翻译实践精品课件_第1页
翻译实践精品课件_第2页
翻译实践精品课件_第3页
翻译实践精品课件_第4页
翻译实践精品课件_第5页
已阅读5页,还剩10页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、翻译实践第1页,共15页,2022年,5月20日,21点0分,星期二As a demanding boss, he expected total loyalty and dedication from his employees. 他是个苛刻的老板,要求手下的人对他忠心耿耿,鞠躬尽瘁。第2页,共15页,2022年,5月20日,21点0分,星期二Some books are to be tasted, others to be swallowed, and some few to be chewed and digested. 书有浅尝者,有可吞食者,少数则需咀嚼消化。第3页,共15页,2022

2、年,5月20日,21点0分,星期二用机器加工方法,特别是磨削方法,可以获得最佳表面光洁度。 Best surface finish is provided by machining methods, especially by grinding. 第4页,共15页,2022年,5月20日,21点0分,星期二问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。 They enquired about the politics of the day, ignorant of the establishment of the Han Dynasty, and of course of the later dynast

3、ies that had succeeded it.第5页,共15页,2022年,5月20日,21点0分,星期二人非圣贤,孰能无过。过而改之,善莫大焉。 To err is human and to mend is a supreme merit.第6页,共15页,2022年,5月20日,21点0分,星期二汉译英温哥华(Vancouver)的辉煌是温哥华人智慧和勤奋的结晶,其中包括多民族的贡献。加拿大地广人稀,国土面积比中国还大,人口却不足3000万。 The glory of Vancouver has been achieved through the wisdom and the ind

4、ustry of the Vancouver people, including the contributions of many ethnic groups. Canada, sparsely populated, has a territory larger than that of China, but its population is only less than 30 million. 第7页,共15页,2022年,5月20日,21点0分,星期二吸收外来移民,是加拿大长期奉行的国策。可以说,加拿大除了印第安人外,无一不是外来移民,不同的只是时间长短而已。 Consequently

5、, to attracting immigrants from other countries has become a national policy long practiced/ followed/ cherished by Canada. All Canadians except the American Indians, so to speak, are foreign immigrants, differing only in the length of time they have settled in Canada. 第8页,共15页,2022年,5月20日,21点0分,星期二

6、温哥华则更是世界上屈指可数的多民族城市。现今180万温哥华居民中,有一半不是在本地出生的,每4个居民中就有一个是亚洲人。 Vancouver, in particular, is one of the few most celebrated multi-ethnic cities in the world. Among the 1.8 million Vancouver residents, half of them are non-natives and one out of every four residents is from Asia. 第9页,共15页,2022年,5月20日,21

7、点0分,星期二而25万华人对温哥华的经济转型起着决定性的作用。他们其中有一半是近5年才来到温哥华地区的,使温哥华成为亚洲以外最大的中国人聚居地。 The 250,000 Chinese there have played a decisive role in the transformation of Vancouvers economy. Half of them have come to settle in Vancouverover the past five years only, rendering Vancouver the largest area outside Asia wh

8、ere the Chinese inhabit. 第10页,共15页,2022年,5月20日,21点0分,星期二英译汉In addition, one class of family reasons shares a border with the following category, namely, having children in order to maintain or improve a marriage: to hold the husband or occupy the wife; to repair or rejuvenate the marriage; to increa

9、se the number of children on the assumption that family happiness lies that way. 此外,有一类家庭原因与下列类别不无共通之处,这便是:生儿育女是为了维系或改善婚姻:能拴住丈夫或者使妻子不致于无所事事;修复或重振婚姻;多子多孙,以为家庭幸福惟有此法。 第11页,共15页,2022年,5月20日,21点0分,星期二The point is underlined by its converse: in some societies the failure to bear children (or males) is a

10、threat to the marriage and a ready cause for divorce.这一点更可以由其反面得到昭示:在某些社会中,无法生儿育女(或无法生育男孩)对婚姻而言是一种威胁,还可作为离婚的现成借口。 第12页,共15页,2022年,5月20日,21点0分,星期二Beyond all that is the profound significance of children to the very institution of the family itself. To many people, husband and wife alone do not seem a

11、 proper family they need children to enrich the circle, to validate its family character, to gather the redemptive influence of offspring. 后代对于家庭这一体制本身所具有的深远意义远非如此。对许多人来说,夫妻两人尚不足以构成一个真正意义上的家庭夫妻需要孩子来丰富其两人小天地,赋予该小天地以真正意义上的家庭性质,并从子孙后代身上获取某种回报。 第13页,共15页,2022年,5月20日,21点0分,星期二Children need the family, bu

12、t the family seems also to need children, as the social institution uniquely available, at least in principle, for security, comfort, assurance, and direction in a changing, often hostile, world. 孩子需要家庭,但家庭似乎也需要孩子。家庭作为一种社会机构,以其特有的方式,至少从原则上说,可在一个变幻莫测、常常是充满敌意的世界中让人从中获取某种安全、慰藉、保障,以及价值取向。 第14页,共15页,2022年,5月20日,21点0分,星期二To most people, such a home

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论