版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、业主咨询工程师标准服务协议书条件(FIDIC白皮书)FIDIC, CLIENT / CONSULTANT MODEL SERVICES AGREEMENT(“White Book,9)Third Edition, 1998(白皮书第三版,1998)第40条至44条由张云军(CHANG YUNE-JUNE)翻译其余条款由中国工程师协会翻译CONTENTS 目录AGREEMENT 协议GENERAL CONDITIONS 一般性条款DEHNITIONS AND INTERPRETATION 定义与解释Definitions 定义Interpretation 解释OBLIGATIONS OF THE
2、 CONSULTANT 咨询工程师的责任Scope of Services 服务范围Normal, Additional and Exceptional Services 通常的、附加的和额外的服务Duty of Care and Exercise of Authority 认真地尽职和行使职权Clients Property 客户财产OBLIGATIONS OF THE CLIENT.客户的责任Information 资料Decisions 决定Assistance 协助Equipment and Facilities 设备与设施Clients Personnel 客户方的人员Service
3、s of Others 其他服务人员PERSONNEL 相关人员Supply of Personnel 人员的提供Representatives 授权代表. Changes in Personnel 人员的替换LIABILITY AND INSURANCE 责任与保险Liability between the Parties 双方间的责任Liability of the Consultant 咨询工程师的责任to be his representative.If required by the Client, the Consultant shall designate an individu
4、al to liaise with the Clients representative in the country of the Project.为了执行本协议书,每一方应指定一位高级职员或个人作为本方代表。如果业主要求的话,咨询工程师应指定一人与工程所在国内的业主代表建立联络关系。CHANGES IN PERSONNEL 职员的更换If it is necessary to replace any person, the party responsible for the appointment shall immediately arrange for replacement by a
5、 person of comparable competence.The cost of such replacement shall be borne by the party responsible for the appointment except that if the replacement is requested by the other party, 如果有必要更换任何人员,那么任命方应立即安排,代之以一位具有同等能力的人员。此类更换的费用应由任命方承当,除非更换是由另一方提出的。such request shall be in writing stating the rea
6、son for it, and此类更换要求应以书面形式提出,且须说明更换理由;the party making the request shall bear the cost of replacement unless misconduct or inability to perform satisfactorily is established as the reason.如果渎职或不能圆满地执行任务不能作为理由成立的话,那么提出要求方应承当更换费用。LIABILITY AND INSURANCE 责任和保险LIABILITY BETWEEN THE PARTIES.双方之间的责任Liabi
7、lity of the Consultant.咨询工程师的责任The Consultant shall only be liable to pay compensation to the Client arising out of or in connection with the Agreement if a breach of Article 5.1 is established against him.如果确认咨询工程师违反了第5条(1)段,那么他应仅对由本协议书引起的或与之有关的事 宜负责向业主赔偿。Liability of the Client.业主的责任The Client sha
8、ll be liable to the Consultant if a breach of his duty to the Consultant is established against the Client.如果确认业主违反了他对咨询工程师的责任,那么业主应负责向咨询工程师赔偿。Compensation.贝吾偿If it is established that either party is liable to the other, compensation shall be payable only on the following terms:如果认为任何一方对另一方负有责任时,那么
9、应仅在以下条件下支付赔偿:Such compensation shall be limited to the amount of reasonably foreseeable loss and damage suffered as a result of such breaches, but not otherwise.此类赔偿应限于由此违约所造成的可合理预见的损失或损害的数额,而不是其他;In any event, the amount of such compensation will be limited to the amount specified in Clause 18.1.在任
10、何情况下,此类赔偿的数额应限于第18.1款规定的数额;If either party is considered to be liable jointly with third parties to the other, the proportion of compensation payable by him shall be limited to that proportion of liability which is attributable to his breach.如果认为任何一方与第三方共同对另一方负有责任时,责任方所支付的赔偿比例应限于由于 其违约所应负责的那局部比例。DUR
