(英语)英语翻译模拟试题_第1页
(英语)英语翻译模拟试题_第2页
(英语)英语翻译模拟试题_第3页
(英语)英语翻译模拟试题_第4页
(英语)英语翻译模拟试题_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

(英语)英语翻译模拟试题一、高中英语翻译1.高中英语翻译题: TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.美食是人们造访上海的乐趣之一。 (visit)2.街头艺术家运用创意将鲜艳明亮的色彩带进了老社区。 (bring)3.在你生命中,如果有一个人你需要对他说对不起,那么就去向他道歉吧。 (apology)4.这个游戏的独特之处在于它让孩子学会如何应对现实生活中的问题。 (what)5.申请材料需要精心准备,这样你心仪的学校才会对你的能力有全面、准确地了解。 (inorderthat)【答案】.DeliciousfoodisoneofthepleasureswhenpeoplevisitShanghai.StreetartistsbringbrightandvividcolorsintoolderneighborhoodswithoriginalityIfthereissomeonetowhomyouneedsaysorryinyourlife,makeanapologytohim.Whatmakesthisgamepeculiarliesinthatitteacheskidshowtohandletheproblemsinreallife.Theapplicationsshouldbecarefullypreparedinorderthattheschoolyoulikecanhaveanoverallandaccurateknowledgeofyourabilities.【解析】【分析】1.本句重点考察两个知识点。一个是乐趣之一,说明此处的乐趣应该用复数,必须是可数名词,因此选择pleasure。另一个是题目中给出的 visit,需要谨慎处理,是用做动词还是名词。此处我们给出一个时间状语从句 whenpeoplevisitShanghai,同时还可使用其他从句进行处理。所以答案是 DeliciousfoodisoneofthepleasureswhenpeoplevisitShanghai.2.本题难度不大,重点是明亮的色彩的表达,可以使用 brightcolors,也可以使用 brightandvividcolors.所以答案是 Streetartistsbringbrightandvividcolorsintoolderneighborhoodswithoriginality3.本题考查 therebe+定语从句从而构成条件状语从句。另外考察 “道歉”用“makeapologytosb.。”所以答案是 Ifthereissomeonetowhomyouneedsaysorryinyourlife,makeanapologytohim.4.本题考察what引导的主语从句,以及 "bepeculiarto的用法。所以答案是Whatmakesthisgamepeculiarliesinthatitteacheskidshowtohandletheproblemsinreallife.5.本题主要考固定词组的掌握,为了使用 inorderthat引导出的目的状语从句。另外也考查preferredschool,have--knowledge/understandingof,-overall,accurate等。所以答案是Theapplicationsshouldbecarefullypreparedinorderthattheschoolyoulikecanhaveanoverallandaccurateknowledgeofyourabilities.【考点定位】翻译句子高中英语翻译题: TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrakes..网球运动在上海越来越流行了。( popular).我认为你们的建议和他们的一样有价值。(as•••aS3.只喝一杯咖啡就会使我整晚睡不着。( keep)4.为了纪念那些勇敢的消防战士,一部电影即将开拍。( memory)5.过了三天她才想起把雨衣忘在语言实验室了。( remember)6.尽管山高林密,医护人员还是迅速地赶到出事地点,试试救援。( despite)【答案】.TennisisgettingmoreandmorepopularinShanghai.Ithinkyoursuggestionisasvaluableastheirs.Drinkingonlyacupofcoffeewillkeepmeawakeallnight.Afilmwillbemade/shotinmemoryofthosebravefirefighters.Itwasthreedayslaterthatsherememberedleaving/havingleftherraincoatinthelanguagelab.Despitethehighmountainsandthickforests,thedoctorsandnursesrushedtothesceneoftheaccidentfortherescue/tocarryouttherescue.【解析】【分析】翻译题要力争做到译文的正确、准确、地道三个要求。正确就是译文没有明显的语言错误,准确是指考生能运用合适的词汇和句式完整的表述原意,地道是指译文不但无语言错误,而且用此选句符合英语习惯,意义表达生动灵活。所以,做翻译题时要综合运用词句知识,注意词汇的习惯搭配和句子时态、语态、人称和句式的选择。.表示越来越……;英语的表达方式为 牝较级+and+比较级用于进行时里中。.表示与 一样 应该用"as+adj./ad源级+as…结构。.本句要注意两点:1.动名词用作主语的用法;2.keep+sb./sth.+adj(做宾补)使••…保持某种状态。.为了纪念 应选用"inthememoryof固定短语来表达。5.解答本题要注意两点: 1.强调句型的运用; 2.rememberdoingsth.记住做过某事。6.本句较为复杂,除了掌握 despite作为介词可以接名词构成介词短语作状语外,还要注意句中谓语动词的准确选择和时态的确定,最后还要注意 “实施援救 ”这一目的状语的表达。