




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
大学英语四级翻译解题方法大学英语四级翻译解题方法大学英语四级翻译解题方法资料仅供参考文件编号:2022年4月大学英语四级翻译解题方法版本号:A修改号:1页次:1.0审核:批准:发布日期:大学英语四级汉译英方法总结一、汉译英简介在四级新题型考试中,翻译题所占分值为5%。由5个句子组成,要求考生将句子的一部分由中文翻译成英文。它考查的内容主要包括两部分,一是意群的表达,二是句法。
汉译英主要的考点有:固定结构的用法、词性的转换、语态之间的转换、长短句之间的转化和词语选择的恰当性。二、汉译英解题步骤知己知彼,百战不殆。若想在这一全新的题型上得高分,考生必须首先透彻地了解它的形式和要求,摸清命题人的思路,有针对性地复习、练习。大学英语四级考试的汉译英部分包含五个句子,每句话都由一部分汉语和一部分英语构成,要求考生将其中的汉语部分翻译成英语,与所给英语部分构成一个完整的句子。针对这部分题型的特点和中国学生在翻译训练中常犯的错误,我们为考生制定了做好汉译英的四步法。(一)通读全句,确定语法成分汉译英题型中的汉语和英语部分共同构成了一个完整的达意单位,不能将其割裂开来。同时,由于两种语言之间的语法结构相去甚远,考生不应该将汉语部分直接翻译成英语,而是要首先阅读整个句子,确定要求翻译的部分在整个英语句子中的语法成分。例如:_____________________________________________(她目不转睛地看着窗外),she
told
us
that
our
friend
Tom
had
died
in
the
air
crash.解析:很多学生看到给出的汉语部分是一个完整的主谓句,就想当然地将其翻译成一个英文的简单句。但仔细研究逗号以后的英文部分我们就会发现,这一部分才是句子的主干。由于英文中的逗号没有连接两个分句的功能,而本句逗号后面没有连接词,因此划线部分不是一个句子,而是一个状语成分。由此可知,我们必须使用非谓语结构或独立主格结构。可接受的答案包括:Keeping
her
eyes
fixed
out
of
the
window;Staring
out
of
the
win-low;With
her
eyes
fixed
out
the
window;Her
eyes
fixed
out
of
the
window等。(二)审查时态,决定表达方式确定语法成分以后,考生要有意识地审查时态,要特别注意句中的时间状语,并对照所给英语部分的时态。此外,还应该根据汉语意思推断出题人想考查的语法或词汇项目,避免将汉语词汇逐个机械地翻译成英语的情况。例如:Since
we're
here
________________________________(我们不如四处看看).解析:首先通读全句,我们发现Since
we're
here是一个条件状语从句,意思是“既然我们在这里”,因此划线部分应该是主句,有完整的主谓结构。随后我们开始分析汉语表达,“不如(做……)”的英文表达法是may/
might
as
well
do
sth.,与“四处看看”对应的英文短语是look
around,而且全句使用的是一般现在时态。因此正确答案是we
may
as
well
look
around。(三)付诸笔墨,保证拼写无误经过仔细的斟酌以后,真正的翻译工作就变得简单得多,但对很多考生来说单词的拼写是一大难题,因此考生应该在确保关键结构无误的前提下尽量选用自己有把握的单词和短语。例如:By
contrast,American
parents
were
more
likely
________________________(把孩子的成功归因于)natural
talent.解析:通过分析可知,本题考查be
likely
to
do
sth.“很可能做……”和attribute
sth.to
sb./another
thing“将……归因于……”的用法,对这两点很熟悉的考生可以不费吹灰之力就做出完美的答案,但正确地写出attribute和success并不是件容易的事。正确答案为to
attribute
their
children’s
success
to。(四)重新审视,确认句法合理在检查的时候,考生应该确认自己翻译的部分与题目给出的英文部分共同构成了一个语法正确达意清晰的句子。在这一阶段,考生还应该重点检查句首字母的大写、冠词和代词的使用以及主谓一致的问题。总之,做汉译英题目的时候,切忌盲目下笔,考生应该在平日的练习中严格遵循以上四个步骤,有意识地培养良好的翻译习惯。三、实战演练下面,我们以四级新题型样题中的翻译题为例,说明翻译题型的解题步骤与方法。87.
