酒店客房专用术语_第1页
酒店客房专用术语_第2页
酒店客房专用术语_第3页
酒店客房专用术语_第4页
酒店客房专用术语_第5页
已阅读5页,还剩13页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、-. z.Rooms Terminology客房专用术语:Acmodation:Description of bed type and location of a particular room.住所:用于描述特定的房间位置及房间的床型。Adjoining Rooms:Adjacent rooms that are not serviced by a connection door.相邻房间:相邻房间,但不设有相互连通的连接门。Advance Deposit:Money received by the hotel in advance of the guests arrival to guar

2、antee the room acmodations.预缴押金:酒店在客人入住前,用于确保客人可得到所要求房间提前收取的金额。Advance Payment:Money requested by the Guest Services Agents at check-in of a guest who did not make an advance reservation and who is unable to produce any of the credit cards accepted by hotel.预付款:没有预定的客人在入住酒店时,不能使用酒店所要求信用卡的情况下,宾客需向前台支

3、付的提前支付款项。Allotment:Certain number of rooms allocated to travel agents for free sale purpose.房间分配:酒店分配给旅行社一定数量的房间作为供其使用的免费房间。Amenity:A gift for a guest e.g. pliments of the hotel, liquor, fruit basket, newspapaer, etc.礼品:给宾客的礼物,例如酒店设置的小礼品、酒类、水果篮及报纸等。Arrival:Date of check-in.到达:客人的入住时间Average Room Rat

4、e:Total Rooms Revenue divided by Total Number of Revenue/Occupied Rooms (e*cluding house-use and plimentary rooms.)平均房价: 用总客房收入除以收入产生房间总数/入住房间总数办公用房及,免费房间除外。Average House Rate:Total Rooms Revenue divided by Total Saleable Rooms.酒店平均房价:用客房总收入除以可销售客房总数。Billing Instructions:Specific instructions for th

5、e charging of a guests account to his pany or home address.帐单结算说明:在客人使用其公司地址或家庭住址结帐时,对宾客进展的特定说明。Block:A room that is being held for a certain guest on a certain date.预留:特定的房间在特定的日期为宾客保存。Booked to Capacity/Refers to a situation when the hotel has accepted the ma*imumFully Booked: number of reservatio

6、ns and is unable to take any more without being placed in an overbooked situation.房间订满/完全预定:是指酒店已经承受了在允许*围内的全部预定,不可再进展任何预定,只可以将预定列入超额预定的*围。Bucket:The space, bo*, drawer allocated for Registration cards, correspondences, supporting documents, etc. Located at Front Desk (Pre-registration or Folio)前台桶:

7、位于前台的特定位置、架子或抽屉等用于放置登记卡、刊物、单据等等。Cancellation:A reservation which is no longer required by the client. Non-guaranteed reservations will be released by 6:00pm on day of arrival. For guaranteed reservations, no charge will be levied if booking is cancelled before 6:00pm of scheduled arrival.取消预定:宾客取消已经

8、提出的预定。非保证预定在到达当天下午6点之前可以取消。对于保证预定,假设在方案到达日下午六点之前取消预定,不收取费用。Cash Advance:To give money to guest obtained from guests credit card, a nominal surcharge is added, normally between 3% to 5%.现金垫款:从客人的信用卡中提取,为客人支付的现金。会收取一定手续费,一般为3% 至 5%。Cash Credit:Written verification of cash received from a guest and app

9、ly to his account.担保放款:从客人*为客人提取现金的书面证明。Cash Float:A fi*ed amount of funds allotted to a Guest Services Assistant for foreign e*change, change for cash transactions and refund of cash deposit.现金流通:分配给宾客效劳助理用做外汇效劳、现金周转及现金退款的一定数额的资金。Cash Overage:A condition whereby the cash remitted if more than the e

10、*pected amount stated in the cashiers report.现金超出:所收取现金超出出纳账面上的所述金额的情况。Cash Remittance:The days collection in local and foreign currencies to be submitted to General Cashier.现金上交:当天的现金及外汇上交于总出纳。Cash Shortage:A condition whereby the cash remitted is less than the e*pected amount stated in the cashier

11、s report.现金缺乏:所收取现金少于出纳账面上所述金额的情况。Check-In:Process of guests registration upon arrival.入住:在宾客到达后,宾客登记的过程。Check-Out:Process of guests settling their hotel bills and departing the hotel.退房:宾客支付酒店帐单离开酒店的过程。Check-Out Time:Time designated by hotel for guest to vacate his room at pletion of stay. Check-ou

