版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
第四讲
汉英语言对比第四讲汉英语言对比11、谱系(languagefamily)
汉语---汉臧语系Sino-Tibetan英语---印欧语系Indo-European
1、谱系(languagefamily)
汉语---2
2、类型(type)
语言的本质
汉语---分析型(analytical)
英语---综合型(synthetic);由综合型向分析型发展
2、类型(type)
语言的本质
汉语---分析33.文字系统(writingsystem)
汉语:表意文字(ideographic)表意音文字(ideo-phonographic)3.文字系统(writingsystem)
汉语:41)不带表音成分:象形(pictograph)指事(indicativecharacter)会意(associativecharacter)2)带表音成分:形声字据统计,目前汉字库形声字比重已超过90%。1)不带表音成分:5英语---拼音文字(alphabetic)由26个字母构成词语。不表意。英语---拼音文字(alphabetic)由26个字母构6冰心的故事:《相思》躲开相思,披上裘儿走出灯明人静的屋子。小径里明月相窥,枯枝---在雪地上又纵横写满了相思。冰心的故事:74.语音(phonetics)
汉语是声调语言(tonelanguage)英语是语调语言(intonationlanguage)4.语音(phonetics)
汉语是声调语言8第一节汉英词汇的对比
一.词语语义对比:1.汉语:“历史悠久”英语:“融汇百川”2.汉英词汇对应的依据:客观世界大体相同人的生理结构一样3.汉英词汇不对应的原因:文化(自然环境、社会历史、思维方式、宗教信仰、风俗习惯等)表现为:词汇空缺、词汇冲突第一节汉英词汇的对比
一.词语语义对比:9二.词汇的语法对比
同:
1.词类数量大致相等,类别基本对应。2.名词、动词、形容词三大类开放性词类在词汇中占较大比重。汉语:实词(名词、动词、形容词、代词、副词、数词和量词)虚词(连词、介词、助词、叹词)英语:实词(Noun,Verb,Adjective,Adverb,Numeral,Pronoun)虚词(Preposition,Conjunction,Article,Interjection)二.词汇的语法对比
同:10异:
1.从词类划分比较:汉语没有冠词,英语没有量词2.从数量上比较:副词:汉语中少,为虚词英语中多,为实词介词:汉语中少,30个左右英语中多,数不胜数(包括简单介词、复合介词、短语介词)连词:有类似不同异:11复杂而有趣的量词一本书、两枝笔、三扇窗、四把锁、五只鸡一炷香、一抔土、一尾鱼、一床被、一叶小舟、一顶帽子、一方砚台、一出戏、一把锁、一眼井、一笔钱、两撇胡子、一椽破屋一弯新月、一轮明月、一缕炊烟、一抹斜阳、一带远山、一江春水、一派风光、一树梅花、一川烟草、一袭花香、一泓清泉、一垄土地、一缕乡愁一团和气、一丝希望、一门心思复杂而有趣的量词一本书、两枝笔、三扇窗、四把锁、五只鸡123.从词类使用的频率上分析*汉语多用动词而英语多用名词*英语中代词、介词、连词的使用频率高*汉语的数词使用得多,因为汉语的成语及缩略语靠数词构成*汉语的量词使用频率高,正如英语的冠词一样
3.从词类使用的频率上分析13三.汉英词类划分的理据比较
及对汉译英的意义
1.汉英词类划分的理据汉语词类的划分主要依据词义,即词义的实与虚、动与静、具体与抽象等;英语的此类划分依据是语法,此类与句子成分有严格的对应关系,词义倒在其次。结果:汉英词类名同实异,同名异质语言现实中:形异实同
因此:转类法
三.汉英词类划分的理据比较
142.对汉英翻译的意义(启示)*由于汉英词汇意义存在不对应现象,翻译时应通过各种手段对译入语加以补充或限定,技巧上表现为词语的增减阐释借用音译等手段的运用;*由于词汇使用频率不对应,翻译是时不能拘泥与字面的对应,而应该以整体意义为重,灵活变通.*由于词类的性质不同,词类转换便成了汉英翻译中经常使用的技巧.2.对汉英翻译的意义(启示)15
英语中词类转换,一词兼几
类的现象比较普遍
“Youcanhappyyourfriends,maliceorfootyourenemy,orfallanaxeonhisneck.”---Shakespeare
英语中词类转换,一词兼几
类的现象比较普遍
“16Whochairedthemeeting?Itcanseat1000people.Weshouldshouldertheseresponsibilities.Ihopewecanroomtogether.Theybreakfastedattheguesthouse.
