英语翻译中的文化差异_第1页
英语翻译中的文化差异_第2页
英语翻译中的文化差异_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英语翻译中的文化差异英语翻译中的文化差异各民族之间的地理、政治、经济、历史、文化、风土人情等方面的不同,在语言文字方面的表达也不一样,这是翻译的难处。对于不同文化之间的英语翻译,要求翻译人员拥有足够的英语词汇量,并且汉语功底要好,这样才能在两种语言之间互相转换,知识涉猎要广泛,对不同行业、不同领域的专业词汇要理解。翻译人员不仅要精通英语,还得熟悉中外文化,熟悉翻译所涉领域的专业词汇、术语等。一、导致英语翻译中文化差异的原因1.中西方文化意象及价值观念的不同对翻译的影响。中国文化绵延几千年,其中最大的影响是儒家文化,它一直在中国封建社会中存在,而当代也在提倡儒家文化中的积极因素。中国一直强调以和为贵,为人的道德观念和奉献精神,谦虚,西方文化那么注重表现自己,以人为本,讲究个人自由、个人奋斗、个人才干,讲究社会平等、民主和民权。2.中西方思维方式不同的文化差异对翻译的影响。东方西方都重思辩,但东方重归纳概括,西方重逻辑分析。东方思想是混沌的统一,西方思想是秩序的统一。东方儒释道的思想重在体验自我,西方犹太教、基督教等一神教思想重在表现自我。东方思维是感受式的思维。西方思维方式注重理性,注重客观性。3.民族的宗教信仰不同对翻译的影响中国的宗教信仰以道教为代表〔佛教是从外国传入的〕,是多神论,人生下来是朴实无华的,没有罪也没有善,人努力修练可以做神仙,神仙不努力的话也会变成人,是很朴素的辩证观念。中国人心中没有永久的神的位置,再说深一点,就是没有终极性的文化精神追求!西方人进教堂是为了忏悔,外国的教堂总是建在城市中心,与民亲近。简单地说:西方宗教信仰主导是一神论,认为人是原罪的,需要服从神的指导。4.语言表达差异对翻译的影响。语言是社会文化的产物,分开了文化就没什么语言可言了。同样一个意思,可以用不同的语言形式去表述。这不仅表达了一种语言转换才能,也显示出一种思维张力。有的事物在中西两种文化中都出现了,但所表达的文化感情色彩却截然不同。比方,中国对狗的描绘都是负面形象,什么狗仗人势、狼心狗肺、狐群狗党之说。而在英语中狗〔dg〕是非常受人喜欢的,它是忠诚的象征。二、英语翻译中的文化差异的表现1.对事物认识的文化差异。不同国家的人都处在不同的生活环境中,周围的人和事,以及历史文化等都会对人产生影响,但这种影响是潜移默化的,是无形的。在中国人的心目中龙是中华民族的图腾,龙中华民族统一的标志。中国龙是桔祥的象征,是风调雨顺的保证,是民族和谐的标志。龙是世俗权利的象征,同时也可以表示东方、初升的太阳、生殖繁衍、幸福快乐、精神财富和长生不老。而在英语中的龙〔dragn〕在?圣经?里是魔鬼和撒旦,迷惑普天下,是邪恶和暴力的象征。2.颜色的文化差异。由于中文和英文之间的语言习惯,不同国家的历史背景不同,对颜色的感觉也有所不同。比方红色是中国文化中崇尚的颜色,它象征着桔祥和喜庆。而英语的红色〔red〕是一个不好的词,是火、血的联想,它象征着残暴和流血。白色,在中国文化中的象征是不桔祥的,象征着死亡、凶灵和厄运,而英语中的白色寓意公正,纯洁、端庄、正直、少壮。象征纯真无邪。3.数字的文化差异。数字是观念和符号的结合,来源于人们对客观世界的观察以及物质世界的总结。在中国文化中6、9、10是比拟受到国人的推崇的,6象征着六六大顺,9是中国权利的象征,同时它也象征着长久,10象征着十全十美,代表着一种美妙的祝愿。而在英语中7一般被推崇,而13那么被作为不吉利的数字,这主要受宗教影响。三、如何在英语翻译中克制文化差异第一,作为一名翻译人员,要有一定的知识素养。在掌握中英翻译中不同的文化知识,并深究文化背景,这样才可以在不同文化下互相转换语言。对于英语词汇的数量要到达一定的要求,词汇的历史、社会背景意义及文化内涵,要正确把握。这样在翻译中会防止一些文化冲突,读者和学者也能更加明白。在这一要求下,翻译人员需要多多阅读,阅读的内容不仅仅是文学方面,更有风俗习惯、俚语、历史等各方面的书籍。第二,翻译注重原滋原味,不可生搬硬套。即翻译要有一定的技巧,翻译得近可能要贴近原意。按照杨绛先生的标准,在翻译中要以句为单位,译妥每一句,把原文的一句句连缀成章,再洗练全文并选择最适当的字,最后加以注释。根据这些,在翻译过程中要将直译、音译和意译相结合。在词汇方面,要注重词义选择、词义转换、词类转换;在句子构造方面,要把握语序、组合、转换。第三,在英语翻译中,有很多用语、句型和格式是固定的。比方bybus乘坐公共汽车、gtbed上床睡觉、frexaple比方,例如。这些用语的意思是固定的,而汉语中词汇讲究互换,这就是近义词。英语的根本句型主要有五种,假如不是有其他固定搭配和特殊情况一般的句型就是按照这五种套本文由论文联盟.Ll.搜集整理路来分析。与汉语文化中的灵敏运用相比,它显得比拟僵硬。总结

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论