12、t time id normally 12:00noon.退房时间:酒店制定的、客人完成住宿腾空房间的时间。一般的退房时间为中午12点。Close Cashier:A function whereby the Guest services Assistant balances his/her account and prints his/her respective transaction reports.现金关闭:宾客效劳助理总结账面并打印出相关的交易报告的过程。mission:Money sent to Bona-fide travel agents as payment for send

13、ing guest to a hotel paying full rate. The normal percentage is 10% of the room rate, e*cluding service charge and prevailing government ta*es.佣金:当旅行社带着宾客来到酒店并支付未打折房价时,酒店为旅行社支付的金额。正常金额为房价的比率为10%,不包括效劳费及当地政府的税收。plimentary:Rooms given free for business promotion purposes (e.g. familiarization groups a

14、nd travel agents ); rooms accorded to hotel employees for leisure in accordance with Corporate Office policy guidelines. These free of charge rooms must be authorized by General Manager/Hotel Manager/Director of Operations or Chairman.免费房:用于商业原因的不收取费用的房间例如:常客及旅行社;按照公司政策为员工提供的免费房间;所有免费房间的使用都必须得到总经理/酒

15、店经理/运营总监或董事长的批准。Connecting:Adjacent rooms that are has a connecting doors.连通房:用连接门连通的相邻的房间Confirmation:A written agreement from a hotel to a future guest, showing details of his reserved acmodation.确认:宾客向酒店出具的书面协议,说明其具体的预定内容。Corporate Rates:Rates set by the hotel for all guests whose bookings are ma

16、de by panies which are listed on the Hotel Corporate Accounts List.公司价:酒店为那些由不同公司为其预定房间的客人设置的房价,公司必须包括在酒店的公司列表中。Credit Refund:A refund of cash deposit which was obtained from guest upon check-in. Guest is to acknowledge receipt of the credit balance on the system generated paid-out voucher. All othe

17、r credit balances e.g. prepayment/deposit paid by travel agents/panies should only be effected through the accounting department.存款返还:将客人之前入住时存入的现金返还给客人。客人将将承受系统产生的支付凭单。其他存款余额,例如,旅行社/公司付给酒店的预付款或存款需由财务部进展结算生效。Crib/Cot:A baby bed.婴儿床/儿童床:供婴儿/儿童使用的小床Day Use:Same day check-in and check-out between 6:00a

18、m to 6:00pm and charged 50% off rack rate (Delu*e category and up preferred).日用房:入住及退房时间在当天6:00am至6:00pm之间,并按照市面房价的50%收费。推荐对豪华套房或以上级别房间使用Room Move/Room change when guest is not in room. To be carried out inDead-Move: the presence of a senior staff, preferably a Lobby Guest Services Manager or a Secu

19、rity Officer.房间变动:在宾客不在时为宾客调换房间。调换房间时必须有高级别员工在场,最好有大堂宾客效劳经理或保安部经理在场。Departure:Date of check-out.离店:宾客退房的日期。Discount:Percentage of rate taken off room for Travel Related Personnel e.g. Travel Agent, Airline and hotel Staff, etc.折扣:为旅行相关宾客提供的相关房价折扣的百分比。例如,旅行社、航空公司及酒店员工等。Do-Not-Disturb:When a guest req

20、uests for a confidential stay room, or leaves a locator message, the telephone operator is to activate the DND(Telephone)Function on his/her console so that any ining calls to the guests room will be re-routed to the switchboard automatically.请勿打搅:当宾客要求一件私密的房间,并向总机发出信息,总机启用房间的请勿打搅功能。启用此功能后,任何打进房间的都会

21、被自动转接到控制室。Do-Not-Disturb:When a guest hangs the DND (Privacy Please) sign outside his room door or activates the DND light, the room attendant will inform the Housekeeping Coordinator to call the guest at 2:00pm to check when he prefers his room to be cleaned. In the event that there is no response

22、from the room, a Floor Supervisor together with the room attendant will enter to make up the guests room.请勿打搅:将宾客在房间门外悬挂请勿打搅DND或勿扰Privacy Please标识,或亮起请勿打搅DND灯时,客房保洁员会通知客房协调员在下午两点的时候询问宾客是否需要清扫房间。假设房间内没有任何反响,楼层主管会与客房保洁员一同进入宾客的房间进展清扫。Double Occupancy:Percentage of rooms occupied by more than one person

23、.双重入住:有多于一人入住的房间占总房间数目的比率。Downgrade:Moving a guest to a lower category room and decreasing his roomrate.降级:将宾客安排到低等级房间入住并减少其房费。Due-In:E*pected check-in today.应入住:宾客当日应当入住酒店Due Out:E*pected check-out today.应退房:宾客当日应离开酒店。Early Arrival:Early morning arrival is subject to space availability (6:00am star