3.高中英语翻译题: TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.交友时不要以貌取人。 (base)2.经历了一场大病后 ,他明白了生命无价。 (suffer)3.2018上海进口博览会展示了创新理念 ,促进了自由贸易。 (meanwhile)4.不管到哪里旅游 ,都应该尊重当地的风俗习惯。这样才能成为一名文明的游客。 (nomatter)【答案】.Don’tjudgeapersonbasedonhisappearancewhenmakingfriends.Afterhesufferedaseriousillness,herealizedthatlifeispriceless.The2018ShanghaiInternationalImportExposhowsinnovativeideas,meanwhileitpromotesfreetrade.Nomatterwhereyoutravel,youshouldrespectthelocalcustomsandhabits,whichwillhelpyoubecomeacivilizedtraveller.【解析】【分析】考查重点单词句型翻译。短语bebasedon以•”…•为基础”,本句为否定祈使句,用when引导时间状语从句,译为 Don’tjudgeapersonbasedonhisappearancewhenmakingfriends.。Suffer遭受;忍受;经历“ ”,本句为 after引导的状语从句,译为 Afterhesufferedaseriousillness,herealizedthatlifeispriceless.。“上海进口博览会 ”为“ShanghaiInternationalImportExpo;“创新理念””为“innovativeideas,故译为”The2018ShanghaiInternationalImportExposhowsinnovativeideas,meanwhileitpromotesfreetrade.。4.本句为 nomatter+where引导的状语从句,且主句后用非限定性定语从句修饰,故译为Nomatterwhereyoutravel,youshouldrespectthelocalcustomsandhabits,whichwillhelpyoubecomeacivilizedtraveller.。高中英语翻译题: Directions:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets..晚上别喝太多的咖啡,会睡不着觉的。( or)2.事实证明,保持快乐的心态会降低得心脏病的风险。( It)3.乐观的人不会过分怀念美好的旧时光,因为他们正忙着创造新的回忆。( create)4.追求稳定并不是什么坏事,很多时候这样的态度在促使我们提升自我、挑战难度、攀登高峰。( when)【答案】tbeabletosleep.1.Don’tdrinktoomuchcoffeeatnight,oryouwontbeabletosleep.Itisprovedthatkeepingahappymindreducestheriskofheartdiseases.Optimisticpeopledon’tmissthegoodolddaystoomuch,becausetheyarebusycreatingnewmemories.Thepursuitofstabilityisnotabadthing.(and)Therearemanytimeswhensuchanattitudedrivesustoimproveourselves,challengedifficulties,andclimbpeaks.【解析】【分析】本题考查翻译,用括号所给的词将中文翻译成英文。翻译要注意句子的时态和语法的运用。1.考查祈使句。祈使句 +and/or,前面的祈使句表示条件, or或and引导的分句表示结果这里表示转折关系,故用or。故答案为Don'tdrinktoomuchcoffeeatnight,oryouwon 'tbeabletsleep.2.考查名词性从句。翻译时句中用 it作形式主语,真正的主语为从句 thatkeepingahappymindreducestheriskofheartdiseases.,从句翻译时要注意动名词作主语。故答案为 Itisprovedthatkeepingahappymindreducestheriskofheartdiseases..考查动词。翻译时注意短语 bebusydoing忙于做♦•…;时态用一般现在时。故答案为Optimisticpeopledon’tmissthegoodolddaystoomuch,becausetheyarebusycreatingnewmemories..考查定语从句。先行词为times,在定语从句中作时间状语,故用关系副词when引导。故答案为 Thepursuitofstabilityisnotabadthing.(and)Therearemanytimeswhensuchanattitudedrivesustoimproveourselves,challengedifficulties,andclimbpeaks..高中英语翻译题: TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets..很多人对他们的潜能一无所知。 (ignorant)2.这些政策在一定程度上对该地区的经济衰退负有责任。 (extent)3.自古以来老百姓就希望天下太平,同各国人民友好相处。 (longfor)4.青少年问题的发展趋势值得我们关注和研究,也值得整个社会群策群力,共商对策。