、经济、社会篇幅:六级为180—200个汉字;重点考点:从句,非谓语动词翻译做题步骤:1、通读原文,确定时态2、寻找主干,确定句型3、核对信息,避免遗漏汉译英的基本技巧1.增词汉译英时,为了充分传达原文含义,有时候必须增补词语,句意才完整。增背景知识三个臭皮匠,胜过诸葛亮ThreecobblerswiththeirwitscombinedequalZhugeLiang,amastermind.增连词中文句型达意,逻辑不明显,所以译文要加逻辑词(连词)虚心使人进步,骄傲使人落后。Modestyhelpsonetogoforward,whereasconceitmakesonelagbehind.增概括性词英汉的列举例子的方式差异【例题】北京是中国的政治、文化中心。这里你可以游览万里长城、故宫、颐和园等。Beijingisapoliticalandculturalcenterthatofferssomescenicattractions:theGreatWall,theForbiddenCity,theSummerPalaceetc.为驱厄运、迎好运,家家户户都会进行大扫除。Itisalsotraditionalforeveryfamilytothoroughlycleanthehouseinordertosweepawayillfortuneandtobringingoodluck.增形式主语中文的无主句在翻译时候要适当的加上形式主语或therebe句型【例】保护我们赖以生存的环境至关重要。Itisessentialtoprotecttheenvironmentwearelivingin.2.减词:•汉译英时,为了行文要求,在不影响译文的准确度的情况下适当的删减内容。•减少虚词中文中有很多量词、助词和语气词,而英语中很少。量词:两张桌子twodesks动量词:歇一会儿takearest助词:那个录像我看过了。I'veseenthatvideoshow.副词:那些样品很有用。Thesamplesareuseful.•虚词的综合减法:例:对也罢错也罢,当妈的总是向着儿子Motherisalwaysonthesideofherson,rightorwrong.•复数减词一些广告公司advertisers许多大学生collegestudents种种制度systems东部各州theeasternstates这些外宾theforeignguests约翰逊一家theJohnsons•减少概括词【例】全球化肯定会损害发展中国家的穷人的利益。Globalizationwillsurehurtthepoorindevelopingcountries.【例】中美两国在政治、商务、教育、文化、国防和科技等领域的交往成倍地增加了。Sino-Americalinkshavemultipliedinpolitics,commerce,education,culture,defenseandtechnology.•减少适当的重复英语为了避免重复,往往使用一些代词或其他手段来代替前面所提到的人、物或动作。【例】你什么时候有空,就什么时候来我办公室。Cometomyofficewheneveryouarefree.【例】如果你自认为打败了,你就真的给打败了。Ifyouthinkyouarebeaten,youare.六级翻译/六级强化课程之翻译六级翻译技巧讲解-23.分译&合译(按内容层次分译)•合译:多个杂碎的汉语句子可以合译为英语的单句,使译文紧凑、简练。母亲在谈到她的孩子时,也许有自豪感,这是可以理解的。(形容词)Themothermighthavespokenwithunderstandableprideofherchild.夜里冷风飕飕,那是十一月初,天下起了毛毛细雨,令我倍加难受.(名词)Thenightwaschilly—itwasearlyNovember.Alightdrizzleaddedtomydiscomfort.因为他没有遵守安全规则,机器出了故障。(名词短语)Hisfailuretoobservethesafetyregulationsresultedinanaccidenttothemachinery.那个声音响个不停,我几乎没法工作。Icanhardlyworkwiththatnoisegoingon.她已试了好几次,要帮他们另找一所出租的房子,结果并未成功。(不定式短语)Shehadmadeseveralattemptstohelpthemfindotherrentalquarterswithoutsuccess.•分译:长句会使译文冗长、累赘、意思表达不清楚,所以采用分译使译文简洁、易懂、层次分明。4.语序变化英汉双语的表述的习惯,主语的差异确定主语,调整语序【例】众所周知,中国在2003年成功地发射了第一艘载人宇宙飞船。Asisknowntoall,2003saw/witnessedthesuccessfullaunchingofChina’sfirstmannedspaceship.突出重点,调整语序英汉的强调的形式差异。昨晚在晚会上演奏莫扎特作品的是珍妮。ItwasJanewhoplayedMozartatthepartylastnight.定语的顺序变化前置定语:形容词、名词后置定语:-Ing短语、-ed短语、to短语、介词短语、形容词短语、定语从句。