24、t of day). If a client informs the hotel that he is arriving early, he must be informed that check-out time is not until 12:00noon and the hotelcannot guarantee the room before then. We will, however, do our utmost to have a room ready as soon as possible. If the client wishes, he can reserve and pa

25、y for the room the night before to ensure immediate occupancy on arrival.提前到达:清晨提前到达应根据具体客房情况而定6:00am为一天的开场时间。假设宾客通知其将提前到达,酒店必须通知宾客退房时间为中午十二点,在中午十二点之前酒店不能保证为宾客保存房间。但是,酒店会尽最大努力为宾客在最短时间内准备好房间。如果宾客愿意,可以提前预定并预付房款,这样可以保证在到达酒店时及时入住。Early Departure:Guest who checked out earlier than the e*pected departure

26、date.提前离开: 宾客比原定日期提前离开酒店。E*tension of Stay:Authorized change of departure dates.入住延长:已确认的宾客对离店时间的改变。E*tra Bed:Same with Rollaway Bed (R.W.B) A portable single bed which can acmodate an additional guest.加床:与可移动床同义。一只可移动的单人床,可供另一客人使用。E*tra Rate:Applies to third person in room and not e*tra bed. E*tra

27、person/bed rate to be waived for Suite occupants.附加费:用于房间内的第三人未加床。附加费不适用于使用套房的宾客。Guaranteed:Refers to a reservation that has been guaranteed. This means that the guest plans on arriving after 6:00pm and has guaranteed to pay should he fail to arrive. The hotel will hold the room all night, and if th

28、e guest does not arrive, he will be charged. In the event that the has guaranteed and the hotel does not have space when he arrives, the hotel will find alternative acmodation at a similar hotel and pay for it.有保证预定:是指可以保证入住的预定。指宾客方案在6:00pm后入住,并保证假设无法入住会支付关费用。酒店会为宾客整晚保存房间,假设宾客没有入住,其会支付相关费用。在宾客保证预定的情

29、况下,宾客入住时假设没有房间入住,酒店将在另一相似的酒店为其提供住宿并支付费用。Guest Type Code:Differentiates amongst various types of guest to allow for delivery of specific amenities and services.宾客种类代码:用于区别不同种类宾客所要求特定宾客用品及效劳的代码。Guest Folio:Statement of guests hotel charges.宾客报表:酒店为宾客出具的费用报表。Guest History:Records showing details of gue

30、sts previous visits to our hotel e.g. address, length of stay , credit cards used, room preference, likes or dislikes, etc.宾客历史:宾客以前在酒店入住的具体情况记录。例如,地址、入住时间、信用卡信息、喜好房间或厌恶的事物等。Half day charge:A charge of 50% off folio rate for late check-out after 6:00pm (50% off rack for wholesale guests who wish to

31、e*tend late check-out on their own account).半日费用:在6:00pm后退房时,征收的实际房价的50%。团体宾客由于自身原因需要延时退房时,征收市面房价的50%。House Count/Status:This term indicates the occupancy of the hotel at any time of the day, e*pressed in either actual rooms or percentage.酒店情况:是指一天特定时间的酒店房间入住情况,用使用中酒店房间数目或比率表示。House use rooms:Non-re

32、venue producing guestrooms occupied either on a permanent or temporary basis under the following conditions: Permanent House Use:-House use by staff living in the hotel for a minimum period of 6 months.-Converted into offices for hotel management use.Temporary House Use:-Rooms provided on a plimenta

33、ry basis to members of staff for temporary use of less than 6 months, to consultants/suppliers for business purposes relating to the hotel and entertainers contracted to perform at the hotel outlets.All house use room requests must be authorized by General Manager/ Hotel Manager and the respective D

34、ivision Head.酒店自用房:在以下情况下,长期或短期内,酒店不收取任何费用的客房: 长期使用: -酒店员工在酒店居住使用的房间,最短时间为六个月。 -酒店管理办公室使用的房间 短期使用: -出于酒店商业原因,短期内时间少于六个月为酒店的参谋/供给商、酒店的签约演艺人员提供的免费房间。 所有酒店自用房的使用都必须有总经理/酒店经理及相关部门主管的授权。Joiner:Aguest to check into room with already a registered guest requiring a separate account.同住宾客:另一位宾客与已经登记入住的宾客使用同一间