The
substance
does
not
dissolve
in
water
_______________________
(不管是否加热).[关键词]加热――heat;不管是否――(no
matter)
whether…
or
not[连
接]heat与其逻辑主语substance之间需采用被动连接,即heat加ed。[优
化]whether
(it
is)
heated
or
not.
――注意,it
is可省略。[点
评]如果heated
or
not放在句首,whether也可以省略。88.
Not
only
___________________________
(他向我收费过高),
but
he
didn’t
do
a
good
repair
job
either.[关键词]收费过高――overcharge,
charge
too
much/high[连
接]句首的Not
only决定了倒装连接,下文用了过去时态,因此,这里需在he之前加did。[优
化](Not
only)
did
he
charge
me
too
much/high,
/
did
he
overcharge
me,
…。[点
评]如果未能想出用overcharge/charge
too
much表示“收费过高”,也可以将其含义“化解”掉,用ask
for
too
much来表达,答案可以是did
he
ask
me
for
too
much。89.
Your
losses
in
trade
this
year
are
nothing
___________________________(与我的相比).[关键词]相比――compare
(with),
in
comparison
with;我的――mine,
my
losses[连
接]compare与其逻辑主语Your
losses之间需采用被动连接。[优
化]…in
comparison
with
mine或compared
with
mine。[点
评]此处最好用介词词组,如果用compared
with
mine,则放在句首更合适。90.
On
average,
it
is
said,
visitors
spend
only
___________________________
(一半的钱)
in
a
day
in
Leeds
as
in
London.[关键词]一半――half;钱――money[连
接]注意后文的as,此处需用一比较连接词as,并在as后需增添一形容词或副词。[优
化]…
half
as
much
money。[点
评]这里因为前文有spend,这里可以省略money;此处如果先把“一半”的意思撇开,更易“化解”原文,即先译出“一天里在利兹和在伦敦花同样多的钱”,spend
as
much
(money)
in
a
day
in
Leeds
as
in
London,然后将“(只有)一半”加进去,这样来看(only)
half只能放在as
much前。91.
By
contrast,
American
mothers
were
more
likely
_______________________________
(把孩子的成功归因于)
natural
talent.[关键词]孩子的成功――children’s
success
/
success
of
the
children;把……归因于――attribute…
to
/
owe…
to[连
接]上文的were
more
likely后需接to。[优
化]to
attribute
their
children’s
success
/
success
of
their
children
to…。[点
评]“把……归因于”也可以化解为“相信……的原因是……”,即believe
that
their
children’s
success
is
due
to…/
the
main
factor
for
their
children’s
success
is。四、实用汉译英技巧四级考试对翻译的要求并不高,只是要求考生用所学过的内容,运用一定的翻译技巧,将中文含义用英文顺畅地表达出来,也就是只做到“信”、“达”、“雅”这三个翻译标准的前两项就已基本符合要求。(一)恰当选词在中译英题型中,考生应注意恰当词语的选择。首先要尽量避免过于笼统的词语,选用其下义词或更确切的词语。例如:He
is
a
good
man.就不如He
is
a
kind-hearted
man.确切。而“他养了一条牧羊犬”译为“He
raised
a
dog
",就不如“He
raised
a
shepherd
dog.”准确。此外,还要注意近义词之间的选择。例如"He
runs
very
fast.”,和“He
gave
us
a
quick
answer.”。(二)中英文句式之间的对应与转换有些中文句子结构与含义可以对应英文中的某些句型。若考生可以恰当使用这些句型,可达到事半功倍的效果。这些句子结构通常出现在大学英语课本每一课的课后练习中,如:“只有在海洋中我们才能发现鲸鱼”译为“Only
in
