版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
高考英语试卷中的长句、难句分析及应对之策经常听到高三的同学抱怨说高考试卷来不及做,主要是有的句子太长而看不懂;看到长句子不知道如何分析,继而影响了文章的整体理解和细节把握,等等。新课程标准在语言知识八级要求中提出,高中生要“学习并掌握常见语篇形式的基本篇章结构和逻辑关系。”在九级要求中提出“逐步接触和了解较为复杂的语言现象,对较复杂的语言现象具有一定的归纳、分析和解释能力。”由此可见,掌握英语句子的基本结构和学会分析较为复杂的语言现象,对提高学生的阅读能力和提高英语高考成绩是会有帮助的。一、英语长句、难句的判断以及它们特点和分析方法对于英语长句的判断一般认为有25-30以上词的句子为长句。难句,或者叫复杂句,则是指包含各种语法关系、两个以上主谓结构和特殊句型的句子。一般来讲,英语中的长句多为复杂句。由于中文的修辞顺序都是前置,而英语中可以有后置定语,扩展的后置定语常常是带从句或长修饰语的复杂句,中国学生对此很不习惯,这就造成了理解上的困难。所以,英语中的长句对于中国学生来讲就是难句。英语长句和难句的特点往往是结构复杂,逻辑层次多;常须根据上下文作词义的引申;常须根据上下文对指代词的指代关系做出判断;并列成分和插入成分多;修饰语多,特别是后置定语很长;各种从句多,从句与从句之间的关系可能包孕、嵌套,也可能并列,平行,如,名词性从句,包括主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句;定语从句和状语从句;省略和倒装经常出现;由于结构的需要,常见的搭配常常会颠倒或提前等。但是,无论多长的句子、多么复杂的句子结构,它们都是由一些基本的成分组成的。英语句子的基本成分就是主语、谓语和宾语。除了祈使句外,英语句子不可缺少的就是主、谓、宾部分,它们是句子的核心,其它都是附加的。因此,在分析英语长句结构时,首先要找出全句的主语、谓语和宾语,即句子的主干结构;找出句中所有的谓语结构、非谓语结构、介词短语和从句的引导词;分析各从句的作用以及它们之间的关系。例如,是否为主语从句、宾语从句、表语从句,状语从句或强调句、感叹句等;以及词,短语和从句之间的关系;分析句子中是否有固定词组或固定搭配、插入语等其他成分;分析中心内容及其各层意思,然后再分析各层意思之间的逻辑关系,最后综合以上分析得出全句的整体意思。分析的顺序应是:找出核心(主谓宾---分析其它部分之间或与核心部分(主谓宾的关系---整合全句的意思。例1:Ihavebeentoldthattherearelotsofusesthatcan_____.A.makeofthismachineB.bemadeofthismachineC.bemadefromthismachineD.makefromthismachine分析:这个句子不长,但是由于它有三个主谓结构,(第一个,Ihavebeentold,这是主语从句;第二个,thattherearelotsofuses;这是宾语从句;第三个是第二个that后面的句子,这是个定语从句,而且还有个次序颠倒。原定语从句中的makeuseof中的use被提到前面的宾语从句中做主语了,加上定语从句又是个被动句,增加了句子的难度,许多同学没能分析出来,认为是在考makeof和makefrom的区别,不敢选B。这句话意思是:我被告知这个机器有许多用处。例2:Thestudyalsoshowedthatthemostsought-afterqualityinapersonwhowasABlookingforajobwascommunicationskills,notedas"veryimportant"by92percentCDofthecompanies.(2004年全国卷I阅读E篇分析:A是第一个主谓结构,是全句的主句。B是第二个主谓结构,做show的宾语,是宾语从句。句中的mostsought-after是个复合形容词,意为:最为人们所追求的。C是第三个主谓结构,做person的定语从句。D由于没有主语,所以它是个分词结构,修饰communicationskills。这句话意思是:研究表明,用人单位最希望他们雇员能够有与人交际的能力。这种能力被92%的公司认为是最重要的。例3:Finally,althoughsomesocialsciencemajorsmaystillfinditmoredifficultthantheirAtechnicallytrainedclassmatestolandthefirstjob,recentgraduatesreportthattheyBdon’tregrettheirchoiceofstudy.(2004年全国卷I阅读E篇C分析:A是第一个主谓结构,由于有although引导,所以它是个让步状语从句。B是第二个主谓结构,是全句的主句。