Itisacat.Itisacatthatkilledrats.Itisacatthatkilledratsthatatemalts.Itisacatthatkilledratsthatatemaltsthatlayinthehouse.ItisacatthatkilledtheratthatatethemaltthatlayinthehousethatwasbuiltbyJack.英语顺线性延伸好好的照顾的好好的把一切照顾的好好的竟然把一切照顾的好好的他竟然把一切照顾的好好的没想到他竟然把一切照顾的好好的的确没想到他竟然把一切照顾的好好的她的确没想到他竟然把一切照顾的好好的汉语是逆线性延伸例如:Mostofthepeoplesingingarethestudents.What’sthelanguagespokeninthatareaIhavealotofworktodotoday.Peopleintheworldplaybasketball.5.词性变化英文中几乎所有的词语都可以有词性变化,所以英语句式变化多端。例句:可以十点完成么?Isitpossibletofinishitby10?Isthereanypossibilityforfinishingitby10?Canwepossiblyfinishitby10?六级翻译/六级强化课程之翻译六级翻译技巧讲解-3翻译注意事项注意一:中文“逗号”信息处理:•非谓语动词结构,•介词短语结构,•定语从句结构,•分词作状语结构;•And从句例如:京剧中的其中一角色是生,代表着正义男英雄。ShengisoneoftherolesinPekingOpera,whichsymbolizesamalepositivehero.或ShengisoneoftherolesinPekingOpera,symbolizingsymbolizesamalepositivehero.注意二:无主语句的处理方式:•therebe句型•被动语态•形式主语(Itis+adj+todo…)无主句的例句:下雨了花园里种了很多花教室有很多人据说他是骗子没有安定的政治环境,干什么都不成译文:Nothingcanbeaccomplishedwithoutastablepoliticalenvironment.例题:现在必须采取措施来保护环境。1)Itisessentialtoadoptmeasurestoprotecttheenvironment2)Thereisnecessitytoadoptmeasurestoprotecttheenvironment.3)Measuresshouldbetakentoprotecttheenvironment.4)Itishightimethatweprotectedtheenvironment.虚拟语气注意三:英语多变化,汉语多重复如:我们的社会是一个和谐的社会,家家户户都会进行大扫除……方法:代词替代动词替代分词替代省略代词替代我们的民族不再是一个被人们侮辱的民族了Ournationisnolongeronesubjecttoinsultandhumiliation.我们提倡和平共处的原则,这项原则目前在世界上已经越来越得人心。Wehaveadvocatedtheprincipleofpeacefulcoexistence,whichisnowgrowingmoreandmorepopularintheworld.动词替代用诸如doso,doit,dothatthis,dothesame等词语来替代。你不愿意落后,他也不愿意落后。Youdon'twanttolagbehind,neitherdoeshe.美国人已经在开始削减国防开支,我觉得俄国人也会这么做。Americansarecuttingthedefenseexpenditurethisyear,IthinktheRussianswilldotoo.分词替代你没有搞好,我是不满意的,得罪了你就得罪了你。YouhavedoneapoorjobandIamnotsatisfied,andifyoufeeloffended,sobeit.人们认为美国队将赢得这场足球比赛,彼得也是这么想的,我却认为并非如此。PeoplebelievethattheAmericanteamwillwinthefootballgame,peterthinksso,butIbelievenot.省略【例】为了进一步推动中美关系的发展,中国需要进一步了解美国,美国也需要进一步了解中国。【初级】TopromotethedevelopmentoftheChina-USrelations,ChinaneedstoknowtheUSbetterandtheUSalsoneedstoknowChinabetter.【高级】TopromoteChina-USrelations,ChinaneedtoknowtheUSbetter,andviceversa.特别注意:主谓一致原则:•时态,人称,数的一致。•注意Therebe句型例:清华大学有超过5千名留学生学习中国文化。1)TsinghuaUniversityhavemorethan5000foreignstudentslearningChineseculture.2)Thereareover5000overseasstudentslearningChinesecultureinTsinghuaUniversity.