Whochairedthemeeting?17
第二节汉英句子对比
汉语语法呈隐含性(covertness)英语语法呈外显性(overtness)
第二节汉英句子对比
汉语语法呈隐含性18汉语句子:(parataxis)语义型或意合型依仗意义,即内在的逻辑关系组织语言的手段。“以意统形”英语句子:(hypotaxis)语法型或形合型依仗形式(包括词的形态变化,词汇的衔接等)将语言符号由“散”(个体的词)到“集”(词组乃至语篇)的语言组织手段---王力《中国语法理论》
汉语句子:(parataxis)语义型或意合型19只有四婶,因为后来雇用的女工,大抵非懒即馋,或者馋而且懒,左右不如意,所以也还提起祥林嫂。
Onlymyaunt,becausethemaidstakenonafterwardsturnedouttobelazyorgreedy,orboth,noneofthemsatisfiedher,stillspokeofXianglin’sWife.MyauntwastheonlyonewhostillspokeofXianglin’sWife.Thiswasbecausemostofthemaidstakenonafterwardsturnedouttobelazyorgreedy,orboth,noneofthemgivingsatisfaction.(杨宪益、戴乃迭译)只有四婶,因为后来雇用的女工,大抵非懒即馋,或者馋而且懒,左20①我常见许多青年的朋友,②聪明用功,③成绩优异,④而语文程度不足以达意,⑤甚至写一封信亦难得通顺,⑥问其故则曰其兴趣不在语文方面。(梁实秋《学问与趣味》)汉英语言对比课件21①Ihavecomeacrossagreatmanyyoungfriends,②brightanddiligent,③doexceedinglywellinstudies,④buttheyareratherweakinChinese,⑤evencan’twriteasmoothChineseletter.⑥Whenaskedwhy,they’llsaytheyarenotinterestedinChinese.①Ihavecomeacrossagreatma22Ihavecomeacrossagreatmanybrightanddiligentyoungfriendswhohavedoneexceedinglywellintheirstudies,butareratherweakinChinese.TheycannotevenwritealetterincorrectChinese.WhenIaskedthemwhy,theysaidtheywerenotinterestedintheChineselanguage.Ihavecomeacrossagreatman23Theisolationoftheruralworld,becauseofdistanceandthelackoftransportfacilities,iscompoundedbythepaucityoftheinformationmedia.由于距离远,又缺乏交通工具,使农村社会与外界隔绝,而这种隔绝,又由于通讯工具不足而变得更加严重。Becausethereisagreatdistanceandtherearenotenoughtransportfacilities,theruralworldisisolated.Thisisolationhasbecomemoreseriousbecausetherearenotenoughinformationmedia.Theisolationoftheruralwo24Itisacuriousfact,ofwhichIcanthinkofnosatisfactoryexplanation,thatenthusiasmforcountrylifeandloveofnaturalsceneryarestrongestandmostwidelydiffusedpreciselyinthoseEuropeancountrieswhichhavetheworstclimateandwherethesearchforthepicturesqueinvolvesthegreatestdiscomfort.AIdousHuxley:TheCountryItisacuriousfact,ofwhich253.现代英语的基本句型1)SV(主-谓)2)SVO(主-谓-宾)3)SVC(主-谓-主补)4)SVA(主-谓-状)5SVOD(主-谓-间宾-直宾)6)SVOC(主-谓-宾-宾补)7)SVOA(主-谓-宾-状)3.现代英语的基本句型26英语句子的谓语只有动词才能充当。作谓语的动词对句子其他成分的形式和句子的结构有很大的影响。汉语的谓语也是句子中非常重要的成分,但是汉语的谓语除了用动词充当,还可以用形容词、名词或其他词语充当。英语句子的谓语只有动词才能充当。作谓语的动词对句子其他成分的27
4.汉英语言特征比较
汉语:主题显著的语言(topic-prominentlanguage),采用主题-述题(topic-comment)的句式“话语---说明结构”汉语句子建立在意念主轴(thought-pivot)上
4.汉英语言特征比较
汉语:28
英语:
主语显著的语言(subject-prominentlanguage),几乎都采用主语-谓语(subject-predicate)的句式“主语---谓语结构”英语句子建立在形式(或主谓)主轴(form-pivot)上
英语:
主语显著的语言(subject-prominen29
译文主语的选择
原文:这件事你不用操心。译文1:
Thisyoudon’tneedtoworry.译文2:Youdon’tneedtoworryaboutthis.