C是第三个主谓结构,做宾语从句。这句话意思是:最终尽管有些社会学的学生在找第一份工作时比学工科的同学要困难些,但是一些刚刚大学毕业的社会学学生并不后悔他们专业选择。二、应对之策如何能提高阅读能力,提高分析长句、难句的能力,能在高考中获得好成绩,要做到以下几点:1.扎实的英语句子结构和语法知识扎实的英语句子结构知识是分析长句、难句的基本功。在英语学习中,常常会出现这种现象,即:英语教师认为学生在初中就学过英语句子结构知识了,所以在教学中往往会忽视这块知识的教学。而学生们又会简单认为英语句子结构和中文差不多,对这块知识又不重视。因此,英语学习和复习中应该重点有针对性地、有所侧重地夯实这块知识的基本功。首先要弄清句子中各块结构之间、修饰词语之间的关系。如,从句与主句之间的关系;什么是补语,英语中补语和汉语中的补语有什么不同;英语中倒装是怎么回事;英语中的句子结构分析和中文的句子结构分析有什么不同,等等。当然,还要系统整理基本语法知识,归纳熟悉特殊语法现象。这和句子分析语理解有着密切的关系。如例2中的notedas"veryimportant"by92percentofthecompanies,如果分词基础不好的话,也就会理解错了。2.广博的词汇知识这几年高考英语卷中的非考纲词汇出现的越来越多,虽然没有达到3%(考纲中规定高考英语试卷可以有3%的非考纲词汇,但这无疑给学生理解增加了难度。如例2中的noted;sought-after;例3中的majors;landthefirstjob。这肯定是今后的出题方向,尤其是在2005年新课程标准实施之后。新课程标准在英语八级的词汇要求(高考要求中提出,达到八级的高中生英语词汇要求时3300个左右的单词和400-500个习惯用语或固定搭配。而九级要求则是4500个左右的单词和一定数量的习惯用语或固定搭配。很明显我国对高中生的英语词汇要求越来越高,这也一定会在高考试卷中逐渐的体现出来。因此,作为英语复习的基础,复习我们不仅必须全面掌握考纲要求的词汇和词组,还要细致地了解词根、词缀、近义辨析、同义比较、一般用法、固定搭配等。3.细致的做题后的处理工作在学习和复习阶段很多同学在做完阅读理解方面有个误区,他们只把注意力放在做题目上,只追求做题的数量和正确率,而忽视了作题后的处理。没有把题目再仔细的看看,检查一下自己在理解和句子分析上存在着什么问题,看看文章中有什么值得自己去记和复习的语言现象。对于在阅读上有困难的同学,一定要在阅读完后再把文章反复地看几遍。目的有几个:1.把在做题时由于时间限制而无法理解的句子分析分析,弄清句子结构。锻炼自己分析句子的能力。2.努力扩大自己的词汇知识,尤其是老词新意或是老词新词性。如例3中的majors、land和graduates.这些例子在我们的练习中几乎是俯拾皆是,千万不可视而不见。3.注意文章中对英语国家的文化或社会习俗的介绍。这也是我们很多同学比较弱的一面。而又恰恰是这几年来高考英语试卷中越来越关注的方面,也是我们同学有时在分析了句子后还无法理解句子意思的原因。三、高考英语试卷中长句、难句分析练习1.ItisallexcitingideatosendtworobotsdrivingoververydifferentplacesofMarsatthesametime,tobeabletoseewhatisontheothersideofthehill.(2004年全国卷2.Thewomanatthedeskgavehimabrightsmileasheenteredand,afterPeterhadexplainedwhatsortofroomhewaslookingfor,hepaidtwopoundsforalistofabouthalfadozenlandladieswhohadroomstolet.(2004年全国卷3.Decision-thinkingisnotunlikepoker—itoftenmattersnotonlywhatyouthink,butalsowhatothersthinkyouthinkandwhatyouthinktheythinkyouthink.(2000年全国卷4.Inparticular,heshowedthatallgamesfallintotwoclasses:therearewhathecalledgamesof"perfectinformation",gameslikechesswheretheplayerscan’thideanythingorplaytricks;theydon’twinbychance,butbymeansoflogicandskills.(2000年全国卷5.Forthemostpart,Rubinsays,interactions(交往betweenmenareemotionallycontrolled—agoodfitwiththesocialrequirementsof“manlybehavior.”