11、ATION OF LIABILITY 责任的期限Neither the Client nor the Consultant shall be considered liable for any loss or damage resulting from any occun-ence unless a claim is formally made on him before the expiry of the relevant period stated in the Particular Conditions, or such earlier date as may be prescribed
12、 by law.除非第二局部规定的相应时间段终止之前或法律可能规定的更早日期之前,已正式向业主或 咨询工程师提出索赔,否那么无论业主还是咨询工程师均不应对由任何事件所引起的任何损失 或损害负责。LIMIT OF COMPENSATION AND INDEMNITY.赔偿的限额和保障Limit of Compensation. 1 赔偿的限额The maximum amount of compensation payable by either party to the other in respect of liability under Clause 16 is limited to the
13、 amount stated in the Particular Conditions. This limit is without prejudice to any Agreed Compensation specified under Clause 31(ii) or otherwise imposed by the Agreement.Each party agrees to waive all claims against the other insofar as the aggregate of compensation which might otherwise be payabl
14、e exceeds the maximum amount payable.If either party makes a claim for compensation against the other party and this is not established the claimant shall entirely reimburse the other for his costs incurred as a result of the claim.根据第16条有关责任方面的规定,任何一方向另一方支付赔偿的最大数额应限于第二局部 中规定的数额。此限额不影响根据第31条(2)规定的、或
15、本协议书另外规定的任何商定的 补偿。如果可能另外支付的赔偿总额超过应支付的最大数额,那么任何一方均应同意放弃对另一 方的一切索赔要求。如果任何一方向另一方提出索赔要求,而该要求又不能成立的话,那么索赔方应完全补 偿由于该索赔所导致对方的各种费用。Indemnity.保障So far as the applicable law permits, the Client shall indemnify the Consultant against the adverse effects of all claims including such claims by third parties whic
16、h arise out of or in connection with the Agreement:如果适用的法律允许,那么业主应保障咨询工程师免受一切索赔所造成的不利影响,包括由本 协议书引起的或与之有关的第三方提出的此类索赔:except insofar as they are covered by the insurance arranged under the terms of Clause 19.除非此类索赔被包括在根据第19条规定所办理的保险中;made after the expiry of the period of liability referred to in Clau
17、se 17.此类索赔在第17条提及的责任期终止后提出。Exceptions.例夕卜Clauses 18.1 and 18.2 do not apply to claims arising:第18.1和18.2款不适用于由以下情况引起的索赔:from deliberate default or reckless misconduct, or故意违约或粗心引起的;otherwise than in connection with the performance of obligation under the Agreement.与履行合同义务无关的事宜。INSURANCE FOR LIABILIT
18、Y AND INDEMNITY 对责任的保险与保障The Client can request in writing that the Consultant 业主可以书面形式要求咨询工程师:insures against his liability under Clause 16.1,对第16.1款规定的咨询工程师的责任进行保险;increases his insurance against liability under Clause 16.1 over that for which he was insured at the date of the Clienfs first invita
19、tion to him for a proposal of the services,在业主第一次邀请咨询工程师为服务提交建议书之日进行保险的基础上,对第16.1款规定 的咨询工程师的责任追加保险额;insures against public/third party liability,对公共的或第三方的责任进行保险;increases his insurance against public/third party liability over that for which he was insured at the date of the Clienfs first invitation
20、 to him for a proposal for the services,在业主第一次邀请咨询工程师为服务提交建议书之日进行保险的基础上,对公共的或第三方 的责任追加保险额;effects other insurances.进行其他各项保险。If so requested, the Consultant shall make all reasonable efforts to effect such insurance or increase in insurance with an insurer and on terms acceptable to the Client.The co