35、房间,但是分开酒店帐单进展付账。Key Permit:An in-house guest authorizes another non-registered guest to gain access to his room.钥匙许可:已入住的宾客授权另一位未登记的宾客进入其房间的许可。Key Request:In-house guest requests for a second room key or another key to replace his/her lost key.钥匙请求:已入住的宾客要求第二只或另一只钥匙,用于代替其丧失的钥匙。Late Check-Out:Additio

36、nal time allotted by the hotel after normal check-out time with or without e*tra charge. Free-of-charge is subject to space availability or as promised.延时退房:酒店设置的、在正常退房时间后、不收取其他费用的延时时间。免费延时将由酒店的入住情况及对宾客的事先承诺决定。Limousine:Hotel vehicle used to transport guests to or from theairport/train station/pier

37、or hourly bookings. Normally a medium-size car.豪华轿车:酒店车辆用于接送车站、机场或码头的宾客,或用于特定时间。一般为一辆中等大小的轿车。Locator Message: Guest advises that he/she may be contacted at a specific location when he/she is not in the room for a period of time.宾客位置口信:宾客提前通知在其不在房间的*一时间段内,其会在*一特定的地点。Logbook:Book for inter-department

38、munication.日志本:用于部门间联络的笔记本。Net Rate:A non-missionable or ta*-deducted rate.净房价:没有任何佣金或税收减免的房价。No-Show:Guest who did not arrive when acmodation was reserved. Guaranteed no-shows are not to be checked into the FIDELIO to capture occupancy. The Front Office manager in consultation with the Director of

39、Marketing, is to advice the Credit Manager the following day which guaranteed no-shows to be charged. All relevant correspondences are to be attached to the no-show report and submitted to Credit Manager for proper billing.未出现:在宾客已预定酒店客房时,没有按时到达酒店的情况。有保证未出现情况不会计入FIDELIO进展入住登记。在前台经理与市场总监在在商议后会通知付款经理在

40、另一天对宾客的有保证未出现情况进展收费。所有相关文件将与未出现报告一同上交付款经理进展存档。Out of Order Rooms:Rooms removed from saleable inventory due to major repair works e.g. renovation or refurbishment. (O.O.O)不可使用房间:由于重大修理,例如翻新或装修,从可销售房类中移除的房间(O.O.O)Out of Service:Rooms temporarily blocked off for minor repair works e.g. servicing of air

41、-conditioners, general cleaning; or rooms temporarily closed off due to low occupancy. (These O.O.S rooms do not affect the occupancy forecast.)不可效劳房:由于轻微修理,例如空调的检修或整体清洁的暂时必可使用的房间; 或由于低入住率而关闭的房间。此类房间对入住预期没有影响。Out-of-Town:A situation where a guest wishes to leave town for several days during his stay

42、 with the hotel. Usually the room charge continue to apply during the guests absence. Following relevant department is to be notified:Duty Manager- Lobby to double lock the room after Housekeeping has cleaned the room, for security reasons.Duty Manager to leave a Trace on the day of guests return fo

43、r Duty Manager-Lobby to release the room for Housekeeping to dust the room.Telephone Operator to leave a Locator message in guests profile daily.出行:用于描述在酒店入住的客人需要离开本地几天的情况。一般情况下,在宾客不在酒店的时间内,房间始终产生费用。需要通知以下部门; 1 前台值班经理-出于平安考虑,在清洁员清扫房间后对房间双重上锁。 2 值班经理为前台值班经理留下宾客回酒店的信息,在宾客回房间前让保洁员对房间进展清洁。 3 总机按照宾客留下的信息

44、为宾客设置宾客位置口信Package:A bination of a room, meals, laundry/valet, SPA or other services sold in one deal.整套效劳:一整套房间、餐饮、洗衣/烫衣、水疗效劳的组合。Permanent Folios:Room types defined in Fidelio beginning with P are considered pseudo or dummy room types. The system provides all normal functionality available in Fidel

45、io for P room types, such as creating reservations, attachment of Travel Agent or pany profiles, charge routing, check-in , posting, settlement by all payment methods, check-out ,etc. These rooms are not included in the daily rooms statistics, but revenue and payment figures are taken in as part of

46、the hotel total. This fle*ibility allows these dummy rooms to fulfill a variety of functions for the hotel. In order to segregate the functions and easily identify the purpose of each P room type, it is remended to use the following designations:PM: Group MasterGroup master folios are the traditiona

47、l group billing folios. Postings can be made directly to the group folio, or charges routed from the folios of individual group members.PF: Posting FoliosPermanent folios are an effective tool for posting charges and settlement not directly related to a guest folio. This includes the F&B revenue and