译文主语的选择
原文:这件事你不用操心。303.Thisisnotsomethingyouneedtoworryabout.4.Itisunnecessaryforyoutoworryaboutthis.5.Thereisnoneedtoworryaboutthis.3.Thisisnotsomethingyoun31我的头疼的要命Myheadachesbadly.Myheadiskillingme.Ihaveaterribleheadache.Ihaveasplittingheadache.Ihaveamigraine.我的头疼的要命Myheadachesbadly.32中国的人均农业土地面积比不上世界上其它许多国家China’spercapitaagriculturallandcannotcomparewiththatofmanyothercountriesintheworld.Initsamountofagriculturallandpercapita,Chinacomparesunfavorablywithmanyothercountries.Chinacomparesunfavorablywithmanyothercountriesintermsofpercapitaagriculturalland.中国的人均农业土地面积比不上世界上其它许多国家China’s33懒惰的人不会成功Alazypersonwillneversucceed.Lazinessmakesitimpossibleforonetosucceed.Lazinessmakessuccessimpossible.懒惰的人不会成功Alazypersonwillnev34这位母亲很为有个聪明漂亮的女儿而骄傲Themotherisveryproudtohaveanintelligentandprettydaughter.Theintelligenceandbeautyofthedaughtermakeshermotherveryproud.这位母亲很为有个聪明漂亮的女儿而骄傲Themotheri355.汉英句子结构比较汉语:“板块型”或“竹节型”汉语句子往往是句子较短,结构紧凑,好似“万倾碧波层层推进”“左分支”结构(left-branching)“后重心”:重要信息放在后面。“狮子头”(头大尾小)5.汉英句子结构比较汉语:36英语:“多枝共干型”或“葡萄串型”英语句子如“老树参天,枝杈横生”,句子长,插入成分多,形成复杂嵌套结构.“右分支”结构(right-branching)“前重心”:主要信息放在主句中,放在句首。前重后轻。“孔雀尾”:头小尾大英语:“多枝共干型”或“葡萄串型”37句子扩展模式
汉语:逆线性延伸首开放性(open-beginning)尾封闭性(close-ending)英语:顺线性延伸首封闭性(close-beginning)尾开放性(open-ending)句子扩展模式
汉语:逆线性延伸38句首开放性(左分支)对。不对。他不对。我认为他不对。我告诉过你我认为他不对。我明明告诉过你我认为他不对。我开会时明明告诉过你我认为他不对。我昨天开会时明明告诉过你我认为他不对。句首开放性(左分支)39句尾开放性(右分支)Heisreading.Heisreadingabook.HeisreadingabookwrittenbyMarkTwain.HeisreadingabookwrittenbyMarkTwaininthereading-room.HeisreadingabookwrittenbyMarkTwaininthereading-roomonthesecondfloorofourlibrary.HeisreadingabookwrittenbyMarkTwaininthereading-roomonthesecondfloorofourlibrarywhichhasjustopened.句尾开放性(右分支)40前重心与后重心英语句子和汉语句子的重心一般都落在结果、结论、假设或事实上;但是重心的位置不同:英语句子一般时前重心;汉语句子一般是后重心。前重心与后重心英语句子和汉语句子的重心一般都落在结果、结论、41
1)原因和结果
Weworkourselvesintoecstasyoverthetwosuperpowers’treatylimitingthenumberofanti-ballisticmissilesystemsthattheymayretainandtheiragreementonlimitationsonstrategicoffensiveweapons.两个超级大国签定了限制它们可保留的弹道导弹系统的数目的条约和达成了限制进攻型战略武器的协议,因此,我们感到欣喜若狂。
1)原因和结果
42生活中既有悲剧,文学作品就可以写悲剧。Tragediescanbewritteninliteraturesincethereistragedyinlife.伪军士气低落,纷纷哗变、倒戈,傀儡政权内部分崩离析。Desertionsanddefectionsarerifeamongthepuppettroopsasaresultoflowmorale,andthepuppetregimeistornbyinternalstrife.生活中既有悲剧,文学作品就可以写悲剧。43
2)结论和分析
ThesolutiontotheproblemofSouthernAfricacannotremainforeverhostagetothepoliticalmaneuversandtacticaldelaysbySouthAfricanortoitstransparentproposalsaimedatprocrastinationandthepostponementofthesolution.不管是南非政府耍政治花招和策略上的拖延手段,还是提出显然旨在拖延问题解决的建议,都不能永远阻挡南部非洲问题的解决。