21、st of such insurance or increase in insurance shall be at the expense of the Client.如果这样要求的话,咨询工程师应做出一切合理的努力,在业主可接受的条件下,由承保人 办理此类保险或追加保险额。此类保险的费用或追加保险额的费用由业主负担。INSURANCE OF CLIENTS PROPERTY 业主财产的保险Unless otherwise requested by the Client in writing the Consultant shall make all reasonable efforts to
22、 insure on terms acceptable to the Client:除非业主另有书面要求,咨询工程师应尽一切合理的努力,按业主可接受的条件对以下各项 进行保险:against loss or damage to the property of the Client supplied or paid for under Clause 6. 根据第6条提供或支付的业主财产的损失或损害;against liabilities arising out of the use of such property. 由于使用该财产而引起的责任。The cost of such insuranc
23、e shall be at the expense of the Client.此类保险的费用应由业主负担。COMMENCEMENT. COMPLETION. AETERATIONAND TERMINATION OF THE AGREEMENT协议书的开始、完成、变更与终止AGREEMENT EFFECTIVE 协议书生效The Agreement is effective as of the date of receipt by the Consultant of the Clients Letter of Acceptance of the Consultants proposal or
24、of the latest signature necessary to complete the Formal Agreement, if any, whichever is the later.从咨询工程师收到业主对其建议书发出中标函之日或完成正式协议书所需的最后签字之日 (如有时),协议书生效时间以日期较晚者为准。COMMENCEMENT AND COMPLETION 开始和完成The Services shall be commenced and completed at the times or within the periods stated in the Particular
25、Conditions subject to extensions in accordance with the Agreement.在第二局部所规定的时间或期限内,服务必须开始并完成,但根据协议书延期的例外。VARIATIONS 更改The Agreement can be varied on application by either party by written agreement of the parties.当任何一方提出申请并经各方书面同意时,可对本协议书进行更改。FURTHER PROPOSALS 进一步的建议书If requested by the Client in wri
26、ting, the Consultant shall submit proposals for altering the Services. The preparation and submission of such proposals shall be an Additional Service.如果业主书面要求的话,那么咨询工程师应提交变更服务的建议书。此类建议书的编制和提交 应为一项附加的服务。DELAYS 延误If the Services are impeded or delayed by the Client or his contractors so as to increas
27、e the amount or duration of the Services:如果业主或其承包商使服务受到障碍或延误导致服务工作量的增加或工作时间的延长,那么:The Consultant shall inform the Client of the circumstances and probable effects. 咨询工程师应将此情况与可能产生的影响通知业主;The increase shall be regarded as Additional Services. 此增加局部应被视为附加的服务;The time for completion of the Services sha
28、ll be increased accordingly. 完成服务的时间应相应地予以延长。CHANGED CIRCUMSTANCES 情况的改变If circumstances arise for which the Consultant is not responsible and which make it irresponsible for him to perform in whole or in part the Services in accordance with the Agreement he shall promptly dispatch a notice to the C
29、lient.In these circumstances if certain Services have to be suspended, the time for their completion shall be extended until the circumstances no longer apply plus a reasonable period not exceeding 42 days for resumption of them.If the speed of performing certain Services has to be reduced, the time
30、 for their completion shall be extended as may be made necessary by the circumstances.如果出现按照本协议书咨询工程师不应负责的情况,以及使咨询工程师不负责或不能履行全 部或局部服务时,他应立即通知业主。在此情况下如果不得己暂停某些服务时,那么该类服务的完成期限应予延长,直至此种情 况消失。还应加上不超过42天的一个合理期限用于恢复服务。如果履行某些服务的速度不得已减慢,那么该类服务的完成期限由于此种情况的发生可能 必须给予延长。ABANDONMENT, SUSPENSION OR TERMINATION 撤销
31、、暂停或终止By Notice of the Client 业主的通知The Client may suspend all or part of the Services or terminate the Agreement by notice of at least fifty-six (56) days to the Consultant who shall immediately make arrangements to stop the Services and minimize expenditure.业主可至少在56天前通知咨询工程师,全部或局部暂停服务或终止本协议书,咨询工程师