(2001年全国卷6.理解下列两段中划线的句子Clotheswereflyinginalldirectionsaspeoplesearchedforthesizes,coloursandstylestheywanted.Quarrelsbrokeout.Motherswereusingtheirsmallchildrentocrawl(爬行throughpeople’slegsandgetholdofthingstheycouldn’tgetnearthemselves.WithinminutesIhadhalfadozenpeoplepushingclothesundermynose,eachwantingtobethefirstserved.WherehadthefamousEnglishQueuegone?Thewholedaycontinuedlikethat,butIkeptmytemper(脾气!Iwastakingmoneyhandoverfistandbegantorealizewhy,twiceayear,Graham’swerehappytoturntheirexpensivestoreintoabattlefieldlikethis.(2002年全国春季卷参考答案:1.ItisallexcitingideatosendtworobotsdrivingoververydifferentplacesofMarsatthesametime,tobeabletoseewhatisontheothersideofthehill.分析:这句话中的It是形式主语,真正的主语是后面的不定式tosendtworobots„。而第二个不定式tobeabletoseewhatisontheothersideofthehill.则是tworobots的后置定语,修饰robots,由于太长和结构上的困难,不能直接放在robots后面,所以用逗号隔开放在后面了。这句话意思是:把两个机器人同时发送到火星不同地区,而两个机器人可以观察到火星山两边的情况,这个想法真激动人心。2.Thewomanatthedeskgavehimabrightsmileasheenteredand,afterPeterhadABCexplainedwhatsortofroomhewaslookingfor,hepaidtwopoundsforalistofDEabouthalfadozenlandladieswhohadroomstolet.F分析:这个句子共有6个主谓结构,and连接了两个并列句,而这两个并列句又都是复合句。A是第一个并列句的主句;B是第一个复合句中的时间状语从句。C则是第二个复合句中的时间状语从句;D是时间状语从句中的定语从句;E则是第二个并列句的主句,F则是第二个并列句的主句中的定语从句,修饰landladies。这句话意思是:当Peter进来时,坐在桌边的女士向他爽朗笑了笑。在Peter告诉她他在找什么房子后,她让Peter交了6磅买了一份大约有6个要出租房子的女房东的名单。最后一句中的let意为“出租”。3.Decision-thinkingisnotunlikepoker—itoftenmattersnotonlywhatyouthink,butalsowhatothersthinkyouthinkandwhatyouthinktheythinkyouthink.分析:这句话不长,但是由于友好几个从句,并且还有省略,所以难度很大。破折号后面是进一步说明前面的内容。这是英语中常用的修辞手段。在itoftenmattersnotonlywhatyouthink中,it是形式主语,真正的主语是whatyouthink,这是个主语从句。原句的顺序应是:notonlywhatyouthinkmatters,这里的matter什东词,表示很重要。后面句子中省略了两个matter。原句的顺序应是:butalsowhatothersthinkyouthink(mattersandwhatyouthinktheythinkyouthink(matters.这句话意思是:人们在做决定时的思维和打牌时的思维完全一样---做决定时,我们不仅仅要考虑到我们的想法,而且还要考虑到别人会如何想你的想法;还有你会如何考虑别人是会怎样想你的想法的。最后一句中的whatyouthink是主语从句,theythink是主语从句的宾语从句,而youthink又是theythink的宾语从句。4.Inparticular,heshowedthatallgamesfallintotwoclasses:therearewhathecalledgamesof"perfectinformation",gameslikechesswheretheplayerscan’thideanythingorplaytricks;theydon’twinbychance,butbymeansoflogicandskills.