2)结论和分析
Thesolutiontothep44揭穿这种老八股,老教条的丑态给人民看,号召人民起来反对老八股,老教条,这就是五四运动时期的一个极大的功绩。AtremendousachievementoftheMay4thMovementwasitspublicexposureoftheuglinessofoldstereotypeandtheolddogmaanditscalltothepeopletoriseagainstthem.揭穿这种老八股,老教条的丑态给人民看,号召人民起来反对老八股45
3)假设和前提
小国人民敢于起来斗争,敢于拿起武器,掌握自己国家的命运,就一定能够战胜大国的侵略。Thepeopleofasmallcountrycancertainlydefeataggressionbyabigcountry,ifonlytheydaretoriseinstruggle,daretotakeuparmsandgraspintheirownhandsthedestinyoftheirowncountry.
3)假设和前提
46例如:曾国藩的故事“屡战屡北”(Hewasrepeatedlydefeatedthoughhefoughtoverandoveragain.)“屡北屡战”(Hefoughtoverandoveragainthoughhewasrepeatedlydefeated.)例如:曾国藩的故事47
第三节汉英语体风格对比
48
1.在词汇上的表现
1)英语有丰富的同义词*英语本族词(nativewords)*外来词(loanwords)*习语同义词(synonymousidioms)
1.在词汇上的表现
1)英语有丰富的同义词49另一种同义词分类法:本族词与外来词同义词组固定短语与单词同义词组英国英语与美国英语同义词组原形词与缩短词同义词组汉英语言对比课件50同义词辨析词义轻重范围大小语体色彩(口头语、书面语)感情色彩(褒、贬)具体和抽象搭配组合同义词辨析词义轻重51Brave:(Italian)坚定刚毅Bold:(oldEnglish)勇猛,甚至肆无忌惮Courageous:(French)坚强不屈的性格Valiant:(Latin)(雅literary)用于人(verybrave,especiallyinadifficultsituation)Valorous:(Latin)(雅literary)用于人、事迹或技艺(fullofvalor---greatcourage,especiallyinwar)Brave:(Italian)坚定刚毅52postpone---putofftolerate---putupwithextinguish---putoutraise---putuppostpone---puto53“Wordsareseldomexactlysynonymous.”---SamuelJohnson“Englishisamongtheeasiestlanguagestospeakbadly,butthemostdifficulttousewell.”---C.L.WrenBritishLinguist“Wordsareseldomexactlysyno542)一词多义和一词多用现象
Nocontext,notext.语境是判断词义的主要依据e.g.Therearestudentsandstudents.2)一词多义和一词多用现象55
2.在句法上的表现
汉语句式结构上:单句和复句其他:主谓句、无主句、流水句、主题句散句:长句、短句整句:对偶句、排比句、顶真句、回环句文体功能:整句多见于书面体;单句和短句则多用于口语体。
2.在句法上的表现
汉语句式56
英语句式
结构上:简单句(simplesentence)并列句(compoundsentence)复合句(complexsentence)长度上:长句和短句修辞上:松散句(loosesentence)平衡句(balancedsentence)圆周句(periodicsentence)完整句片语句(fragmentsentence)主谓先后上:正装句、到装句
英语句式
结构上:简单句(simplesentence)57
英语句子的文体功能
1.简单句、短句、松散句:多见于口语,给人自由、随意的感觉。2.复合句、长句:多用于阐述复杂的的思想,适用于逻辑严密、语意复杂的论证文体。3.平衡句、圆周句:节奏感强、琅琅上口、有气势,多见于演说类等具有感染力的文体。
英语句子的文体功能
58
3.篇章语体对比
王治奎:事务文体、科技文体、政论文体和文艺文体王宏印:应用文体、科技文体、论述文体、新闻文体和艺术文体刘宓庆:新闻报刊、论述文体、公文文体、描述及叙述文体、科技文体和应用文体
3.篇章语体对比
王治奎:事务文体、科技文体、59应用文体:广告、启事、通知、通告、契约、合同、公函、私信科技文体:科学论著、实验报告、情报资料、设备和产品说明论述文体:社会科学论著、政治文献、演说报告等新闻文体:新闻报道、新闻电讯、新闻评论、新闻特写等艺术文体:主要指文学作品(小说、散文、诗歌、戏剧等)应用文体:广告、启事、通知、通告、契60应用文体要求:译文格式正确,内容简明,语言朴实科技文体要求:术语正确,数据、公式、图表,完整无误,语言明晰无歧义论述文体要求:立场、观点、态度准确无误,逻辑清晰,语言庄重新闻文体要求:格式正确,语言得体,行文流畅艺术文体要求:准确达意,流畅生动,风貌尽出应用文体要求:译文格式正确,内容简明,语言朴实61
第四节
汉英节奏特点以及对语言的影响
第四节
62
1.音节扩充
由于音节关系而增加或减少的词素的翻译
1.音节扩充
63
2.词语重复
汉语为了追求音节的平衡和句法的完整,往往需要重复;而英语以简洁为宗旨,尽量避免词语的重复.