32、应立即安排停止服务并将开支减至最小;If the Client considers that the Consultant is without good reason not discharging his obligations he can inform the Consultant by notice stating the grounds for the notice. If a satisfactory reply is not received within twenty-one days the Client can by a further notice terminate
33、the Agreement provided that such further notice is given within thirty 35 days of the Clients former notice.如果业主认为咨询工程师无正当理由而未履行其义务时,他可通知咨询工程师,说明发出该 通知的原委。假设业主在21天内没有收到满意的答复,他可发出进一步的通知终止本协议书, 但该进一步的通知应在业主第一个通知发出后35天内发出。By Notice of the Consultant 咨询工程师的通知After giving at least 14 days notice to the C
34、lient, the Consultant can by further notice of at least 42 days terminate the Agreement, or at his discretion without prejudice to the right to terminate can suspend or continue suspension of performance of the whole or part of the Services.在下述(1)、(2)情况下,咨询工程师向业主发出通知至少14天后,他才可以发出进一步 的通知。在进一步的通知发出至少4
35、2天后,他才能终止本协议书,或在不损害其终止权利 的情况下,可以自行暂停或继续暂停履行全部或局部的服务。when 28 days after the due date for payment of an invoice he has not received payment of that port of it which has not by that time been contested in writing, or当在一支付单据应予支付的日期后30天,他仍未收到届时未提出书面异议的那一局部款项 时;when Services have been suspended under eith
36、er Clause 26 or Clause 27.1 and the period of suspension has exceeded 182 days.当根据第26条或第27.1款已暂停服务并且暂停期限已超过182天时。EXCEPTIONAL SERVICES 额外的服务Upon the occurrence of circumstances described in Clause 26 or abandonment or suspension or resumption of Services or upon termination of the Agreement otherwise
37、 than under the provisions of Clause 27.1(ii) any necessary work or expense by the Consultant extra to the Normal and Additional Services shall be regarded as Exceptional Services.当第26条所述情况发生时,或撤销或暂停或恢复服务时,或并非根据第27.1款(2)终止 本协议书时,除正常的或附加的服务之外,咨询工程师需做的任何工作或支出的费用应被视 为额外的服务。The performance of Exceptiona
38、l Services shall entitle the Consultant to extra time necessary for their performance and to payment for performing them.咨询工程师有权得到为履行额外的服务所需的额外的时间和费用。RIGHTS AND LIABILITIES OF PARTIES 各方的权利和责任Termination of the Agreement shall not prejudice or affect the accrued rights or claims and liabilities of t
39、he parties. After termination of the Agreement, the provisions of Article 15 shall remain in force.本协议书的终止不应损害或影响各方应有的权利或索赔以及责任。PAYMENT 支付PAYMENT TO THE CONSULTANT对咨询工程师的支付The Client shall pay the Consultant for Normal Services in accordance with the Conditions and with the details stated in Appendi
40、x C, and shall pay for Additional Services at rates and prices which are given in or based on those in Appendix C so far as they are applicable, but otherwise as are agreed in accordance with Clause 23.业主应按合同条件和附件C中规定的细那么向咨询工程师支付正常的服务报酬,并且按照附 件C规定的费率和价格或者基于此费率和价格支付附加的服务报酬,如果此费率和价格适 用的话。否那么按照第23条商定的费
41、率和价格。Unless otherwise agreed in writing the Client shall pay the Consultant in respect of Exceptional Services:除非另有书面协定,业主应就有关额外的服务向咨询工程师支付:as for Additional Services for extra time spent by the Consultants personnel in the performance of the Services, 咨询工程师的职员在履行服务中所花费额外的时间用于附加的服务的报酬;the net cost o