六级翻译/六级强化课程之翻译六级翻译英汉差异英汉七大差异比较一、英语重形合汉语重意合二、英语多被动汉语多主动三、英语重心在前汉语重心在后四、英语注重省略汉语注重补充五、英语多变化汉语多重复六、英语好静汉语好动七、英语重物汉语重人一、英语重形合汉语重意合汉语是一种意合性的语言,偏重于语意英语是一种形合性的语言,偏重于形式【例】多年来秦始皇陵共计出土了约5000多件重要文物。Overtheyears,about5000importantculturalrelicswereunearthedaltogetherinQinshihuang’’stomb.【例题】Whenarepresentativeexceedshisallottedtime,thePresidentshallcallhimtoorderwithoutdelay.【翻译腔】当一位代表超过他的分配时间,主席将告诉他命令,不要推迟。【改进】(如果)代表发言超过规定时间,主席应督促他遵守规则。二、英语多被动汉语多主动汉语用主动表被动,比如由让、给、由、据等词语英语更喜欢使用被动语态特别是在正式的书面文体。【例题】要发展经济应当组织使用各种各样的人才。对那些真正有本事的人,在工资级别上可以破格提高。【译文】Todevelopeconomy,differentkindsoftalentedpeopleshouldbeorganized.Peopleofrealabilityshouldbeespeciallypromotedandgivenraise.【例题】这些石材加工机器是为新建工厂而从意大利引进的。【译文】ThesestoneprocessingmachineshavebeenintroducedfromItalyforthenewlyestablishedfactory.耶鲁大学以悠久的发展历史,独特的办学风格,卓越的学术成就闻名于世。Yaleisknownworldwideforitslonghistory,uniquerunningstyle,andoutstandingacademicachievement.三、英语重心在前汉语重心在后英语“先果后因”,即重心在前。汉语“先因后果”,即重心在后。“循序渐进”顺序原则【例题】史密斯先生自己还不知道犯了什么罪,人家就把他逮捕了。【译文】Mr.Smithwasarrestedwhenhehimselfwasnotawarethatcrimehehadcommitted.【例题】However,governmentinterventionhasbeenfoundnecessaryfromtimetotimetoensurethateconomicopportunitiesarefairandaccessibletothepeople,topreventflagrantabuses,todampeninflationandtostimulategrowth.【译文】然而,为了确保人人均可获得平等的经济机会,防止公然的不正当行为,抑制通货膨胀并刺激经济增长,人们发现政府的干预常常是必要的四、英语注重省略汉语注重补充汉语讲求词语的均衡与对称英语省略不重复;且英语结构严谨,可以允许省略所以,在英译汉时,一定要注意英汉各自的用词习惯。【例题】我白天不时想到那个噩梦,晚上临睡时也会想到它。【译文】Ikeptgoingbacktothenightmareatoddtimesduringtheday,thenatnightwhenIwasbeingputtobed.五、英语多变化汉语多重复英语同一意思有多种表达比如:我认为/……..很重要汉语一般多重复【例如】Themonkey'smostextraordinaryaccomplishmentwaslearningtooperateatractor.Bytheageofnine,themonkeyhadlearnedtosoloonthevehicle.【译文】这只猴子最了不起的成就是学会驾驶拖拉机。到九岁的时候,这只猴子已经学会了单独表演驾驶拖拉机了。【例如】【译文】他厌恶失败,他一生中曾战胜失败,超越失败,而且藐视别人的失败。【译文】Hehatedfailure;hehadconquereditallhislife,risenaboveit,anddespiseditinothers.又如:一片外文杂志描述《老友记》当中的主角。JenniferAniston,Jennifer,Aniston,theformerFriendsstar,theactress,and45-year–oldstar…六、英语好静汉语好动中文:多用动词,句短简练,生动活泼,表面松散英文:英语常用施动性的名词代替动词。句式多变,结构紧凑、逻辑性强。天下起了毛毛细雨,令我倍加难受.(名词)Alightdrizzleaddedtomydiscomfort.【例】Hewasacleverman;apleasantcompanion;acarelessstudent;withagreatpropensityforrunningintodebt,andapartialityforthetavern.