2.词语重复
64第四讲
汉英语言对比第四讲汉英语言对比651、谱系(languagefamily)
汉语---汉臧语系Sino-Tibetan英语---印欧语系Indo-European
1、谱系(languagefamily)
汉语---66
2、类型(type)
语言的本质
汉语---分析型(analytical)
英语---综合型(synthetic);由综合型向分析型发展
2、类型(type)
语言的本质
汉语---分析673.文字系统(writingsystem)
汉语:表意文字(ideographic)表意音文字(ideo-phonographic)3.文字系统(writingsystem)
汉语:681)不带表音成分:象形(pictograph)指事(indicativecharacter)会意(associativecharacter)2)带表音成分:形声字据统计,目前汉字库形声字比重已超过90%。1)不带表音成分:69英语---拼音文字(alphabetic)由26个字母构成词语。不表意。英语---拼音文字(alphabetic)由26个字母构70冰心的故事:《相思》躲开相思,披上裘儿走出灯明人静的屋子。小径里明月相窥,枯枝---在雪地上又纵横写满了相思。冰心的故事:714.语音(phonetics)
汉语是声调语言(tonelanguage)英语是语调语言(intonationlanguage)4.语音(phonetics)
汉语是声调语言72第一节汉英词汇的对比
一.词语语义对比:1.汉语:“历史悠久”英语:“融汇百川”2.汉英词汇对应的依据:客观世界大体相同人的生理结构一样3.汉英词汇不对应的原因:文化(自然环境、社会历史、思维方式、宗教信仰、风俗习惯等)表现为:词汇空缺、词汇冲突第一节汉英词汇的对比
一.词语语义对比:73二.词汇的语法对比
同:
1.词类数量大致相等,类别基本对应。2.名词、动词、形容词三大类开放性词类在词汇中占较大比重。汉语:实词(名词、动词、形容词、代词、副词、数词和量词)虚词(连词、介词、助词、叹词)英语:实词(Noun,Verb,Adjective,Adverb,Numeral,Pronoun)虚词(Preposition,Conjunction,Article,Interjection)二.词汇的语法对比
同:74异:
1.从词类划分比较:汉语没有冠词,英语没有量词2.从数量上比较:副词:汉语中少,为虚词英语中多,为实词介词:汉语中少,30个左右英语中多,数不胜数(包括简单介词、复合介词、短语介词)连词:有类似不同异:75复杂而有趣的量词一本书、两枝笔、三扇窗、四把锁、五只鸡一炷香、一抔土、一尾鱼、一床被、一叶小舟、一顶帽子、一方砚台、一出戏、一把锁、一眼井、一笔钱、两撇胡子、一椽破屋一弯新月、一轮明月、一缕炊烟、一抹斜阳、一带远山、一江春水、一派风光、一树梅花、一川烟草、一袭花香、一泓清泉、一垄土地、一缕乡愁一团和气、一丝希望、一门心思复杂而有趣的量词一本书、两枝笔、三扇窗、四把锁、五只鸡763.从词类使用的频率上分析*汉语多用动词而英语多用名词*英语中代词、介词、连词的使用频率高*汉语的数词使用得多,因为汉语的成语及缩略语靠数词构成*汉语的量词使用频率高,正如英语的冠词一样
3.从词类使用的频率上分析77三.汉英词类划分的理据比较
及对汉译英的意义
1.汉英词类划分的理据汉语词类的划分主要依据词义,即词义的实与虚、动与静、具体与抽象等;英语的此类划分依据是语法,此类与句子成分有严格的对应关系,词义倒在其次。结果:汉英词类名同实异,同名异质语言现实中:形异实同
因此:转类法
三.汉英词类划分的理据比较
782.对汉英翻译的意义(启示)*由于汉英词汇意义存在不对应现象,翻译时应通过各种手段对译入语加以补充或限定,技巧上表现为词语的增减阐释借用音译等手段的运用;*由于词汇使用频率不对应,翻译是时不能拘泥与字面的对应,而应该以整体意义为重,灵活变通.*由于词类的性质不同,词类转换便成了汉英翻译中经常使用的技巧.2.对汉英翻译的意义(启示)79
英语中词类转换,一词兼几
类的现象比较普遍
“Youcanhappyyourfriends,maliceorfootyourenemy,orfallanaxeonhisneck.”---Shakespeare
英语中词类转换,一词兼几
类的现象比较普遍
“80Whochairedthemeeting?Itcanseat1000people.Weshouldshouldertheseresponsibilities.Ihopewecanroomtogether.Theybreakfastedattheguesthouse.
Whochairedthemeeting?81
第二节汉英句子对比
汉语语法呈隐含性(covertness)英语语法呈外显性(overtness)