42、f all extra expense incurred by the Consultant. 由咨询工程师所花费的一切其他额外开支的净本钱。TIME FOR PAYMENT,支付的时间Amounts due to the Consultant shall be paid promptly. 给付咨询工程师的到期款项应迅速支付。If the Consultant does not receive payment within the time stated in the Particular Conditions he shall be paid Agreed Compensation at
43、the rate defined in the Particular Conditions compounded monthly on the sum overdue and in its currency reckoned from the due date for payment of the invoice. Such Agreed Compensation shall not affect the rights of the Consultant stated in Clause 27.2如果在第二局部规定的时间内咨询工程师没有收到付款时,那么应按照第二局部规定的利率间 其支付商定的补
44、偿,每月将该补偿加到过期未付的金额中,该补偿以过期未付金额的货币从 发票注明的应支付之日开始计算。该商定的补偿不应影响第27.2款规定的咨询工程师的权 利。CURRENCY OF PAYMENT 支付的货币The currency applicable to the Agreement is that stated in Particular Conditions.适用于本协议书的货币为第二局部中规定的货币。Where payment is to be made in other currencies it shall be computed at rates of exchange as d
45、efined in the Particular Conditions and paid net without deductions. Unless otherwise specified in Appendix C, the Client warrants that the Consultant can transfer abroad promptly all Local and Foreign Currency amounts in connection with performance of the Services which are received by him in the C
46、lients country.当使用其他货币支付时,应按第二局部规定的汇率计算并支付未加扣除的净额。除非在附件 c中另有规定,否那么,业主应保证咨询工程师能将其在业主所在国内收到的与履行服务有关 的那局部当地货币或外币及时汇往国外。) If at the date of the Agreement or during the performance of the Services the conditions in the Clients country are such as may contrary to the Agreement either如果在签订本协议书之日或履行服务期间,业主国
47、内的情况与协议书中规定的情况可能相反 时,如:(a) prevent or delay the transfer abroad of local or Foreign Currency payments received by the Consultant in the Clients country, or阻止或延误了咨询工程师将其在委托人所在国内得到的当地货币或外币汇往国外;restrict the availability or use of Foreign Currency in the Clienfs country, or 在业主所在国内限制得到或使用外币;impose taxes
48、 or differential rates of exchange for the transfer from abroad of Foreign Currency into the Clients country by the Consultant fbr Local currency expenditure and subsequent retransfer abroad of Local Currency up to the same amount such as to inhibit the Consultant in the performance of the Services
49、or to result in financial disadvantage to him, 当咨询工程师因用当地货币开支而从国外向业主所在国汇入外币,以及随后将总额相等的当 地货币再汇往国外时,对其征税或规定不同汇率,从而阻止咨询工程师履行服务或导致他在 财务上的损失。the Client warranty that such shall be deemed circumstances justifying the applicable of Clause 26 if alternative financial arrangements are not made to the satisfa
50、ction of the Consultant.此时假设没有做出其他令咨询工程师满意的财务上的安排,业主应保证此种情况为适用于第 26条规定的情况。THIRD PARTY CHARGES ON THE CONSULTANT有关第三方对咨询工程师的收费Except where specified in the Particular Conditions or Appendix C 除在第二局部或附件C中规定外,the Client shall whenever possible arrange that exemption is granted to the Consultant and tho
51、se of his personnel who are not normally resident in the country of the Project from any payments required by the Government or authorized third parties in that country which arise form this Agreement in respect of:在任何可能时,业主都应为咨询工程师及其通常不居住在工程所在国内的职员因本协议书 51起的、为该国政府或授权的第三方所要求的支付款项办理豁免,包括:their remune