分析:冒号后面的句子therearewhathecalledgamesof"perfectinformation",gameslikechesswheretheplayerscan’thideanythingorplaytricks;是对前面twoclasses的说明。句中的gameslikechesswheretheplayerscan’thideanythingorplaytricks;又是前面games的同位语,作补充说明。分号后面的句子theydon’twinbychance,butbymeansoflogicandskills.则是对前面句子中theplayerscan’thideanythingorplaytricks进行补充说明。这句话意思是:他特别指出所有的游戏都分成两类:有他称之为可以获得完全信息的游戏。比如下棋。在这种游戏中,对弈双方不可能隐藏任何东西或是捣鬼。他们只能靠逻辑判断和技巧来赢,而不是靠运气。5.Forthemostpart,Rubinsays,interactions(交往betweenmenareemotionallycontrolled—agoodfitwiththesocialrequirementsof“manlybehavior.”分析:Forthemostpart是词组,意为:大部分。破折号后面的部分进一步说明前面部分。这句话意思是:Rubin说男性之间的交往大都受到感情的控制,这是很符合男性社交行为的。注意句中fit的意思。6.理解下列两段中划线的句子Clotheswereflyinginalldirectionsaspeoplesearchedforthesizes,coloursandstylestheywanted.Quarrelsbrokeout.Motherswereusingtheirsmallchildrentocrawl(爬行throughpeople’slegsandgetholdofthingstheycouldn’tgetnearthemselves.WithinminutesIhadhalfadozenpeoplepushingclothesundermynose,eachwantingtobethefirstserved.WherehadthefamousEnglishQueuegone?Thewholedaycontinuedlikethat,butIkeptmytemper(脾气!Iwastakingmoneyhandoverfistandbegantorealizewhy,twiceayear,Graham’swerehappytoturntheirexpensivestoreintoabattlefieldlikethis.分析:这篇短文还针对这句话出了一题,结果错误率很高。题目是:Whichofthefollowingstatementsistrue?A.Thecustomersgaveupthequeuing,forwhichtheEnglisharefamous.B.Thecustomerskepttheirtemperwhilelookingforclothestheywanted.C.Smallchildrenenjoyedcrawlingthroughpeople’slegs.D.Thesecurityguardswerefearlessofthecrowd答案是A。这题要从三个方面来考虑。1.从上下文可以看出这是在一个商店里,人们为了买到便宜货,不顾一切的抢购。2.从文化背景。英国人常为他们绅士风度而自豪于世。他们在公共场合从来都是最讲公共次序,从不插队的。而今天表现出来的却大不相同。对此,作者在心里问自己这个问题:WherehadthefamousEnglishQueuegone?3.实在看不懂可以先看问题,有时问题也可以帮助你理解。这也不失为一种方法。对于每一个英语句子的翻译,并不只是使用一种翻译方法,而是多种翻译方法的综合运用,这在英语长句的翻译中表现得尤为突出。长句在科技性的文体中的出现极为频繁,因此也就成为研究生入学考试的重点,通过对近年来试题的分析我们可以看出,所考查的绝大多数划线的部分都是长句。在翻译长句时,首先,不要因为句子太长而产生畏惧心理,因为,无论是多么复杂的句子,它都是由一些基本的成分组成的。其次要弄清英语原文的句法结构,找出整个句子的中心内容及其各层意思,然后分析几层意思之间的相互逻辑关系,再按照汉语的特点和表达方式,正确地译出原文的意思,不必拘泥于原文的形式。一、英语长句的分析一般来说,造成长句的原因有三方面:(1修饰语过多;(2并列成分多;(3语言结构层次多。在分析长句时可以采用下面的方法:(1找出全句的主语、谓语和宾语,从整体上把握句子的结构。(2找出句中所有的谓语结构、非谓语动词、介词短语和从句的引导词。