the
ocean
can
we
find
whales.”(三)语态之间的转换中译英经常会涉及语态之间的转换。例如:人们让我们相信,得到心里渴望的东西是件很容易的事。We
have
been
assured
that
achieving
our
heart's
desires
would
be
a
piece
of
cake.通常中文中的主语过于宽泛的时候,如“人们”,“别人”“这”等等,都可以转化成英文的被动语态,省略原来的主语。(四)词性的转换词性转换指的是中英文之间词性的转换,如在中文里是名词,到了英文句子中就变成了动词。这里主要提示四种情况。1)名词转换成动词例如:查理的梦想是将来成为一个侦探。(“梦想”是名词)译为:Charlie
dreams
of
becoming
a
detective
in
the
future.(“dream
"是动词)2)动词转化成名词例如:用害怕这个词来描述可能会更准确。(“描述”是动词)译为:Afraid
would
be
a
more
accurate
description.("
description"是名词)3)名词转化成形容词例如:吉姆成功的可能性很小。(“可能性”是名词)译为:It
is
almost
unlikely/impossible
for
Jim
to
succeed.(“unlikely"和“impossible"都是形容词)4)形容词转化成名词例如:在这紧张的时刻他感到非常紧张。(“紧张的”是形容词)译为:The
intensity
of
the
moment
filled
his
mind
with
intensity.("
intensity"是名词)此外,在翻译过程中,还需要注意的就是,中文句子通常比较短小,逗号使用较多,且逗号可连续使用。而英文中则经常出现由并列结构和主从结构所构成的长句,逗号不可以随意使用。这时需要注意所译英文句子不要因中文影响而出现残句或粘连句。例如:“我收到了。”译成“I
have
received.”就是残句,应为“I
have
received
it.”。将“玛丽五年前住在旧金山,在那儿她写了三本小说。”译成"Mary
lived
in
San
Francisco
five
years
ago,there
she
wrote
three
novels.”就是粘连句,应该是“Mary
lived
in
San
Francisco
five
years
ago,and
thereshe
wrote
three
novels.”五、考点预测汉译英题型对考生英语语言基础的要求固然很高,但并非无规律可循。在加强记忆重点词汇和短语的基础上,考生在动笔翻译以前一定要明确该题目考查的语言点,这样才能够做出最接近标准答案的译文,避免失分。这里总结了汉译英题型中最可能出现的重点句型和语法结构,供考生参考。(一)重点句型预测1)It
is+形容词+that例如:it
is
conceivable
that
knowledge
plays
an
important
role
in
our
life.可想而知,知识在我们的一生中扮演着一个重要的角色。2)It
is+形容词+to
do/
doing例如:She
had
said
what
it
was
necessary
to
say.她已经说了一切有必要说的话。3)祈使句/名词+and/
or例如:Work
hard,
and
you
will
finally
be
able
to
reach
your
destination.努力工作,你就能实现自己的目标。4)as+many/
much+名词+as例如:It
is
said
that
visitors
spend
only
half
as
much
money
in
a
day
in
Leeds
as
in
London.据说,游客每天在利兹的花销仅为在伦敦的一半。5)倍数词+as+形容词+as例如:The
reservoir
is
three
times
as
big
as
it
was
ten
years
ago.这个水库的面积是十年前三倍。6)
倍数词+
more
+名词/形容词十than例如:Smoking
is
so
harmful
to
personal
health
that
it
kills
seven
times
more
people
each
year
than
automobile
accidents.吸烟对人体健康的危害极大,每年死于吸烟的人比死于车祸的人多七倍。7)(not)as/
so...
as(和……(不)一样)例如:The
environmental
problems
are
not
as
serious
as
they
suggested
in
their
report.环境问题没有他们在报告中说得那么严重。8)no
more...
than(与……一样不)例如:She
is
no
more
fit
to
be
a
manager
than
a
schoolgirl
would
be.匕个女学生固然不宜当经理,她也同样不宜。9)Nothing
is
more...