第二节汉英句子对比
汉语语法呈隐含性82汉语句子:(parataxis)语义型或意合型依仗意义,即内在的逻辑关系组织语言的手段。“以意统形”英语句子:(hypotaxis)语法型或形合型依仗形式(包括词的形态变化,词汇的衔接等)将语言符号由“散”(个体的词)到“集”(词组乃至语篇)的语言组织手段---王力《中国语法理论》
汉语句子:(parataxis)语义型或意合型83只有四婶,因为后来雇用的女工,大抵非懒即馋,或者馋而且懒,左右不如意,所以也还提起祥林嫂。
Onlymyaunt,becausethemaidstakenonafterwardsturnedouttobelazyorgreedy,orboth,noneofthemsatisfiedher,stillspokeofXianglin’sWife.MyauntwastheonlyonewhostillspokeofXianglin’sWife.Thiswasbecausemostofthemaidstakenonafterwardsturnedouttobelazyorgreedy,orboth,noneofthemgivingsatisfaction.(杨宪益、戴乃迭译)只有四婶,因为后来雇用的女工,大抵非懒即馋,或者馋而且懒,左84①我常见许多青年的朋友,②聪明用功,③成绩优异,④而语文程度不足以达意,⑤甚至写一封信亦难得通顺,⑥问其故则曰其兴趣不在语文方面。(梁实秋《学问与趣味》)汉英语言对比课件85①Ihavecomeacrossagreatmanyyoungfriends,②brightanddiligent,③doexceedinglywellinstudies,④buttheyareratherweakinChinese,⑤evencan’twriteasmoothChineseletter.⑥Whenaskedwhy,they’llsaytheyarenotinterestedinChinese.①Ihavecomeacrossagreatma86Ihavecomeacrossagreatmanybrightanddiligentyoungfriendswhohavedoneexceedinglywellintheirstudies,butareratherweakinChinese.TheycannotevenwritealetterincorrectChinese.WhenIaskedthemwhy,theysaidtheywerenotinterestedintheChineselanguage.Ihavecomeacrossagreatman87Theisolationoftheruralworld,becauseofdistanceandthelackoftransportfacilities,iscompoundedbythepaucityoftheinformationmedia.由于距离远,又缺乏交通工具,使农村社会与外界隔绝,而这种隔绝,又由于通讯工具不足而变得更加严重。Becausethereisagreatdistanceandtherearenotenoughtransportfacilities,theruralworldisisolated.Thisisolationhasbecomemoreseriousbecausetherearenotenoughinformationmedia.Theisolationoftheruralwo88Itisacuriousfact,ofwhichIcanthinkofnosatisfactoryexplanation,thatenthusiasmforcountrylifeandloveofnaturalsceneryarestrongestandmostwidelydiffusedpreciselyinthoseEuropeancountrieswhichhavetheworstclimateandwherethesearchforthepicturesqueinvolvesthegreatestdiscomfort.AIdousHuxley:TheCountryItisacuriousfact,ofwhich893.现代英语的基本句型1)SV(主-谓)2)SVO(主-谓-宾)3)SVC(主-谓-主补)4)SVA(主-谓-状)5SVOD(主-谓-间宾-直宾)6)SVOC(主-谓-宾-宾补)7)SVOA(主-谓-宾-状)3.现代英语的基本句型90英语句子的谓语只有动词才能充当。作谓语的动词对句子其他成分的形式和句子的结构有很大的影响。汉语的谓语也是句子中非常重要的成分,但是汉语的谓语除了用动词充当,还可以用形容词、名词或其他词语充当。英语句子的谓语只有动词才能充当。作谓语的动词对句子其他成分的91