48、 settlement from the POS system, minor operation departments without an on-line POS terminal, and various non in-house guest charges (deposit payments after office hours, late charges).PY: Staff Quarters/OfficesIf the hotel has staff quarters or offices, these rooms can be configured as PY rooms. Th

49、is allows for Micros online posting, and use of Fidelios message functions (printed messages, telephone lamp control).Permanent Rooms:Revenue producing guestrooms which are converted to retable office units. Revenue is earned for the duration of the contract period irrespective of whether the room i

50、s occupied or not. Additionally, these rooms cannot be sold to other guests when not occupied by the contracted tenants.永久占用房间:可销售的客房被变更为办公单位。在合同有效期间,不管客房是否被使用,酒店都会对房间进展收费。另外,此类房间在租住宾客不使用的时间也不可出售给其他宾客进展使用。Pre Assigning/Block:Setting aside rooms for reservations with specific requests for a service,

51、feature, amenity and early arrivals.提前安排/占房:安排一定数量的房间用于对房间设施、用具有特定要求的宾客或提前到达宾客使用。Pre-Register:Process whereby guests full particulars are printed on registration card prior to arrival and only guests signatures are obtained upon check-in.提前登记:指在宾客入住前所有具体信息都已在登记卡中完成,客人在入住时只需签名便可完成入住。Profile:A master

52、record of details of a guest/pany/travel agent e.g. name, address, telephone number, guest history and etc.档案:一份对宾客、公司或旅行社的详尽记录,例如,*、地址、及宾客入住历史等。Rate change:When the room rate is altered for a room which is already occupied.房价变更:在房间已经入住时,对房间价格的变更。Register:Process of putting a guest record into the h

53、otel system as an in-house guest.登记:将宾客信息作为已入住宾客记录在酒店电脑中的过程。Registration Card:Card used by all guest to register at check-in into the hotel.登记卡:在所有宾客入住酒店时登记使用的卡片。Room discrepancies:Rooms reported by Housekeeping when the physical status of the rooms do not tally the Front Office FIDELIO status.房间差异:

54、 客房部报告房间情况与前台FIDELIO系统显示情况有差异。Rooming List:A list of guest names provided by a travel agent or group organizer to the hotel to inform names of persons occupying the block booking.房间使用列表:由旅行社或组织者向酒店出具的团体宾客,用于描述团体预定房间者的*。Routing Instructions:Process whereby billing instructions are set in guestsreserv

55、ations.路线指示:在为宾客做预定结帐指示时系统出现的指示过程。Share with:Two or more guests occupying the same room but with separate accounts or folios.分担: 两位或更多的客人使用同一间客房,但是客人单独承当自己的帐单。Skip Room: A condition where a room is reported as Vacant by Housekeeping but reflected as Occupied in Front Office Status. This occurs when:

56、Front Office checks in a new guest after Housekeeping has updated the status to Vacant CleanGuest may have checked out without settling his bills.Front Office may have forgotten to check out the guests folio after settling the bills.Guests name was checked into the wrong room.Room change was not upd

57、ated after a guest has physically moved to another room.遗漏房: 客房部报告房间为空房状态,但是在前台显示的状态为占房。此类情况在以下条件时可能发生: 1 在客房部报告房间为净空房后,前台已经入住了宾客。 2 宾客有可能在没有结帐的情况下离开酒店。 3 前台可能忘记在结帐后完成宾客酒店帐单。 4 客人*在退房时发生错误。 5 在宾客换到另一间房后,没有及时更改相关房间信息。Sleep Room: A condition where a room is reported as Occupied by Housekeeping but ref

58、lected as Vacant in Front Office Status. This occurs when:Guest sleeps out of his room without notifying the hotel.Guests name was not checked into the FedlioRoom change was not updated after a guest has physically moved from another room.The room may have been used by unauthorized person.沉睡房:客房部报告房

59、间的状态为占房,但是在前台信息中显示为空房的情况。此种情况一般发生在:1 宾客在没有通知酒店的情况下,在酒店外过夜。2 客人的*没有登记入FIDELIO系统。3在宾客换到另一间房后,没有及时更改相关房间信息4 房间正在被无权使用的宾客使用中。System Down:Times when puter bees inoperative.系统失效:电脑系统失效的情况。System Up:When puter is operational系统正常:电脑系统可以正常操作的情况。Trace:A message/instruction left in the FIDELIO for the relevant

60、 department to follow up.追踪:在FIDELIO系统中所留特定的信息,用于特定部门对相关事宜进展跟进。Upgrade:Situation where a guest is given a higher priced room at a lower rate. Usually for business promotions or out of goodwill. This must be authorized by General Manager / Resident Manager, Director of Marketing, Director or Rooms or

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论