(3分析从句和短语的功能,例如,是否为主语从句,宾语从句,表语从句等,若是状语,它是表示时间、原因、结果、还是表示条件等等。(4分析词、短语和从句之间的相互关系,例如,定语从句所修饰的先行词是哪一个等。(5注意插入语等其他成分。(6注意分析句子中是否有固定词组或固定搭配。下面我们结合一些实例来进行分析:例1.Behavioristssuggestthatthechildwhoisraisedinanenvironmentwheretherearemanystimuliwhichdevelophisorhercapacityforappropriateresponseswillexperiencegreaterintellectualdevelopment.分析:(1该句的主语为behaviorists,谓语为suggest,宾语为一个从句,因此整个句子为Behavioristsuggestthat-clause结构。(2该句共有五个谓语结构,它们的谓语动词分别为suggest,israised,are,develop,experience等,这五个谓语结构之间的关系为:Behavioristsuggestthat-clause结构为主句;whoisraisedinanenvironment为定语从句,所修饰的先行词为child;wheretherearemanystimuli为定语从句,所修饰的先行词为environment;whichdevelophisorhercapacityforappropriateresponses为定语从句,所修饰的先行词为stimuli;在suggest的宾语从句中,主语为child,谓语为experience,宾语为greaterintellectualdevelopment.在作了如上的分析之后,我们就会对该句具有了一个较为透彻的理解,然后根据我们上面所讲述的各种翻译方法,就可以把该句翻译成汉语为:行为主义者认为,如果儿童的成长环境里有许多刺激因素,这些因素又有利于其适当反应能力的发展,那么,儿童的智力就会发展到较高的水平。例2.Forafamilyoffour,forexample,itismoreconvenientaswellascheapertositcomfortablyathome,withalmostunlimitedentertainmentavailable,thantogooutinsearchofamusementelsewhere.(85年考题分析:(1该句的骨干结构为itismore…todosththantodosthelse.是一个比较结构,而且是在两个不定式之间进行比较。(2该句中共有三个谓语结构,它们之间的关系为:itismoreconvenientaswellascheaperto…为主体结构,但it是形式主语,真正的主语为第二个谓语结构:tositcomfortablyathome,并与第三个谓语结构togooutinsearchofamusementelsewhere作比较。(3句首的forafamilyoffour作状语,表示条件。另外,还有两个介词短语作插入语:forexample,withalmostunlimitedentertainmentavailable,其中第二个介词短语作伴随状语,修饰tositcomfortablyathome.综合上述翻译方法,这个句子我们可以翻译为:譬如,对于一个四口之家来说,舒舒服服地在家中看电视,就能看到几乎数不清的娱乐节目,这比到外面别的地方去消遣又便宜又方便。英语习惯于用长的句子表达比较复杂的概念,而汉语则不同,常常使用若干短句,作层次分明的叙述。因此,在进行英译汉时,要特别注意英语和汉语之间的差异,将英语的长句分解,翻译成汉语的短句。在英语长句的翻译过程中,我们一般采取下列的方法。(1顺序法。当英语长句的内容的叙述层次与汉语基本一致时,可以按照英语原文的顺序翻译成汉语。例如:例1.Evenwhenweturnoffthebesidelampandarefastasleep,electricityisworkingforus,drivingourrefrigerators,heatingourwater,orkeepingourroomsair-conditioned.(84年考题分析:该句子由一个主句,三个作伴随状语的现在分词以及位于句首的时间状语从句组成,共有五层意思:A.既使在我们关掉了床头灯深深地进入梦乡时;B.电仍在为我们工作;C.帮我们开动电冰箱;D.加热水;E.或是室内空调机继续运转。上述五层意思的逻辑关系以及表达的顺序与汉语完全一致,因此,我们可以通过顺序法,把该句翻译成:即使在我们关掉了床头灯深深地进入梦乡时,电仍在为我们工作:帮我们开动电冰箱,把水加热,或使室内空调机继续运转。