4.汉英语言特征比较
汉语:主题显著的语言(topic-prominentlanguage),采用主题-述题(topic-comment)的句式“话语---说明结构”汉语句子建立在意念主轴(thought-pivot)上
4.汉英语言特征比较
汉语:92
英语:
主语显著的语言(subject-prominentlanguage),几乎都采用主语-谓语(subject-predicate)的句式“主语---谓语结构”英语句子建立在形式(或主谓)主轴(form-pivot)上
英语:
主语显著的语言(subject-prominen93
译文主语的选择
原文:这件事你不用操心。译文1:
Thisyoudon’tneedtoworry.译文2:Youdon’tneedtoworryaboutthis.
译文主语的选择
原文:这件事你不用操心。943.Thisisnotsomethingyouneedtoworryabout.4.Itisunnecessaryforyoutoworryaboutthis.5.Thereisnoneedtoworryaboutthis.3.Thisisnotsomethingyoun95我的头疼的要命Myheadachesbadly.Myheadiskillingme.Ihaveaterribleheadache.Ihaveasplittingheadache.Ihaveamigraine.我的头疼的要命Myheadachesbadly.96中国的人均农业土地面积比不上世界上其它许多国家China’spercapitaagriculturallandcannotcomparewiththatofmanyothercountriesintheworld.Initsamountofagriculturallandpercapita,Chinacomparesunfavorablywithmanyothercountries.Chinacomparesunfavorablywithmanyothercountriesintermsofpercapitaagriculturalland.中国的人均农业土地面积比不上世界上其它许多国家China’s97懒惰的人不会成功Alazypersonwillneversucceed.Lazinessmakesitimpossibleforonetosucceed.Lazinessmakessuccessimpossible.懒惰的人不会成功Alazypersonwillnev98这位母亲很为有个聪明漂亮的女儿而骄傲Themotherisveryproudtohaveanintelligentandprettydaughter.Theintelligenceandbeautyofthedaughtermakeshermotherveryproud.这位母亲很为有个聪明漂亮的女儿而骄傲Themotheri995.汉英句子结构比较汉语:“板块型”或“竹节型”汉语句子往往是句子较短,结构紧凑,好似“万倾碧波层层推进”“左分支”结构(left-branching)“后重心”:重要信息放在后面。“狮子头”(头大尾小)5.汉英句子结构比较汉语:100英语:“多枝共干型”或“葡萄串型”英语句子如“老树参天,枝杈横生”,句子长,插入成分多,形成复杂嵌套结构.“右分支”结构(right-branching)“前重心”:主要信息放在主句中,放在句首。前重后轻。“孔雀尾”:头小尾大英语:“多枝共干型”或“葡萄串型”101句子扩展模式
汉语:逆线性延伸首开放性(open-beginning)尾封闭性(close-ending)英语:顺线性延伸首封闭性(close-beginning)尾开放性(open-ending)句子扩展模式
汉语:逆线性延伸102句首开放性(左分支)对。不对。他不对。我认为他不对。我告诉过你我认为他不对。我明明告诉过你我认为他不对。我开会时明明告诉过你我认为他不对。我昨天开会时明明告诉过你我认为他不对。句首开放性(左分支)103句尾开放性(右分支)Heisreading.Heisreadingabook.HeisreadingabookwrittenbyMarkTwain.HeisreadingabookwrittenbyMarkTwaininthereading-room.HeisreadingabookwrittenbyMarkTwaininthereading-roomonthesecondfloorofourlibrary.HeisreadingabookwrittenbyMarkTwaininthereading-roomonthesecondfloorofourlibrarywhichhasjustopened.句尾开放性(右分支)104前重心与后重心英语句子和汉语句子的重心一般都落在结果、结论、假设或事实上;但是重心的位置不同:英语句子一般时前重心;汉语句子一般是后重心。前重心与后重心英语句子和汉语句子的重心一般都落在结果、结论、105
