实用翻译lecture 4 equivalance in translation课件_第1页
实用翻译lecture 4 equivalance in translation课件_第2页
实用翻译lecture 4 equivalance in translation课件_第3页
实用翻译lecture 4 equivalance in translation课件_第4页
实用翻译lecture 4 equivalance in translation课件_第5页
已阅读5页,还剩24页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

TranslationCriterionPartI:TranslationandEquivalenceTeachingContents:TranslationandEquivalenceTeachingAims:Tomakestudentsknowabouttherelationshipbetweentranslationandequivalence..TeachingFocus:TheimportanceofequivalenceTeachingMethods:

Student-centered(groupwork,thenclasswork).TeachingApproaches:Multi-mediaaidedTeachingPlan1.Completeequivalence:

I.Wordequivalence

Itreferstothecaseinwhichtwowordsorphrasesindifferentlanguageshaveexactlythesamemeaning.

Forexamples:theU.S.StateDepartmentcomputationallinguisticsthePacificOcean4.tuberculosis5.helicopter6.minibus7.marriage8.laser9.asbusyasabee10.It’snousetalkingtohim,foryourwordwillgoinoneearandouttheother.

(美国国务院)(计算机语言学)(太平洋)(肺结核)(直升飞机)(小公共汽车)(结婚)(激光)(忙如蜜蜂)跟他讲没有用,他总是一耳进,一耳出。2.PartialequivalenceI.Wordequivalence

Twowordsintwodifferentlanguageshavemanymeanings,inwhichonlyoneorsomeofthemeaningshavetheequivalents.

Forexamples:

拉门拉断拉开抽屉拉开开关他拉了拉我的袖子。pullthedoorpullapartpullopenthedrawerpullswitchHepulledmysleeve.moreexamples:

I.Wordequivalence

pullatoothpullin

pullaroundpulltogetherpulloffaplan拉拉手拉拉队拉肚子拉选票拉倒拔牙(车)进站恢复健康齐心协力努力实现计划shakehandscheeringsquaddiarrheacanvassforgetaboutit/dropit/leaveitatthat3.Onewordwithmultipleequivalents

I.Wordequivalence

Onewordwithmultipleequivalentofthesamemeanings:b.Onewordwithmultipleequivalentsofdifferentmeanings:Examples:

wife:die:Examples:

cousin:president:carry:妻子,老婆,太太,夫人,内人,妻室…死,亡,逝,殁,毙,陨,薨,崩…堂兄,堂弟,堂姐,堂妹,表兄,表姐…总统,主席,校长,会长,总裁,董事长,主持人…提,挑背,支持,支撑,运送,搬运,携带,包含…5.Wordswithoutequivalents

I.Wordequivalence

Inthiscase,anexplanationisgiveninsteadofanequivalent.Examples:teenager:prey:clock-watcher:couch-potato:(目不识)丁:干妈:缘分:表妹:13至19岁的青少年被捕食的动物老是看钟等下班的人整天窝在沙发里看电视的人(notknowone’s)ABCnominallyadoptedmother;godmotherfateorchancethatbringspeopletogetherMy-female-cousin-on-mother’s/father’s-side-younger2.Thesamefigureofspeechwiththesamemeaning:

II.Formequivalence

Examples:snow-whitegoldentimeasbusyasabeespendmoneylikewaterStrikewhiletheironishot.Factsspeaklouderthanwords.Timeandtidewaitfornoman.Examples:whiteliewhiteelephant黄色书刊/影片比较:yellowpressbepurplewithrageonceinabluemoonbringcoaltoNewcastle:goDutchIII.DynamicEquivalenceorFunctionalEquivalence

善意的谎言华而不实的东西

bluebook/film以耸人听闻的方式报道新闻脸气得发青千载难逢多此一举均摊费用Ihavereadyourarticles.Iexpectedtomeetanolderman.

我大错特错(完全猜错)。他初出毛庐,没有经验。我一星期没洗澡,一身臭汗。YourgirlfriendisasbeautifulasHelen.

