厂房设备租赁合同中英文设备租赁合同_第1页
厂房设备租赁合同中英文设备租赁合同_第2页
厂房设备租赁合同中英文设备租赁合同_第3页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、厂房设备租赁合同中英文设备租赁合同一、出租人:landlord:承租人:tenant:(以下简称甲方)(hereinafterhirin:ftreferredtoaspartya)(以下简称乙方)(hereinafter referred to as partyb) 二、租赁标的:tenancy:甲方同意将及其设(见附件在良状态下租给乙方。租用分户面积总计约平方米。partyaherebyagreestoleaseandthe equipmenttherein(asdescribedinappendixpendiks1)inclean and tenantabletenntbl conditi

2、on to party b, the size of the leasedpropertybeingsqm.三、租赁期:term of tenancy:租赁期为年,自年月日起至 年月日止。the above property is hereby leased for atermofmencingandexpiringon.on expiry of this lease, party a has the right to take back the leased property in full, and party b must deliver the leased property on o

3、r before the date of expiryikspairi. if party bwishes to extend the lease, party b is requiredrikwaid to give written notice to party a two months prior to expiry of this lease.四、租金:rent:租金每月为人民币。the rentisrmbpermonth.0.5%5.2条款视乙方为中途退租情况办理。the rent is payable monthly in one lumplmpsum, before theten

4、th day of each month. if party b has not paid the rent by the tenth day, a penalty of 0.5% of the rent will be charged per day.if the rent has not been paid within 30 days, party a has the automatic right to eject party b from the leased property, according to clause 5.2 of this agreement.生的费用由乙方负担。

5、the rent is payable in rmb and in cash. if the rent is paidby chequetek, all charges incurred will be borne by party b.在本合同有效期内, 租金不予调整。the rent cannot be increased during the term of thistenancy agreement.五、押金:deposit:自本合同签定之日,乙方应向甲方交付个月之租金额的押金计人民币。合同期满,乙方如不再续租七个工作日内如数退还给乙方(不计利息。on signing this ten

6、ancy agreement, party b must pay to partya two months rental as deposit,totalingrmb. onpletionof the tenancy period, if party b doesnt wish to extend the leaseand has paid all charges, party a must return the deposit in fullto party b within 7 working days (excludingiksklu:di interest).乙方如在租赁期内终止租约,

7、押金不予退还。if party b stops the tenancy agreement before the dateof expiry, party a is not required to return the saiddeposit.而发生费用开支,甲方可以扣留部分或全部押金抵付。if party b breaks any part of this contract, such as notpaying the rent punctuallypktuli, or if party b caused damages to the leased property, party a has

8、 the right to retain part or all of the deposit in pensation,kmpensein.5.3 甲方付款通知后十天内补足。if clause 5.3 isbroughtintoeffect, and the said deposit is insufficient to cover party as costs, party b should pay the extraekstr amountmaunt to party a within ten days of receipt of party aspayment.发生的费用由乙方承担。t

9、he deposit is payable in rmb and in cash. if the deposit ispaid by cheque, all charges incurred will be borne by party b.六、其它费用:other charges:耗用量结算,乙方按单缴付。during the period of the tenancy, all charges for use ofwater, electricity and gas are payable by party b monthly according to consumptionknsmpn,

10、 and on receipt of bills.算,乙方按单缴付。all telephone charges are payable by party b monthly according to the munications bureaubjuru standard tariffst rifs, and according to bills received.租赁标的的物业管理费由方按照大厦管理规章负责按单缴付。any charges for the leased property, such as management fees, are payable byaccording to

11、the bill issued by property managementoffice.七、乙方责任:tenants responsibilities:乙方应按本合同四、五、六条款规定交付租金、押金和各项费用,如有拖欠,则作违约论。party b should promptly pay the rent, deposit and other charges as set out in clauses 4, 5 and 6 of this agreement. nonpayment of these charges constitutes a breach of this agreement.

12、租赁期内,未经甲方同意,乙方不能转让其所租房屋,私自转让无效。duringtheperiodoftenancy,unlesswiththeagreementof partya,partybcannotsub-letorletinpartorinfulltheleased property.乙方应爱护房屋及其设备,如因使用不当导致损坏负责赔偿。party b must return the property and its contents to party a in good and workable condition, otherwise party b must pay pensatio

13、n to party a.in addition to the decoration and equipment already in the property, if party b wishes to make any alterations or decorate the property, party a must consent. on pletion of the tenancy,partybmusthand-overthepropertytopartyainitsoriginalcondition,andallfeesarisingfromsuchworkandtobeborne

14、by party b.八、争议的解决:arbitration:协商不成, 提请中国有关经济合同仲裁机构调解;调解不成,提请中国有关经济合同仲裁机构仲裁。inthecaseofdisputesarisingoverthisagreement,thetwo partiesshouldnegotiatenigui,eitinafriendlymannerandin goodfaith;iffailed,shouldsubmittochinarelatedeconomic contractarbitrated:bitreitdbureautomediatemi:dieitor arbitrate:bitreit.九、其它:others:本合同附件是本合同不可分割的组成部分。the attachment is bined with the contract.本合同如有未尽事宜,由甲、乙双方洽谈解决。if the contract remains some unperfected parts, thetwo parties should negotiate in peace.本合同自签字之日起生效;合同文本一式两份,甲、乙双方各执一份。thecontracteffectedonthesigningdate,twosetsforthe contract

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论