例2.Butnowitisrealizedthatsuppliesofsomeofthemarelimited,anditisevenpossibletogiveareasonableestimateoftheir“expectationoflife”,thetimeitwilltaketoexhaustallknownsourcesandreservesofthesematerials.(84年考题分析:该句的骨干结构为“Itisrealizedthat…”,it为形式主语,that引导着主语从句以及并列的itisevenpossibleto…结构,其中,不定式作主语,thetime…是“expectationoflife”的同位语,进一步解释其含义,而time后面的句子是它的定语从句。五个谓语结构,表达了四个层次的意义:A.可是现在人们意识到;B.其中有些矿物质的蕴藏量是有限的;C.人们甚至还可以比较合理的估计出这些矿物质“可望存在多少年”;D.将这些已知矿源和储量将消耗殆尽的时间。根据同位语从句的翻译方法,把第四层意义的表达作适当的调整,整个句子就翻译为:可是现在人们意识到,其中有些矿物质的蕴藏量是有限的,人们甚至还可以比较合理的估计出这些矿物质“可望存在多少年”,也就是说,经过若干年后,这些矿物的全部已知矿源和储量将消耗殆尽。下面我们再列举几个实例:例3.Priortothetwentiethcentury,womeninnovelswerestereotypesoflackinganyfeaturesthatmadethemuniqueindividualsandwerealsosubjecttonumerousrestrictionsimposedbythemale-dominatedculture.在20世纪以前,小说中的妇女像都是一个模式。她们没有任何特点,因而无法成为具有个性的人;他们还要屈从于由男性主宰的文化传统强加给他们的种种束缚。例4.Thismethodofusing“controls”canbeappliedtoavarietyofsituations,andcanbeusedtofindtheanswertoquestionsaswidelydifferentas“Mustmoisturebepresentifironistorust?”and“Whichvarietyofbeansgivesthegreatestyieldinoneseason?”这种使用参照物的方法可以应用于许多种情况,也能用来找到很不相同的各种问题的答案,从“铁生锈,是否必须有一定的湿度才行?”到“哪种豆类一季的产量最高?”例5.Itbeginsasachildlikeinterestinthegrandspectacleandexcitingevent;itgrowsasamatureinterestinthevarietyandcomplexityofthedrama,thesplendidachievementsandterriblefailures;itendsasdeepsenseofthemysteryofman`slifeofallthedead,greatandobscure,whooncewalkedtheearth,andofwonderfulandawfulpossibilitiesofbeingahumanbeing.我们对历史的爱好起源于我们最初仅对一些历史上的宏伟场面和激动人心的事件感到孩童般的兴趣;其后,这种爱好变得成熟起来,我们开始对历史这出“戏剧”的多样性和复杂性,对历史上的辉煌成就和悲壮失败也感兴趣;对历史的爱好,最终以我们对人类生命的一种深沉的神秘感而告结束。对死去的,无论是伟大与平凡,所有在这个地球上走过而已逝的人,都有能取得伟大奇迹或制造可怕事件的潜力。例6.Ifparentswerepreparedforthisadolescentreaction,andrealizedthatitwasasignthatthechildwasgrowingupanddevelopingvaluablepowersofobservationandindependentjudgment,theywouldnotbesohurt,andthereforewouldnotdrivethechildintooppositionbyresentingandresistingit.如果做父母的对这种青少年的反应有所准备,而且认为这是一个显示出孩子正在成长,正在发展珍贵的观察力和独立的判断力的标志,他们就不会感到如此伤心,所以也就不会因对此有愤恨和反对的情绪而把孩子推到对立面去。(2逆序法。英语有些长句的表达次序与汉语表达习惯不同,甚至完全相反,这时必须从原文后面开始翻译。例如:例1.Aluminumremainedunknownuntilthenineteenthcentury,becausenowhereinnatureisitfoundfree,owingtoitsalwaysbeingcombinedwithotherelements,mostcommonlywithoxygen,forwhichithasastrongaffinity.