【译文】他是个聪明人,很好相处,可是学习不肯用功;他老是东挪西借,又喜欢上酒店喝酒。进入耶鲁大学的校园,看到莘莘学子青春洋溢的脸庞,呼吸着书香浓郁的空气,我不由回想起40年前在北京清华大学度过的美好时光。EnteringtheYaleuniversity,seeingthestudents’youngfaces,andfeelingthegreatacademicatmosphere,Icouldn’thelprecallingmywonderfultimespentatTsinghuaUniversityinBeijing40yearsago.七、英语重物汉语重人汉语重人重主观英语重物重客观因此汉译英时,常将“人”的主语改为“物”的主语。【例】为了探测月球的表面,人们一次又一次地发射火箭、卫星和飞船。【译文】ToexploretheMoon'ssurface,rockets,satellitesandairshipswerelaunchedagainandagain.【例】随着现代科学技术的迅速发展,我们能把各种各样的信息传到世界各地。【译文】Withtherapiddevelopmentofmodernscienceandtechnology,informationcanbesenttoeverypartoftheworld.六级翻译/六级强化课程之翻译六级翻译高频词汇表示主要的,重要的primary,major,main,chief,important,essential,significant表示充足的enough,sufficient,plenty,abundant表示适当的appropriate表示提升,改善,加强enhance,improve,strengthen表示合法valid,legal,lawful,rightful表示卓越不凡extraordinary,excellent,uncommon,remarkable,outstanding.表示很有名气well-known,noticeable,famous表示义务,有责任去做compulsory,required,obligatory表示积极,主动positive,proactive表示合理sound,rational,correct,sensible,logical,reasonable表示英勇brave,bold,valiant,heroic,courageous,fearless表示巨大huge,large,giant,vast,enormous表示牢固稳定sturdy,strong,firm,tough,stable,hardy表示声誉reputation,fame,prestige表示巅峰、顶点tip,top,peak,climax表示发现、探索discover,seek,search表示增加increase,enlarge,multiply,expand,raise,accelerate,broaden,magnify表示减少reduce,decrease,decelerate,lessen,debase,abate,diminish,decline,discount,subtract,deduct表示转变convert,change,transform,switch表示提供、提交offer,supply,provide,furnish,contribute,submit表示构成、组成constitute,consist,organize,form,erect,establish,compose,comprise,加快人才培养acceleratethetrainingofprofessionals与……建立关系establishrelationshipwith在……取得进步makeprogressin发挥……的作用play(central,crucial,decisive,essential,fundamental,important,key,leading,major,primary,prominent,significant,vital)roleindoing…常用表达词汇共赢all-winsituation加强合作与交流strengthencooperationandexchanges扩大内需expanddomesticdemand面对挑战facechallenge越来越大的市场ever-expandingmarket提升竞争能力strengthenthecompetitiveness主办2008年奥运会hostthe2008OlympicGames具有中国特色withChinesecharacteristics抓住时机seizetherightopportunities占百分之(10%)accountfor(10%)达到(10%)reach(10%)增长/降低百分之(10%)increase/decreaseby10%高速增长developatahighspeed保护环境protecttheenvironment改善环境质量improveenvironmentalquality防止空气污染preventairpollution重视环境保护attachmoreimportancetoenvironmentalprotection对……有重大影响havegreatinfluenceon(旅游业)随时代进步而不断发展(tourism)hasbeendevelopingallalongwiththeprogressofthetimes.