(which)【答案】.Manypeoplearetotallyignorantoftheirpotential(abilities/talents).. Thesepoliciesaretosomeextentresponsiblefortheregion ’seconomicdecline.. Sinceancienttimespeoplehavelongedforapeacefulworldtolivetogetherinfriendshipwithpeoplefrom/ofallcountries./Sinceancienttimespeoplehavelongedforapeacefulworld,wherepeopleofall/differentcountrieslivetogetherinfriendship.. Thedevelopingtrendofyouth/adolescent/teenagerproblemsdeservesourattentionandresearch/analysis,whichalsodeservesthejointeffortsofthewholesocietytofindsolutions.【解析】1.考查 ignorant相关用法和时态。分析句子可知,句子为一般现在时,谓语动词为 beignorantof...不知道“”、“不懂”。结合汉意,故翻译为: Manypeoplearetotallyignorantoftheirpotential(abilities/talents).2.考查 extent的相关用法和时态。分析句子可知,句子为一般现在时,谓语动词为 beresponsiblefor,tosomeextent某一定程度上“ ”为固定短语。结合汉意。故翻译为: Thesepoliciesaretosomeextentresponsiblefortheregion ’seconomicdecline.3.考查动词短语和时态。分析句子可知,由句中的 Sinceancienttimes可知,本句为现在完成时,谓语动词为longfor渴望”,所以用havelongedfor。结合汉意。故翻译为 Sinceancienttimespeoplehavelongedforapeacefulworldtolivetogetherinfriendshipwithpeoplefrom/ofallcountries./Sinceancienttimespeoplehavelongedforapeacefulworld,wherepeopleofall/differentcountrieslivetogetherinfriendship.4.考查关系代词。分析句子可知,本句时态为一般现在时, Thedevelopingtrendofyouth/adolescent/teenagerproblems为主语,谓语为deserve。本句还涉及非限制性定语从句,非限制性定语从句为一般现在时。 Thedevelopingtrendofyouth/adolescent/teenagerproblems为定语从句的先行词,在定语从句中作 deserve的主语,所以关系代词为 which。结合汉意。故翻译为: Thedevelopingtrendofyouth/adolescent/teenagerproblemsdeservesourattentionandresearch/analysis,whichalsodeservesthejointeffortsofthewholesocietytofindsolutions.6.高中英语翻译题: TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.你的思想越开明,就越不容易受他人观点的影响。 (Themore...)2.到底是什么让你对考试结果抱有如此乐观的态度? (it)3.面对激烈的竞争和许多不确定因素,家长对孩子的学业成绩感到焦虑是一件很正常的事。(face)4.社会发展的速度飞快,如果你固执于陈旧的观念无法跟上时代的步伐,那么不久你就会被时代抛弃。 (So)【答案】.Themoreopen-mindedyouare,thelesseasilyyou ’llbeinfluencedbyothers ’opinions.Whatisitthatmakesyouholdsuchapositiveattitudetowardstheresultoftheexamination?Whenparentsarefacing/facedwithfiercecompetitionandplentyofuncertainties,itisnaturalforthemtofeelanxiousabouttheirchildren ’sacademicperformance.Sofastisthesocietydevelopingthatifyousticktooutdatedconceptsandcan ’tkeepthepaceofthetimes,itwon ’tbelongbeforeyouareabandoned/desertedbythetimes.【解析】【分析】本题考查汉译英,注意按括号内的要求翻译。.考查固定句式。 “the+较级,the+比较级”表示越••…;越……;根据句意可知,从句用一般现在时,主句用一般将来时,故翻译为: Themoreopen-mindedyouare,thelesseasilyyou’llbeinfluencedbyothers ’opinions..考查强调句型的特殊疑问句形式。强调句型的特殊疑问句结构为: whatisitthat陈述•?的是客观情况,应该用一般现在时,故翻译为: Whatisitthatmakesyouholdsuchapositiveattitudetowardstheresultoftheexamination?3.考查 face的用法和形式主语。 face表示“面对”时是及物动词,后面直接接宾语,也可用短语befacedwith表示“面对”,根据句意可知本句用 it作形式主语,真正的主语是后面的不定式,陈述的是客观事实,用一般现在时,故翻译为: Whenparentsarefacing/facedwithfiercecompetitionandplentyofuncertainties,itisnaturalforthemtofeelanxiousabouttheirchildren’sacademicperformance..考查so…that的倒装和条件》犬语从句。 