分析:这个句子由一个主句,两个原因状语和一个定语从句,“铝直到19世纪才被人发现”是主句,也是全句的中心内容,全句共有四个谓语结构,共有五层意思:A.铝直到19世纪才被人发现;B.由于在自然界找不到游离状态的铝;C.由于它总是跟其他元素结合在一起;D.最普遍的是跟氧结合;E.铝跟氧有很强的亲和力。按照汉语的表达习惯通常因在前,果在后,这样,我们可以逆着原文的顺序把该句翻译成:铝总是跟其他元素结合在一起,最普遍的是跟氧结合;因为铝跟氧有很强的亲和力,由于这个原因,在自然界找不到游离状态的铝。所以,铝直到19世纪才被人发现。例2.Itthereforebecomesmoreandmoreimportantthat,ifstudentsarenottowastetheiropportunities,therewillhavetobemuchmoredetailedinformationaboutcoursesandmoreadvice.分析:该句由一个主句,一个条件状语从句和一个宾语从句组成,“……变得越来越重要”是主句,也是全句的中心内容,全句共有三个谓语结构,包含三层含义:A.……变的越来越重要;B.如果要使学生充分利用他们的机会;C.得为他们提供大量更为详尽的信息,作更多的指导。为了使译文符合汉语的表达习惯,我们也采用逆序法,翻译成:eN因此,如果要使学生充分利用他们(上大学的机会,就得为他们提供大量关于课程的更为详尽的信息,作更多的指导。这个问题显得越来越重要了。下面我们再举几个实例:例3.ItisprobablyeasierforteachersthanforstudentstoappreciatethereasonswhylearningEnglishseemstobecomeincreasinglydifficultoncethebasicstructuresandpatternsofthelanguagehavebeenunderstood.一旦了解英语的基本结构和句型,再往下学似乎就越来越难了,这其中的原因,也许教师比学生更容易理解。例4.They(thepoorarethefirsttoexperiencetechnologicalprogressasacursewhichdestroystheoldmuscle-powerjobsthatpreviousgenerationsusedasameanstofighttheirwayoutofpoverty.对于以往几代人来说,旧式的体力劳动是一种用以摆脱贫困的手段,而技术的进步则摧毁了穷人赖以为生的体力劳动,因此首先体验到技术进步之害的是穷人。例5.AgreatnumberofgraduatestudentsweredrivenintotheintellectualslumwhenintheUnitedStatestheintellectualpoorbecametheclassicpoor,thepoorundertheratherromanticguiseoftheBeatGeneration,arealphenomenoninthelatefifties.50年代后期的美国出现了一个任何人都不可能视而不见的现象,穷知识分子以“跨掉的一代”这种颇为浪漫的姿态出现而成为美国典型的穷人,正是这个时候大批大学生被赶进了知识分子的贫民窟。例6.SuchisahumannatureintheWestthatagreatmanypeopleareoftenwillingtosacrificehigherpayfortheprivilegeofbecomingwhitecollarworkers.许多人宁愿牺牲比较高的工资以换取成为白领工人的社会地位,这在西方倒是人之常情。例7.Insectswouldmakeitimpossibleforustoliveintheworld;theywoulddevourallourcropsandkillourflocksandherds,ifitwerenotfortheprotectionwegetfrominsect-eating◎animals.◎假如没有那些以昆虫为食的动物保护我们,昆虫将吞噬我们所有的庄稼,害死我们的牛羊家畜,使我们不能生存于世。(3分句法。有时英语长句中主语或主句与修饰词的关系并不十分密切,翻译时可以按照汉语多用短句的习惯,把长句的从句或短语化成句子,分开来叙述,为了使语意连贯,有时需要适当增加词语。例如:例1.ThenumberoftheyoungpeopleintheUnitedStateswhocan`treadisincredibleaboutoneinfour.上句在英语中是一个相对简单的句子,但是如果我们按照原文的句子结构死译,就可能被翻译成:没有阅读能力的美国青年人的数目令人难以相信约为1/4。