和……展开合作developcooperationwith中国是一个历史悠久的文明古国,也是一个充满生机的东方大国。asacountrywithalongcivilizedhistory,Chinaisalsoonebigorientalcountryfullofmodernvitality.在……取得丰硕的成果fruitfulresultshavebeenachievedin提高生活水平improvelivingstandards造成/防止/应对污染cause/prevent/tacklepollution六级翻译/六级强化课程之翻译六级翻译中国特色词汇中华文明Chinesecivilization文明摇篮cradleofcivilization华夏祖先theChineseancestors明清两代MingandQingdynasties中国古代四大发明thefourgreatinventionsofancientChina火药gunpowder印刷术printing造纸术paper-making指南针thecompass汉字Chinesecharacter单音节singlesyllable汉语四声调thefourtonesofChinesecharacters阳平leveltone阴平risingtone上声falling-risingtone去声fallingtone四书theFourBooks《大学》TheGreatLearning《中庸》TheDoctrineoftheMean《论语》TheAnalectsofConfucius《孟子》TheMencius《春秋》theSpringandAutumnAnnals《史记》HistoricalRecords《诗经》TheBooksofSongs;《三字经》TheThree-WordChant《三国演义》ThreeKingdoms《西游记》JourneytotheWest;《红楼梦》DreamoftheRedMansions五言绝句five-characterquatrain七言律诗seven-characteroctave八股文eight-partessay;重要文化遗产majorculturalheritage优秀民间艺术outstandingfolkarts文物culturalrelics中国画traditionalChinesepainting书法calligraphy水墨画Chinesebrushpainting;中国结Chineseknot旗袍Cheongsam中山装Chinesetunicsuit唐装Tangsuit文人menofletters雅士refinedscholars高雅艺术refinedart表演艺术performingart现代流行艺术popularart,popart电影艺术cinematographicart京剧人物脸谱PekingOperaMask生thepositivemalerole旦thepositivefemalerole净asupportingmalerolewithstrikingcharacter丑aclownoranegativerole花脸paintedrole马戏circusshow单口相声monologuecomictalk,standupcomedy特技表演stunt相声comiccrosstalk杂技acrobatics皮影戏shadowplay;说书story-telling武术martialart功夫kungfu武术门派stylesorschoolsofmartialart习武健身practicemartialartforfitness气功qigong,deepbreathing
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025版房产出售带租约合同
- 二零二五年度影视媒体广告代理合作协议
- 陆军战术考试题及答案
- 2025年调酒师职业技能大赛酒吧客户服务试题试卷
- 2025版石油化工园区打井工程合同范本共
- 文化产业升级密码:2025年科技融合创新模式下的文化产业投资趋势分析与预测报告
- 农田水利设施改造对农业水资源利用影响2025年研究报告
- 资源型城市绿色教育与公众参与策略报告
- 聚焦2025年工业企业搬迁社会稳定风险评估与风险评估技术创新报告
- 2025年休闲食品健康化转型下的健康食品市场拓展的健康食品市场潜力评估报告
- 2025新版药品GCP考试题库及答案
- 2025广西来宾市象州县恒通水利水电开发投资有限公司招聘3人笔试参考题库附带答案详解
- 青年男性单眼反复发作全葡萄膜炎疑难病例讨论
- 工地交通保通方案(3篇)
- 铜川西腾实业有限公司招聘笔试真题2024
- 2024年长沙浏阳市招聘事业单位笔试真题
- (2025年)福建省福州市【辅警协警】笔试真题含答案
- 神经外科引流管护理
- 呼吸衰竭就诊指南
- 2025年物业经理职业考试复习试卷及答案
- 2025年甘肃省张掖市特岗教师招聘53人笔试参考题库及答案详解1套
评论
0/150
提交评论