stickto表示坚持、固执于",keepupwith表示赶上",so…tha也吉构中so连同它所直接修饰的成分共同位于句首表示强调时,主句要进行倒装, that后的结果状语从句不倒装, if引导的条件状语从句的复合句遵循 “主将从现 ”原则,故翻译为: Sofastisthesocietydevelopingthatifyousticktooutdatedconceptsandcan’tkeepupwiththepaceofthetimes,itwon ’tbelongbeforeyouareabandoned/desertedbythetimes.高中英语翻译题: Translation.说到故宫新开的火锅餐厅, 许多网民指责其过度商业化。 (accuse)2.在二十世纪五十年代,尽管他对古典音乐心怀热情,但他不得不向现实低头。 (despite)3.学术造假如此致命,一个小事就可以毁了一个好不容易建立的名声。 (So)4.一个有远见的领导能让其员工客服软肋,发挥潜能, 齐心协力,从而打造一支高效的团队。(thus)【答案】.Speakingof/talkingof/Whenitcomestothehotpotrestaurantopenedrecently/thenewly-buildhotpotrestaurantinImperialPalace/ForbiddenCity,manynetizensaccuseitofitsover-commercialization./itisaccusedofitsover-commercialization.Inthe1950s,despitehispassionforclassicmusic,hehadtogiveinto/surrendertoreality/compromisewiththereality/givewaytoreality/cometotermswithreality.Sofatal/disastrous/deadly/destructiveisacademiccheating/misconduct/fakingthatanincidentcanruinaperson ’sreputationwhichhehasmadeefforttobuildup/establish/setup/build.Aleaderwithvision/ofgreatvision/afar-sightedleader/avisionaryleaderenableshisemployeestoovercome/getovertheweakness,develop/tapthepotentialandmakejoint/combinedefforts,thusbuildinganefficientterm.【解析】【分析】1.考查固定短语和动词时态。固定短语 speakingof/talkingof/whenitcomesto表示“说到 ;谈起 accuseof表示谴责;指责";ImperialPalace/ForbiddenCity故宫'°'。本句为一般现在时,可用 netizens作主语,谓语动词用原形;也可用 it做主语,用一般现在时的被动语态。故翻译为 Speakingof/talkingof/Whenitcomestothehotpotrestaurantopenedrecently/thenewly-buildhotpotrestaurantinImperialPalace/ForbiddenCity,manynetizensaccuseitofitsover-commercialization./itisaccusedofitsover-commercialization.2.考查固定短语和动词时态。固定短语 inthe1950s在二十世纪五十年代“ ”;passionfor对 强烈爱好“;givein/surrenderto/compromisewith/givewayto/cometotermswith“屈服;投降”;本句考查 despite的用法,引导一个让步状语从句,以及句子的让步关系。结合句意主句应用一般过去时。故翻译为 Inthe1950s,despitehispassionforclassicmusic,hehadtogiveinto/surrendertoreality/compromisewiththereality/givewaytoreality/cometotermswithreality.3.考查固定句式和定语从句。固定短语makeeffortto努力" buildup/establish/setup/build建立”;本句为固定结构 “so+容词+谓语+主语+that从句”,表示如此••…以至于……飞且为定语从句修饰先行词 reputation,先行词在从句中做宾语,指名誉”应用which引导。从句中应用现在完成时。故翻译为 Sofatal/disastrous/deadly/destructiveisacademiccheating/misconduct/fakingthatanincidentcanruinaperson ionwhichhe’sreputathasmadeefforttobuildup/establish/setup/build.4.考查固定短语和 thus的用法。表示 “有远见的 ”可翻译为 withvision/ofgreatvision/afarsightedleader/avisionaryleader;固定短语 enablesb.todosth.能让某人做某事“ ”;overcome/getover克服“”;makejoint/combinedefforts共同努力“”;thus表示“因此,如此”。故翻译为 Aleaderwithvision/ofgreatvision/afar-sightedleader/avisionaryleaderenableshisemployeestoovercome/getovertheweakness,develop/tapthepotentialandmakejoint/combinedefforts,thusbuildinganefficientterm.8.高中英语翻译题: TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninbrackets.1.只要你有耐心,你总能在夜市淘到一些便宜货。 (pickup)2.让他宽慰的是,在房价飙升之前,他在同事的建议下买了一套公寓。 (advice)3.这个品牌的手机各方面都比所有其他的手机好,只是价格实在太贵了。 (superior)4.