这样,就使得译文极为不通顺,不符合汉语的表达习惯,因此,我们应该把它译为:大约有1/4的美国青年人没有阅读能力,这简直令人难以置信。例2.Television,itisoftensaid,keepsoneinformedaboutcurrentevents,allowonetofollow◎thelatestdevelopmentsinscienceandpolitics,andoffersanendlessseriesofprogrammeswhicharebothinstructiveandentertaining.(85年考题分析:在此长句中,有一个插入语“itisoftensaid”,三个并列的谓语结构,还有一个定语从句,这三个并列的谓语结构尽管在结构上同属于同一个句子,但都有独立的意义,因此在翻译时,可以采用分句法,按照汉语的习惯把整个句子分解成几个独立的分句,结果为:人们常说,通过电视可以了解时事,掌握科学和政治的最新动态。从电视里还可以看到层出不穷、既有教育意义又有娱乐性的新节目。下面我们再举一个例子:例3.Alltheyhavetodoispressabutton,andtheycanseeplays,films,operas,andshowsofeverykind,nottomentionpoliticaldiscussionsandthelatestexcitingfootballmatch.(85年考题他们所必须做的只是按一下开关。开关一开,就可以看到电视剧、电影、歌剧,以及其他各种各样的文艺节目。至于政治问题的辩论、最近的激动人心的足球赛更是不在话下。例4.Althoughperhapsonly1percentofthelifethathasstartedsomewherewilldevelopintohighlycomplexandintelligentpatterns,sovastisthenumberofplanetsthatintelligentlifeisboundtobeanaturalpartoftheuniverse.虽然在某处已经开始的生命中可能仅有百分之一会发展成高度复杂、有智慧的型式,但是行星的数目如此之多,以致有智慧的生命一定是宇宙的一个天然组成部分。(4综合法。上面我们讲述了英语长句的逆序法、顺序法和分句法,事实上,在翻译一个英语长句时,并不只是单纯地使用一种翻译方法,而是要求我们把各种方法综合使用,这在我们上面所举的例子中也有所体现。尤其是在一些情况下,一些英语长句单纯采用上述任何一种方法都不方便,这就需要我们的仔细分析,或按照时间的先后,或按照逻辑顺序,顺逆结合,主次分明地对全句进行综合处理,以便把英语原文翻译成通顺忠实的汉语句子。例如:例1.Peoplewereafraidtoleavetheirhouses,foralthoughthepolicehadbeenorderedtostandbyincaseof
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年北京航空航天大学科学技术研究院聘用编科研助理F岗招聘备考题库参考答案详解
- 中国司法大数据研究院2026年招聘备考题库及参考答案详解
- 2025年遂宁市大数据中心遂宁数字经济研究院的招聘备考题库附答案详解
- 黑龙江公安警官职业学院《现代汉语》2025 学年第二学期期末试卷
- 清远市公安局公开招聘警务辅助人员200人备考题库及1套参考答案详解
- 2025吉林白城市镇赉县事业单位招聘(含专项招聘高校毕业生)附基层治理专干47人备考核心试题附答案解析
- 2025年中国社会科学院亚太与全球战略研究院公开招聘第一批专业技术人员备考题库完整答案详解
- 2025年北京协和医院变态(过敏)反应科合同制科研助理招聘备考题库及一套完整答案详解
- 2025年吉安市第十二中学面向社会公开招聘编外工作人员考试核心试题及答案解析
- 2025广西北海市海城区发展和改革局招聘编外人员1人备考考试试题及答案解析
- 2026成方金融信息技术服务有限公司校园招聘5人考试题库附答案
- 车辆租赁服务协议书
- 2025安徽安庆市公安机关招聘警务辅助人员418人备考笔试题库及答案解析
- 2025广东广州市黄埔区招聘社区专职工作人员50人(第二次)参考笔试题库及答案解析
- 2024年广州市南沙区南沙街道社区专职招聘考试真题
- 2026年牡丹江大学单招职业技能考试题库新版
- 国家开放大学22517《社区工作》(统设课)期末终考题库
- 江西省三新协同体2025-2026年高一上12月历史试卷(含答案)
- 2026年大庆医学高等专科学校单招职业适应性测试题库及答案详解1套
- (2026年)老年痴呆认知症患者的照护课件
- 2025年中职电梯安全管理(电梯安全规范)试题及答案
评论
0/150
提交评论