52、ration 他们的报酬;their imported goods other than food and drink 除食品和饮料外,他们进口 的物品;goods imported for the Services 用于服务的进口的物品;(d) documents.文件。whenever the Client is unsuccessful in arranging such exemption he shall reimburse the Consultant for such payments properly made.当业主未能成功地办理上述豁免时,他应偿付咨询工程师合理支付的此类款
53、项。provided that the goods when no longer required for the purpose of the Services and not the property of the Client当不再需要上述物品用于服务且上述物品非属业主财产时,规定:shall not be disposed of in the country of the Project without the Clients approval 没有业主的批准,不得将上述物品在工程所在国内卖掉;shall not be exported without payment to the C
54、lient of any refund or rebate recoverable and received from the Government or authorized third parties.在没有向业主支付从政府或授权的第三方处可回收并收到的退款或退税时,不得出口上述物 品。DISPUTED INVOICES 有争议的发票If any item or part of an item in an invoice submitted by the Consultant is contested by the Client, the Client shall give prompt
55、notice with reasons and shall not delay payment on the remainder of the invoice. Sub-clause (ii) of Clause 31 shall apply to all contested amounts which are finally determined to have been payable to the Consultant.如果业主对咨询工程师提交的发票中的任何工程或某工程的一局部提出异议,业主应立即发 出通知说明理由,但他不得延误支付发票中的其他工程。第31条(2)段应适用于最终支付 给咨
56、询工程师的一切有争议的金额。INDEPENDENT AUDIT 独立 的审计The Consultant shall maintain up-to-date records which clearly identify relevant time and expense. Except where the Agreement provides for lump sum payments, not later than twelve months after the completion or termination of the Services, the Client can at noti
57、ce of not less than 7 days require that a reputable firm of accountants nominated by him audit any amount claimed by the Consultant by attending during normal working hours at the office where the records are maintained.咨询工程师应保存能清楚证明有关时间和费用的最新记录。除了协议书规定固定总价支付外,在完成或终止服务后12个月内,业主可在发出通知 后不少于7天要求由他指定一家有
58、声誉的会计师事务所对咨询工程师申报的任何金额进行 审计。该审计应在正常工作时间于保存记录的办公室内进行。GENERAL PROVISIONS 一般规定LANGUAGES AND LAW 语言和法律In the Particular Conditions there is stated the language or languages of the Agreement, the ruling language and the law to which the Agreement is subject.在第二局部中规定了协议书的一种或几种语言、主导语言以及协议书所遵循的法律。CHANGES IN
59、 LEGISLATION 立法的变动If after the date of the Agreement the cost or duration of the Services is altered as a result of changes in or additions to the regulations in any country in which the Services are to be performed except that of the Consultants principal place of business stated in the Particular
60、Conditions the agreed remuneration and time for completion shall be adjusted accordingly.如果在订立本协议书之后,因履行服务所在的任何国家(第二局部指明的咨询工程师的业务 总部所在地除外)的法规发生变动或增加而引起服务费用或服务持续期的改变,那么应相应地 调整商定的报酬和完成时间。ASSIGNMENT AND SUB-CONTRACTS 转让和分包合同The Consultant shall not without the written consent of the Client assign the b
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 机械手挑选课程设计
- 机械工艺制造学课程设计
- 六年级信息技术上册 第二课 声音媒体教案 闽教版
- 九年级历史下册 第四单元 第16课《主要资本主义国家的发展变化》教案1 华东师大版
- 机械制造技术基础课程设计
- 机械创新设计课程设计
- 2015年江苏省连云港市中考真题语文试题(解析版)
- 机场道面施工课程设计
- 四年级语文上册 第八单元 语文园地八教案 新人教版
- 机场售票课程设计
- 三视图的形成及投影规律教学课件
- 建筑工程工地卫生防疫措施
- 摩托分期付款合同范本
- 海口市秀英区2022-2023学年六年级下学期小升初真题精选数学试卷含答案
- 面试业务员问题及答案
- 三年级家长会语文教师发言课件
- 太阳能电池丝网印刷工艺
- 谢孟媛中级文法讲义
- 第三讲神话学
- 20 蜘蛛开店 (一等奖创新教案)
- 2022届高三语文一轮复习积累:现代汉语语法基础知识
评论
0/150
提交评论