下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、相知才能认知中澳建交 40 年启示之二From knowing to understanding-Inspiration two from the 40th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and Australia陈育明大使在议会澳中小组招待会上的致辞Remarks by His Excellency Ambassador Chen Yuming at the Reception for the China Group of the Australian Parliament2012
2、 年 2 月 8 日8 February 2012尊敬的安娜伯克主席, 尊敬的菲利浦罗德克副主席, 各位议员,女士们,先生们:Ms. Anna Burke MP, Deputy Speaker and Chair of the China Group,The Hon Philip Ruddock MP, Deputy Chair of the China Group,Dear Senators and MPs,Ladies and Gentlemen,首先, 我代表中国驻澳大利亚大使馆对各位议员表示热烈欢迎, 并致以真诚的新春祝福, 对一年来你们给予中澳关系与中国大使馆的支持表示诚挚谢意。I
3、would like to extend, on behalf of the Chinese Embassy in Australia, a very warm welcome and the best New Year greetings to all parliamentarians present here.I also want to thank you for your support to China-Australia relations and the Chinese Embassy in the past year.近来, 澳昆州和新州等地因洪灾遭受人员和财产损失, 我谨代表
4、中国政府表示诚挚的慰 问,希望灾区民众尽快渡过难关,重建家园。Recently, parts of New South Wales and Queensland have been hit by severe floods, which inflicted loss of life and property. I wish to express, on behalf of the Chinese Government, deep sympathy to the affected people, and sincerely hope they will overcome difficulty a
5、nd rebuild homes at an early time.今年是中国农历龙年, 是繁荣和兴旺的年份。 澳大利亚各界十分关心中国的发展会给澳 大利亚带来什么。我可以肯定地说,是机遇。This year is the Year of the Dragon, a year of prosperity and success.The Australian public are very interested in what China s development will bring to Australia.I would definitely say it is opportunity.
6、中国的发展是互利的发展。 过去 10 年, 中国为其他国家和地区创造了 1400 万个就业岗位,中国对世界经济增长的贡献率达到 10%以上。China pursues development for mutual benefits.In the past decade, China created 14 million job opportunities for other countries and regions.It contributes to over 10% of world economic growth.中国的发展是共赢的发展。中国全面实施“十二五”规划,转变经济发展方式,有望
7、成为全球最大消费市场。源源不断的“中国需求”有力拉动了澳经济繁荣。China pursues all-win development.By implementing the 12th Five-Year Plan, China will transform growth model and is expected to become the biggest consumer market in the world.Steady demand from China will continue to boost prosperity in Australia.中国的发展是和平的发展。 中华民族自古
8、以来没有扩张的传统和文化。 举世闻名的 “丝 绸之路” 、明代航海家郑和“七下西洋” ,推动的是贸易和文化交流,传播的是和平和友谊。中国努力维护和平稳定的国际环境以发展自己, 以自身发展和稳定维护世界和平。 中国繁荣, 惠及世界。 13 亿人的发展和稳定是世界的财富。China pursues peaceful development.The Chinese nation has never had the tradition or culture of seeking expansion.The famous Silk Road and the seven voyages to the we
9、stern oceans by the Ming Dynasty navigator Zheng He all served to promoting trade and cultural exchanges and spreading peace and friendship.China endeavors to maintain a peaceful and stable international environment to develop itself, and in turn, contributes to global peace with the development and
10、 stability of itself.A prosperous China benefits the whole world.Stability and development of 1.3 billion people are a great asset for the globe.中、澳两国是亚太地区具有重要影响的国家。今年是中澳建交40 周年。 40 年风雨同程给了我们什么启示?Both China and Australia are Asia-Pacific countries with important influence.This year marks the 40th an
11、niversary of their diplomatic relations.What are the inspirations we get from 40 years of company?首先, 中澳友好合作是双赢。 40 年来, 两国贸易额增长一千倍, 由 1 亿美元增加到 1000 亿美元。两国经济高度互补,中国是澳最大贸易伙伴、出口市场和进口来源地。First, friendly cooperation between China and Australia is a win-win situation.Over 40 years, volume of two-way trade
12、 jumped from 100 million to 100 billion dollars, an increase of 1000 times.Our two economies are highly complementary, and China becomes Australia s largest tradingpartner, export market and source of imports.其次, 要增进人与人之间的、 全社会的、 全领域的交流。 互往才能相知, 相知才能认知。近年来, 两国人文交流蓬勃开展。 中国是澳最大的留学生来源国和增长最快的海外游客市场,每年人员
13、往来超过百万。Second, it is important to enhance exchanges between our peoples, in all areas and across the society.Only through exchanges can we know each other, and only by knowing each other can we have mutual understanding.In recent years, people-to-people exchanges between China and Australia have gro
14、wn strongly.China is Australia s largest source of international students and fastest-growing tourism market.More than a million visitors travel to and fro every year.第三,保障中澳合作的长远发展,要形成全社会、跨党派的共识。议会、议员可以为此做很多事。近年来,中澳高层交往频繁,两国议会多层次、宽领域的交流和合作十分活跃。议会交往成为两国人民增进了解的平台、推动互利合作的纽带和传承友谊的桥梁。Third, to secure lo
15、ng term development of China-Australia relations, we need to foster all-society and cross-party consensus.Parliament and parliamentarians can play an important role in this respect.In recent years, high level visits between our two countries were frequent, and our two parliaments carried out multi-l
16、evel and broad ranging exchanges and cooperation.Inter-parliamentary links have become a platform of better understanding between our peoples, connections that facilitate mutually beneficial cooperation and a bridge that passes on friendship.我们的结论是: 世界挑战此起彼伏, 经济复苏任重道远, 中澳更要携手合作、 同舟共济, 为两国人民,为地区和世界和平、稳定与发展多谋福祉。Our conclusion is, as the world faces various challenges and a global recovery still
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 防灾减灾工作总结集合6篇
- 西游粘土课件
- 下学期教学工作计划6篇
- 小学一年级英语期末工作总结
- 扶贫电影杨得操家的幸福观后感启迪(10篇)
- 副园长个人述职报告示例【三篇】
- 介绍春节的初三作文600字(5篇)
- 小学生中国梦诗歌演讲稿2分钟
- 教师教学经验交流发言稿范文
- 学校教师年度工作总结例文文本
- 急性心肌梗死护理讲课
- 竞争对手分析管理方案了解竞争对手动态的手段
- 中职《在实践中学礼仪外研社第二版》课件 项目一 任务一
- 刺梨产品计划书
- 【《广东省服装业出口贸易探究》9900字(论文)】
- 理解生活满意度的标准和评估方法
- 《金子美玲儿童诗》课件
- 《立体主义》课件
- 四川省宜宾市翠屏区2023-2024学年八年级上学期期末考试英语试题
- (完整版)A4作文格纸可直接打印使用
- 四川省凉山州2023-2024学年七年级上学期期末检测历史试卷
评论
0/150
提交评论