鉴于这个计划风险太大,虽然设计者的分析听上去很合理,政府最终没有采纳。 (risky)【答案】.Aslongasyouhavepatience,youcanalwayspickupsomebargainsinthenightmarket..Tohisgreatrelief,heboughtaflatonhiscolleague ’sadvicebeforehousepricesrocketed..Thisbrandofmobilephoneissuperiortoalltheothersineveryrespect,exceptthatitspriceisreallytoohigh..Consideringthattheplanwastoorisky,thegovernmenteventuallydidn ’tadoptitalthoughthedesigner’sanalysissoundedsensible.【解析】.考查状语从句和时态。此处含 aslongas只要“”引导的条件状语从句的复合句; havepatience忍耐一下“”;固定词组: pickup“捡起,获得”;再根据所给汉语可知句子用一般现在时态,故翻译为 Aslongasyouhavepatience,youcanalwayspickupsomebargainsinthenightmarket..考查状语从句和时态。此处是含 before在…之前”引导的时间状语从句;分析句子结构:he是句子主语,谓语动词用一般过去时态 bought,aflat是句子宾语;固定短语: Tohisgreatrelief使他非常欣慰的是";hiscolleague'sadVC事的建议”;再根据所给汉语可知翻译为: Tohisgreatrelief,heboughtaflatonhiscolleague ’sadvicebeforehousepricesrocketed.3.考查时态和固定短语。分析句子结构: Thisbrandofmobilephone是句子主语; issuperiorto优于'”是谓语部分;exceptthat除了…之外;再根据所给汉语可知句子用一般现在时态,故翻译为: Thisbrandofmobilephoneissuperiortoalltheothersineveryrespect,exceptthatitspriceisreallytoohigh..考查状语从句和时态。此处是consideringthat考虑到,就♦♦而论”弓I导的原因状语从句;although引导让步状语从句; risky冒险的“”,adopt“采纳”;句子为一般过去时。再根据所给汉语故翻译为: Consideringthattheplanwastoorisky,thegovernmenteventuallydidn’tadoptitalthoughthedesigner ’sanalysissoundedsensible.9.高中英语翻译题: Directions:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthewordsgiveninthebrackets.1.新的路标似乎杜绝了可能发生的交通事故。( seem)2.七十周年阅兵式壮观的景象将永远铭刻在我的脑海里。( impress)3.由某些如软塑料或金属等材料制成的容器,不适合用微波炉加热食物,这是 常识。( It)4.不管我们多么强烈地不认同他人观点,尊重其表达的权利和宽容他们的想法 是学校应该鼓励和提倡的价值观。( nomatter)【答案】.Thenewroadsignseemed/seemstobepreventing/stoppossiblecaraccidents(fromhappening)Thegrandsightofthe70anniversarymilitaryparadewillbeforeverimpressedonmymind.Itiscommonsensethatcontainersmadeof/fromcertainmaterials,suchassoftplasticormetal,arenotappropriateforheatingupfoodinthemicrowave.Nomatterhowstronglywe(may)disagreewithothers’viewpoin,tsrespectfortheirrighttoexpressthemselvesandtolerancefor/oftheirideasarethevaluesschoolsshouldencourageandpromote.【解析】【分析】本题考查翻译句子,注意按括号内的提示词翻译。1.考查固定句式。 seemtodo表示“似乎、好像 ”,并没有明显的时间状语,既可用一般现在时,也可用一般过去时,注意主语为 newroadsign,使用一般现在时时谓语动词用第三人称单数形式,故翻译为: Thenewroadsignseemed/seemstobepreventing/stoppossiblecaraccidents(fromhappening)2.考查 impress的用法。 beimpressedonone'smind表示“铭记于心 /脑海 ”,语境表明用一般将来时,故翻译为: Thegrandsightofthe70anniversarymilitaryparadewillbeforeverimpressedonmymind.3.考查形式主语和同位语从句。 bemadeof/from表示由 制成“,根据提示词可知本句用it作形式主语,真正的主语是后面的同位语从句,解释说明 commonsense的内容,从句成分完整,用 that仅起连接作用,无实义,陈述的是客观事实,用一般现在时,故翻译为:Itiscommonsensethatcontainersmadeof/fromcertainmaterials,suchassoftplasticormetal,arenotappropriateforheatingupfoodinthemicrowave.4.考查让步状语从句和非谓语动词。根据句意可知本句使用 Nomatterhow引导让步状语从句,表示 “不管怎样、无论如何 ”,disagreewith表示“不认同”,respect

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论