III.DynamicEquivalenceorFunctionalEquivalence

Iammuchabroadinmyguess.Heisagreenhand.Iamsmellingofseven-day-oldsweat.你的女朋友美若天仙。看过你的文章,想不道你这么年轻。adrownrat落汤鸡aspoorasachurchmouse一穷如洗

III.DynamicEquivalenceorFunctionalEquivalence

Onlyfocusingontheequivalenceofmeaning,withoutamplificationandomittingintermsofmeaning,iscalledequivalenceintermsofmeaning.IV.Meaningequivalence

Forexample:Britaincouldnothaveadvancedherindustrializationsorapidlyif,justwhenownersoffactoriesneededitmost,anabundantsupplyofcheaplaborhadnotmadeitselfavailable.要不是正好在工厂老板们最需要劳动力的时候得到大量廉价劳动力,英国的工业化就不可能发展的这样迅速。Whentranslating,youshouldnotonlykeepthemeaningunchanged,butalsotrytokeepthestyleunchanged,too.

V.Styleequivalence

Example:…thatgovernmentofthepeople,bythepeople,forthepeopleshallnotperishfromtheearth.要使我们这个民有、民治、民享的政府永世长存。

TheWon-DoneSong(byDavidHawkes)Menallknowthatsalvationshouldbewon,

Butwithambitionwon’thavedone,havedone.Wherearethefamousonesofdays

gone

by?Ingrassygravestheylienow,everyone.Menallknowthatsalvationshouldbewon,Butwiththeirricheswon’thavedone,havedone.Eachday,theygrumblethey’venotmadeenough,Whenthey’veenough,it’sgoodnighteveryone!Menallknowthatsalvationshouldbewon,Butwiththeirlovingwivestheywon’thavedone.Thedarlingseverydayprotesttheirlove,Butonceyouaredead,they’reoffwithanotherone.

Menallknowthatsalvationshouldbewon,Butwiththeirchildrenwon’thavedone,havedone.Yetthoughofparentsfondthereisnolack,OfgratefulchildrensawIne’erone.…V.Styleequivalence

SummaryI.Wordequivalence

pleteequivalenceb.partialequivalencec.multipleequivalenced.equivalenceinterwovenwithoneanothere.wordswithoutequivalenceII.FormequivalenceIII.DynamicorfunctionalequivalenceIV.MeaningequivalenceV.StyleequivalenceTranslationcriteriaFunctionoftranslationcriteria:Standard;requirement;supervisionTranslationcriteriainChina:案本----求信----传神----化境多元互补;最高/低标准;第三种状态说Translationcriteriaabroad:Tytler:1)Atranslationshouldgiveacompletetranscriptoftheideasoftheoriginalwork.译文应当复制原文意思2)Thestyleandmannerofwritingshouldbeofthesamecharacterasthatoftheoriginal.译文的写法与风格应当跟原文的写法与风格性质相同3)Atranslationshouldhavealltheeaseoftheoriginalcomposition译文应当完全跟创作一样流畅Nida:dynamic/functionalequivalenceHansVermeer:skopostheory(purposeintranslation)Criterionsystemforcollegestudents1).RequirementsetbytheMinistryofEducation:

忠实、通顺2).practicalcriteria(执行标准):

situationdepends,withfactorsliketheoriginalmeaning,translationpurpose,targetlanguagereaders,cultureetc.arealwaysimportantinone’sconsideration6).Lightindustryitselfhasactuallygonethroughmanysuccessivestagesofdevelopment.轻工业;连续的阶段7).Thereasonyoudon’tfeellonelyisyouareinagoodcompany.有很多人陪伴8).Heisnomorefondofplayingchessthanyouare.他不比你更喜欢下棋----他同你一样不喜欢下棋9).总服务台whole-servicecounter----check-in/check-outcounterinformationdesk/servicecentre/customerservice10).放屁passyourwind----nonsense.敲门:knockthedoor---knockat/onthedoor靠墙:leanthewall----leanagains

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论