than(没有比……更……的;……是最……的)例如:Nothing
is
more
important
than
to
receive
education.没有比接受教育更重要的事。10)感官动词+of+名词例如:They
hurriedly
escaped
into
a
cave
that
smelt
of
terror.他们仓皇地逃人一个充满恐怖气氛的山洞。11)without/
not
so
much
as(甚至没有)例如:Disappointed
with
her
husband,Mary
left
home
without
so
much
as
looking
back
at
him.出于对丈夫的失望,玛丽离开了家,甚至都没有回头看他一眼。12)may/
might
as
well(…as)(与其……还不如……)例如:One
may
as
well
not
know
a
thing
at
all
as
know
but
imperfectly.与其一知半解还不如彻底蒙在鼓里。13)too.~to.二(太……而不能……;极其地)例如:It
was
not
too
bright
of
them
to
settle
in
an
area
where
earthquakes
frequently
occur.他们选择在地震多发的地区定居,这可不是个明智的决定。14)only
to
find/
see(结果却;没想到会)例如:He
spent
almost
all
his
money
to
buy
the
hen
which
was
said
to
be
able
to
lay
gold
eggs,
only
to
find
it
could
not
lay
eggs
at
all.为了买那只据说能下金蛋的母鸡,他几乎倾家荡产,没想到这只鸡根本不会下蛋。15)It
is
undoubted
that/
There
is
no
doubt
that(毫无疑问,……)例如:There
is
no
doubt
that
war
can
be
avoided
if
we
get
down
to
peace
talk.毫无疑问,如果我们肯认真和谈就能避免战争。16)rather
than(而不是……)例如:Rather
than
pursue
money
to
achieve
happiness,we
should
focus
on
the
improvement
of
ourselves.我们应该集中精力改善自我,而不是追求金钱的享乐。17)not...
until(直到……才)例如:We
can't
release
the
film
until
we
have
the
approval
from
the
authority
concerned.直到获得有关当局的批准我们才能发行那部电影。18)so/
such(…)that(如此……以至于)例如:With
the
rumor
spreading
fast,
their
anxiety
was
such
that
they
could
not
sleep/they
became
so
anxious
that
they
could
not
sleep.在谣言迅速散播的情况下,他们焦虑异常,无法人睡。19)(The)chances
are
that(很可能……)例如:Chances
are
that
she
has
already
known
it,
and
there
is
no
need
for
us
to
keep
the
secret.她很可能已经知道了,所以我们没有必要再保守这个秘密。20)It
occurred
to
sb.
that(突然想到……)例如:It
had
never
occurred
to
Cinderella
she
would
become
a
princess
someday.
Cinderella从来没有想到她会成为一位王妃。21)not...
but...(不是……而是……)例如:To
our
disappointment,
the
plan
caused
not
development
but
destruction.让我们失望的是,这个计划带来的不是进步而是破坏。22)It
is
taken
for
granted
that(……被认为是理所当然的)例如:It
has
been
taken
for
granted
that
women
should
take
on
all
the
housework.多年来人们一直认为女性做家务是理所当然的。23)It
is/
was
said
that(据说)例如:it
is
said
that
man
is
the
least
biologically
determined
species
of
all
because
he
possesses
features
absent
in
other
natural
species.据说人类是生物学上最难归类的物种,因为人类拥有其他天然物种所缺乏的特性。24)When
it
comes
to...(提及,当提到……的时候)例如:When
it
comes
to
physics,I
know
nothing.谈到物理学,我一无所知。25)be
not
much
of
a.
.