1)原因和结果
Weworkourselvesintoecstasyoverthetwosuperpowers’treatylimitingthenumberofanti-ballisticmissilesystemsthattheymayretainandtheiragreementonlimitationsonstrategicoffensiveweapons.两个超级大国签定了限制它们可保留的弹道导弹系统的数目的条约和达成了限制进攻型战略武器的协议,因此,我们感到欣喜若狂。
1)原因和结果
106生活中既有悲剧,文学作品就可以写悲剧。Tragediescanbewritteninliteraturesincethereistragedyinlife.伪军士气低落,纷纷哗变、倒戈,傀儡政权内部分崩离析。Desertionsanddefectionsarerifeamongthepuppettroopsasaresultoflowmorale,andthepuppetregimeistornbyinternalstrife.生活中既有悲剧,文学作品就可以写悲剧。107
2)结论和分析
ThesolutiontotheproblemofSouthernAfricacannotremainforeverhostagetothepoliticalmaneuversandtacticaldelaysbySouthAfricanortoitstransparentproposalsaimedatprocrastinationandthepostponementofthesolution.不管是南非政府耍政治花招和策略上的拖延手段,还是提出显然旨在拖延问题解决的建议,都不能永远阻挡南部非洲问题的解决。
2)结论和分析
Thesolutiontothep108揭穿这种老八股,老教条的丑态给人民看,号召人民起来反对老八股,老教条,这就是五四运动时期的一个极大的功绩。AtremendousachievementoftheMay4thMovementwasitspublicexposureoftheuglinessofoldstereotypeandtheolddogmaanditscalltothepeopletoriseagainstthem.揭穿这种老八股,老教条的丑态给人民看,号召人民起来反对老八股109
3)假设和前提
小国人民敢于起来斗争,敢于拿起武器,掌握自己国家的命运,就一定能够战胜大国的侵略。Thepeopleofasmallcountrycancertainlydefeataggressionbyabigcountry,ifonlytheydaretoriseinstruggle,daretotakeuparmsandgraspintheirownhandsthedestinyoftheirowncountry.
3)假设和前提
110例如:曾国藩的故事“屡战屡北”(Hewasrepeatedlydefeatedthoughhefoughtoverandoveragain.)“屡北屡战”(Hefoughtoverandoveragainthoughhewasrepeatedlydefeated.)例如:曾国藩的故事111
第三节汉英语体风格对比
112
1.在词汇上的表现
1)英语有丰富的同义词*英语本族词(nativewords)*外来词(loanwords)*习语同义词(synonymousidioms)
1.在词汇上的表现
1)英语有丰富的同义词113另一种同义词分类法:本族词与外来词同义词组
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025届浙江省杭州上城区七校联考九上数学开学综合测试模拟试题【含答案】
- 工厂自动报警施工方案
- 工作推进信息化课程设计
- 工业通风陶瓷厂课程设计
- 山西彩色音乐喷泉施工方案
- 山体石头开挖施工方案
- 山东柱头灯施工方案
- 屋顶漏水施工方案
- 屋面钢结构施工方案
- 屋面加水箱加固施工方案
- (完整word版)JJG 178-2007-紫外、可见、近红外分光光度计
- 《知识产权法》考评方式及标准
- 《越人歌》声乐教案
- 医学课件老年共病概述及处理策略
- 如何做好临床带教老师98061
- 人教版五年级上册数学解决问题进一法去尾法课件
- 5G网络技术在新一代物流行业中的应用
- 机动车驾驶员计时培训系统平台技术规范标准
- 华南农业大学省部级以上科研平台考核评估管理办法(试行)
- LED灯具使用说明书参考模板范本
- 中国灾备行业发展技术白皮书
评论
0/150
提交评论