.(是个不太好的……)例如:Mike
is
not
much
of
a
teacher
for
he
often
skips
from
one
subject
to
another.麦克不是个好老师,因为他总是从一个话题跳转到另一个话题。26)As
far
as
sb./sth.
is
concerned(就……而言,在……看来)例如:As
far
as
I
am
concerned,
fashion
.belongs
to
women.在我看来,时尚是属于女性的。27)not
only...
but
also(不但……而且……)例如:Shakespeare
is
not
only
a
great
playwright
but
also
a
brilliant
poet.莎士比亚不仅是一位伟大的剧作家而且是一位才华横溢的诗人。28)(n)
either...(n)
or...(既不……也不……;或者……或者……)例如:Liking
neither
the
story
nor
the
background
music,he
fell
asleep
in
the
cinema.他既不喜欢故事情节也不喜欢背景音乐,所以在电影院里睡着了。29)no
sooner
than/
hardly
when/
scarcely
when(刚……就……)例如:I
had
hardly
opened
the
door
when
he
rushed
in.我刚开门他就冲进来了。30)the
more…the
more(越……越……)例如:The
faster
a
country's
economy
develops,the
slower
its
population
grows.一个国家的经济发展越快,它的人口增长就越慢。(二)重点语法结构预测1)虚拟语气虚拟语气强调说话人的主观愿望和假想情况。考生应着重从以下几方面进行复习和训练:一些能引起虚拟语气的某些介词、介词短语和连词,如:lest,in
case,without,otherwise等;一部分表示建议、主张、命令、紧要等概念的词语,由于本身隐含说话人的主观愿望,其后的主语从句、宾语或同位语从句往往采用“(should)子动词原形”的虚拟形式,如:suggest,
propose,
command,
order,
request,
require等;一些形容词后面的主语从句中往往采用“(should)+动词原形”,如:It
is
necessary
that,It
is
essential
that,It
is
important
that,
It
is
desirable
that等;省略了if的虚拟倒装句;在would
rather,
wish,as
if,It
is
time
that等句型中使用适当的虚拟形式表达主观愿望。例如:It
is
necessary
that
________________________________.(采取有效措施来防止环境污染)。答案:effective
actions(should)be
taken
to
prevent
environmental
pollution2)时态转换英语中一共有16个时态,最常用的5个时态是一般现在时、现在进行时、一般过去时、一般将来时和现在完成时。在以往的四级考试中考查最多的是将来完成时、现在完成时、过去完成时和完成进行时。因此在翻译时,考生首先要抓住的就是已知信息中的时间状语,是现在时间、将来时间还是过去时间、是短暂时间还是延续性时间。例如:__________________________________(自从她上了高中),she
has
worked
very
hard.答案:Since
the
time
she
went
to
senior
high
school3)倒装结构英语中的倒装结构分为全部倒装和部分倒装。哪些否定词或者短语前置能引起倒装句,部分倒装和全部倒装有何区别,as和so在倒装结构中的用法及意义等等,都是考生应当重视的地方。例如:________________________________(鲇鱼walking
fish不仅可以离开水存活),
but
they
can
also
travel
short
distances
over
land.答案:Not
only
can
walking
fish
live
out
of
water(部分倒装)例如:The
peace
talk
turned
out
to
be
a
failure.
Then
____________________(两国之间开始了一场恶战).答案:began
a
bi
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 市场营销渠道管理课件
- 2025版国际贸易经济范文与国际贸易金融创新研究合同
- 2025版文化旅游资源股权置换合同
- 二零二五年度智能家居门窗及栏杆定制安装服务合同范本
- 二零二五年度二零二五担保销售汽车配件合同范本
- 中国工商银行-客户关系管理
- 网络通信系统集成合作协议
- 农业种植结构调整与作物保护合作协议
- 疟疾宣传课件或视频
- 公安英文面试题目及答案
- 人教版新高一英语必修一单词表(默写版)
- 降低手术室护理人员锐器损伤发生率PDCA成果汇报书
- 经典版雨污分流改造工程施工组织设计方案
- 《仓储基本知识》课件
- 消除母婴三病传播培训课件
- 餐厅后厨卫生管理手册
- 医疗组长竞聘
- 建筑工程钢结构部分施工质量验收资料
- 曲臂车高空作业车施工方案1
- 形势与政策 -第一讲 开辟马克思主义中国化时代化新境界(课件)
- 3外架专项施工方案
评论
0/150
提交评论